ROVER UP ROVER JUMBO UP - MISCELATORI - SEMOVENTI VERTICALI VERTICAL SELF-PROPELLED MIXERS FUTTERMISCHWAGEN - VERTIKALSELBSTFAHRER MELANGEUSES ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ROVER UP ROVER JUMBO UP MISCELATORI - SEMOVENTI VERTICALI VERTICAL SELF-PROPELLED MIXERS FUTTERMISCHWAGEN - VERTIKALSELBSTFAHRER MELANGEUSES - AUTOMOTRICES VERTICALES CARROS MEZCLADORES - AUTOPROPULSADOS VERTICALES ITA | ENG | DEU | FRA | ESP
GRUPPO ITALMIX EVOLUZIONE AL PASSO CON I TEMPI Italmix, Gilioli e Matrix: tre marchi per offrire macchine agricole con il massimo della tecnologia disponibile Specializzato nella costruzione e vendita di carri miscelatori, trituratori di paglia, macchine per lo stoccaggio e miscelatori per biogas e compost attraverso i marchi Italmix, Gilioli e Matrix, il gruppo è una realtà in continua crescita, attenta ai bisogni ed alle richieste del mercato ed in grado di rinnovarsi per tenere il passo con i continui cambiamenti del settore. Fra i maggiori produttori a livello mondiale di questa tipologia di macchine, il Gruppo Italmix è oggi un punto di riferimento nell’ambito zootecnico. Il continuo confronto con tutti i partner, dal cliente finale, alla rete vendita, ai fornitori, garantisce la possibilità di offrire prodotti altamente tecnologici e performanti per soddisfare le più diverse esigenze. ITALAMIX GROUP GRUPPE ITALMIX GROUPE ITALMIX GRUPO ITALMIX EVOLVING IN STEP WITH ZEITGEMÄSSE ÉVOLUTION QUI MARCHE EVOLUCIÓN AL PASO CON THE TIMES EVOLUTION AVEC SON TEMPS LOS TIEMPOS Italmix, Gilioli and Matrix: Three Italmix, Gilioli und Matrix: Drei Italmix, Gilioli et Matrix : trois Italmix, Gilioli y Matrix: tres brands to offer agricultural Marken für Landmaschinen marques pour offrir des machines marcas para ofrecer máquinas machineries with the most ad- mit der besten verfügbaren agricoles avec le maximum de la agrícolas con el máximo de la vanced technology available Technologie technologie disponible tecnología disponible. Specializing in the construction and Spezialisiert auf die Herstellung und Spécialisé dans la construction et Especializado en la fabricación y sale of mixer wagons, bedding and Vertrieb von Mischern, Strohschred- la vente de chariots mélangeurs, venta de carros mezcladores, tri- bagging machines, and mixers for dern, Maschinen zur Lagerung und broyeurs de paille, machines pour turadores de paja, máquinas para biogas and compost through the Mischer für Biogas und Kompost le stockage et mélangeurs pour el almacenamiento y mezcladores Italmix, Gilioli and Matrix brands, the durch die Marken Italmix, Gilioli biogaz et compost à travers les para biogás y compost a través de group is in continuous growth, atten- und Matrix. Die Gruppe erlebt ein marques Italmix, Gilioli et Matrix, le las marcas Italmix, Gilioli y Matrix, el tive to the needs and demands of the ständiges Wachstum, berücksichtigt groupe est une réalité croissante, grupo es una realidad en constante market, and able to innovate to keep die Bedürfnisse der Kunden und die attentif aux besoins et aux exi- crecimiento, atenta a las necesi- step with the state of the art in the Marktanforderungen, um sich erneu- gences du marché et en mesure dades y a los requerimientos del sector. ern zu können und bei den kontinu- de se rénover afin de s’adapter à mercado y capaz de renovarse para The Italmix Group is among the major ierlichen Änderungen der Branche l’évolution constante du secteur. mantener el paso con los constantes producers of this type of machines mitzuhalten. Parmi les plus grands producteurs cambios del sector. Entre los mayo- worldwide and is currently a point of Die Gruppe Italmix gehört zu den au niveau mondial de ce genre de res productores a nivel mundial de reference in the livestock sector. The weltweit größten Herstellern dieser machines, le Groupe Italmix est esta tipología de máquinas, el Grupo continuous contact and exchange of Art von Maschinen und heute gilt sie aujourd’hui un point de référence Italmix es hoy un punto de referencia information with all partners, from als ein Bezugspunkt in der Zootech- dans le domaine zootechnique. La en el ámbito zootécnico. el conti- the end customer, the sales network, nik. Die ständige Konfrontation mit comparaison constante avec tous les nuo contacto e intercambio de in- and suppliers, is key to understand- allen Partnern, vom Endkunden bis partenaires, du client final, au réseau formación con todos los socios., del ing the different needs and ensuring zum Vertrieb und den Lieferanten, de vente, aux fournisseurs, garantit cliente final, a la red de ventas, a los the development of high-tech and garantiert die Möglichkeit, hochtech- la possibilité d’offrir des produits proveedores, asegura la posibilidad high performance products. nologische und leistungsfähige Pro- hautement technologiques et perfor- de ofrecer productos altamente tec- dukte anzubieten, um die verschie- mants pour satisfaire les exigences nológicos y de elevado rendimiento densten Bedürfnisse zu befriedigen. les plus diverses. para satisfacer las más variadas exigencias. 3
DESIGN E PERFORMANCE TECNOLOGIA AL SERVIZIO DELLA CONCRETEZZA Robustezza, qualità dei materiali e componentistica innovativa DESIGN AND PERFORMANCE DESIGN UND LEISTUNG DESIGN ET PERFORMANCE DESIGN Y PERFORMANCE sono le caratteristiche principali delle macchine Matrix: soluzio- TECHNOLOGY AT THE SERVICE TECHNOLOGIE FÜR DIE TECHNOLOGIE AU SERVICE TECNOLOGÍA AL SERVICIO DE ni performanti e affidabili in grado di adattarsi perfettamente alle OF REAL NEEDS KONKRETHEIT DU PRAGMATISME LA CONCRECIÓN singole esigenze aziendali. I prodotti Matrix si distinguono per le loro indiscutibili qualità costruttive, per le linee moderne e per i Robustness, quality materials, and in- Robustheit, Qualität der Materialien und Robustesse, qualités des matériaux et Robustez, calidad de los materiales molteplici accorgimenti tecnici e progettuali che fanno dei carri novative components are the main fea- innovative Komponenten sind die wich- composants innovants sont les carac- y componentes innovadores son las miscelatori Matrix macchine all’avanguardia. tures of the Matrix machines: high-per- tigsten Eigenschaften der Maschinen téristiques principales des machines características principales de las má- formance and reliable solutions that Matrix: Leistungsstarke und zuverlässi- Matrix : des solutions performantes et quinas Matrix: soluciones de elevado adapt flawlessly to the needs of each ge Lösungen, die sich an die einzelnen fiables en mesure de s’adapter par- rendimiento y confiables capaces de farm. Matrix products stand out as a Bedürfnisse des Unternehmens perfekt faitement à toutes les exigences des adaptarse perfectamente a las exi- result of their indisputable quality con- anpassen können. Die Produkte Mat- entreprises. Les produits Matrix se gencias empresariales singulares. Los struction, modern modern lines and for rix zeichnen sich durch hervoragende distinguent pour leurs indiscutables productos Matrix se distinguen por the several technical and design details Bauqualität, die modernen Linien und qualités de construction, pour leurs sus indiscutibles cualidades de fabri- that make Matrix diet feeders the most die technischen und Entwurfsanpas- lignes modernes et pour les multiples cación, por las líneas modernas y por advanced mixing machines. sungen aus, die die Mischer Matrix zu moyens techniques et conceptuels qui las múltiples predisposiciones técnicas hochmodernen Maschinen machen. font des chariots mélangeurs Matrix y de proyecto que hacen de los carros des machines à l’avant-garde. mezcladores Matrix unas máquinas a la vanguardia. 4 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 5
ROVER UP ROVER UP ROVER UP E ROVER JUMBO UP AND ROVER JUMBO UP AND ROVER JUMBO UP HIGH RELIABILITY, REDUCED FUEL HOHE ZUVERLÄSSIGKEIT, ELEVATA AFFIDABILITÀ, CONSUMPTION AND MINIMUM REDUZIERTER VERBRAUCH UND CONSUMI RIDOTTI E MAINTENANCE. MINIMALE WARTUNG. MANUTENZIONE MINIMA. Matrix self-propelled mixer wagons of the series “Rover Die selbstfahrenden Mischer der Serie „Rover Up“ und Up” and “Rover Jumbo Up” are technologically innova- „Rover Jumbo Up“ sind mit entsprechend einer oder I carri miscelatori semoventi Matrix serie “Rover Up” e “Rover tive machines with respectively one or two vertical au- zwei vertikalen Schnecken, die technologisch innovativ Jumbo Up” sono macchine rispettivamente a una e due coclee gers designed to meet the needs of the most demanding sind und die Bedürfnisse der anspruchsvollsten Züchter verticali tecnologicamente innovative che rispondono ai bisogni farmers. The special features of the Rover Up and Rover gerecht zu werden. Die Besonderheiten von Rover Up Jumbo Up are the mechanical transmission of the au- und Rover Jumbo Up sind das mechanische Getriebe degli allevatori più esigenti. Le particolarità di Rover Up e Rover ger via an oil bath multi clutch, the hydraulic front axle der Schnecke mittels der Mehrscheibenkupplung im Jumbo Up sono la trasmissione meccanica della coclea tramite suspension for maximum operator comfort and, upon Ölbad, die hydraulische Federung an der Vorderachse frizione multidisco in bagno d’olio, le sospensioni idrauliche all’as- request, the 2-speed gearbox Powershift for the auger. für den besten Komfort des Bedieners und - auf Anfra- sale anteriore per il massimo comfort dell’operatore e, a richiesta, The translation of the machine and the milling cutter ge - der schnelle Ersatz der Powershift-Schnecke. Die il cambio di velocità della coclea Powershift. La traslazione della drive are provided by circuit hydraulic systems with Fahrantrieb der Maschine und der Betrieb der Fräse macchina e l’azionamento della fresa sono assicurati da impianti variable capacity piston pumps and high-pressure pis- sind durch hydraulische Anlagen mit geschlossenem idraulici a circuito chiuso con pompe a pistoni a portata variabile e ton motors. engines. The single-piece structure of the Kreis mit Kolbenpumpen mit veränderlicher Reichweite motori a pistoni ad alta pressione. La struttura monolitica del telaio frame leads to a very sturdy machine, able to withstand gewährleistet. Die einheitliche Struktur des Rahmens permette di avere una macchina molto robusta, in grado di resiste- the many stresses to which a machine of this type is ermöglicht eine sehr robuste Maschine, die den vielen re alla molte sollecitazioni a cui è sottoposta in fase di fresatura e subjected during milling and mixing operations or while Belastungen widerstehen kann, denen sie während des miscelazione o durante gli spostamenti. La scelta di utilizzare ac- it is being moved. The decision to use special steels and Fräsens oder Mischens oder der Fahrtstrecke ausge- ciai speciali e componenti rinforzati rende queste macchine adatte reinforced components makes these machines suita- setzt wird. Die Auswahl, spezielle Stahlsorte und ver- a sopportare carichi di lavoro gravosi e percorrere tratti stradali ble to support heavy workloads and travel even long stärkte Komponenten zu verwenden, trägt dazu bei, anche lunghi. I risultati sono una macchina performante e confor- routes. The end results are a powerful and comfortable dass diese Maschinen auch unter harten Bedingungen tevole, un unifeed omogeneo, risparmio di tempo ed energia, alta machine, able to provide homogeneous unifeed, energy bedient werden und lange Strecke befahren können. affidabilità, animali più felici e allevatori soddisfatti. and time savings, high reliability, happier animals and Die Ergebnisse sind eine leistungsstarke und komfor- satisfied farmers. table Maschine, ein homogenes Mischung, Zeit- und Energieeinsparung, hohe Zuverlässigkeit, glücklichere Tiere und zufriedene Züchter. ROVER UP ROVER UP ET ROVER JUMBO UP Y ROVER JUMBO UP FIABILITÉ ÉLEVÉE, ELEVADA CONFIABILIDAD, CONSOMMATION RÉDUITE ET CONSUMOS REDUCIDOS Y ENTRETIEN MINIMUM MANTENIMIENTO MÍNIMO. Les chariots mélangeurs automoteurs Matrix série « Los carros mezcladores autopropulsados Matrix serie Rover Up » et « Rover Jumbo Up » sont des machines “Rover Up” y “Rover Jumbo Up” son maquinas respec- respectivement à une et deux vis sans fin verticales tivamente de una o dos sinfines verticales tecnológica- technologiquement innovantes qui répondent aux be- mente innovadoras que responden a las necesidades soins des éleveurs les plus exigeants. Les particularités de los ganaderos más exigentes. Las particularidades de Rover Up et Rover Jumbo Up sont la transmission de Rover Up y Rover Jumbo Up son de transmission mécanique de la vis sans fin moyennant embrayage mecanica del sinfin mediante embrague multi-disco multidisque à bain d’huile, les suspensions hydrauli- en baño de aceite, las suspensiones hidráulicas del eje ques à l’essieu antérieur pour le maximum de confort delantero para el máximo confort del operador y, a so- de l’opérateur et, sur demande, le changement de vi- licitud, el cambio de velocidad del sinfín Powershift. La tesse de la vis sans fin Powershift. Le chariotage de traslación de la máquina y el accionamiento de la fresa la machine et l’actionnement de la fraise sont assurés están asegurados por equipos hidráulicos de circuito par des installations hydrauliques à circuit fermé avec cerrado con bombas de pistones de capacidad varia- pompe à pistons à débit variable et moteurs à pistons ble y motores de pistones de alta presión. La estructura à haute pression. La structure monolithique du châssis monolítica del bastidor permite contar con una máquina permet d’avoir une machine très robuste, en mesure muy robusta, capaz de resistir a las muchas exigencias de résister aux multiples contraintes à laquelle elle a la que es sometida en fase de fresado y mezcla o est soumise au cours du fraisage et mélange ou pen- durante los desplazamientos. La elección de emplear dant les déplacements. Le choix d’utiliser des aciers aceros especiales y componentes reforzados hace que spéciaux et des composants renforcés rend ces machi- estas máquinas sean aptas para soportar graves cargas nes adaptées à supporter de lourdes charges de travail de trabajo y también recorrer largos tramos de carrete- et à parcourir de longs tronçons de route. Les résultats ra. Los resultados son una máquina de buen rendimien- sont une machine performante et confortable, un unife- to y confortable, un alimento único homogéneo, ahorro ed homogène, économie de temps et d’énergie, haute de tiempo y energía, alta fiabilidad, animales mas sanos fiabilité, animaux plus heureux et éleveurs satisfaits. y ganaderos mas satisfechos. 6 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 7
03 NEW ROVER UP NEW NEW ROVER JUMBO UP NUOVO DESIGN NEW DESIGN ROVER UP 13-16-18-21 m 3 NEUES DESIGN NOUVEAU DESIGN ROVER JUMBO UP 14-18-22-26-30-36-40 m3 NUEVO DESIGN 02 NEW CANALE FRESA ALLARGATO WIDENED MILLING CUTTER CHANNEL ERWEITERTER KANAL DER FRÄSE 04 CANAL FRAISE ÉLARG CANAL FRESA ENSANCHADO NEW TELAIO RINFORZATO REINFORCED CHASSIS VERSTÄRKTER RAHMEN 01 CHÂSSIS RENFORCÉ BASTIDOR REFORZADO NEW NUOVA FRESA NEW MILLING CUTTER NEUE FRÄSE NOUVELLE FRAISE NUEVA FRESA 05 NEW 06 CAMBIO POWERSHIFT 2-SPEED GEARBOX POWERSHIFT NEW POWERSHIFT-GETRIEBE SOSPENSIONI IDRAULICHE BOÎTE DE VITESSE POWERSHIFT NEW HYDRAULIC SUSPENSIONS CAMBIO POWERSHIFT HYDRAULISCHE FEDERUNG SUSPENSIONS HYDRAULIQUES NEW MODELS SUSPENSIONES HIDRÁULICAS INNOVATION AWARD Expanded production range with two new models, 36 and 40 cu.m. 112a Fieragricola di Verona 01 | NUOVA FRESA 02 | CANALE FRESA ALLARGATO 03 | NUOVO DESIGN 04 | TELAIO RINFORZATO 05 | CAMBIO POWERSHIFT 06 | SOSPENSIONI IDRAULICHE Fresa più potente in grado di caricare rapidamente qualsiasi Allargato da 600 a 700 mm per velocizzare e ottimizzare il Miglior visibilità per l’operatore e miglior accessibilità per la Corpo macchina monolitico rinforzato con acciai speciali a Innovativo ed efficiente, permette di cambiare la velocità delle Assale anteriore con sospensioni idrauliche per un’ottimale prodotto rispettandone le caratteristiche organolettiche. carico dei prodotti. manutenzione ordinaria e per la pulizia della macchina. garanzia di solidità e robustezza. coclee anche sotto carico per una maggiore flessibilità d’uso. stabilità del veicolo ed un elevato comfort per l’operatore. NEW MILLING CUTTER WIDENED MILLING CUTTER CHANNEL NEW DESIGN REINFORCED CHASSIS 2-SPEED GEARBOX POWERSHIFT HYDRAULIC SUSPENSIONS A more powerful milling cutter able to quickly load any product Widened from 600 to 700 mm to speed up and optimize the Improved visibility for the operator and better accessibility for Single-piece machine body reinforced with special steels to en- Innovative and efficient, it enables tto change the speed of the Front axle with hydraulic suspension for optimum vehicle stabili- respecting its organoleptic characteristics. loading of products. routine maintenance and cleaning of the machine. sure solidity and sturdiness. augers even under load for greater flexibility of use. ty and increased comfort for the operator. NEUE FRÄSE ERWEITERTER KANAL DER FRÄSE NEUES DESIGN VERSTÄRKTER RAHMEN POWERSHIFT-GETRIEBE HYDRAULISCHE FEDERUNG Leistungsstärkere Fräse, die jedes Produkt schnell laden kann, Er wurde von 600 auf 700 mm erweitert, um das Produktladen zu Bessere Sicht für den Bediener und bessere Zugänglichkeit für Einheitlicher, verstärkter Maschinenkörper mit Sonderstahl zur Es ist innovativ und effizient und ermöglicht die Änderung Vorderachse mit hydraulischer Federung zu einer optimalen auch wenn die organoleptischen Eigenschaften berücksichtigt beschleunigen und zu optimieren. die regelmäßige Wartung und für die Reinigung der Maschine. Gewährleistung von Solidität und Robustheit. der Geschwindigkeit der Schnecken auch unter Last zu einer Fahrzeugstabilität und einem hohen Komfort für den Bediener. werden. CANAL FRAISE ÉLARG NOUVEAU DESIGN CHÂSSIS RENFORCÉ größeren Anwendungsflexibilität. SUSPENSIONS HYDRAULIQUES NOUVELLE FRAISE Élargi de 600 à 700 mm pour accélérer et optimiser le charge- Meilleure visibilité pour l’opérateur et meilleure accessibilité Corps de la machine monolithique renforcé avec des aciers BOÎTE DE VITESSE POWERSHIFT Essieu antérieur à suspensions hydrauliques pour une excellente Fraise plus puissante en mesure de charger rapidement n’im- ment des produits. pour l’entretien ordinaire et pour le nettoyage de la machine. spéciaux pour garantir la solidité et la robustesse. Innovante et efficace, elle permet de changer la vitesse des vis stabilité du véhicule et un confort élevé pour l’opérateur. porte quel produit en respectant les caractéristiques organolep- CANAL FRESA ENSANCHADO NUEVO DESIGN BASTIDOR REFORZADO sans fin même sous chargement pour une plus grande flexibilité SUSPENSIONES HIDRÁULICAS tiques. Ensanchado de 600 a 700 mm para acelerar y optimizar las ope- Mejor visibilidad para el operador y mejor accesibilidad para el Cuerpo máquina monolítico reforzado con aceros especiales d’utilisation. Eje delantero con suspensiones hidráulicas para una óptima NUEVA FRESA raciones de carga de los productos. mantenimiento ordinario y para la limpieza de la máquina. para garantizar solidez y robustez. CAMBIO POWERSHIFT estabilidad del vehículo y un elevado confort para el operador. Fresa más potente capaz de cargar rápidamente cualquier pro- Innovador y eficiente, permite cambiar la velocidad de los sinfi- ducto respetando sus características organolépticas. nes aun bajo carga para una mayor flexibilidad de empleo. 8 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 9
CARATTERISTICHE FEATURES - EIGENSCHAFTEN - CARACTÉRISTIQUES - CARACTERÍSTICAS DESIGN DESIGN AND ERGONOMICS DESIGN UND ERGONOMIE DESIGN ET ERGONOMIE DESIGN Y ERGONOMÍA ED ERGONOMIA The driver’s seat is spring mounted and Der Fahrersitz ist gefedert und ermög- Le siège du conducteur est moelleux et El asiento de manejo es mullido y admi- allows multiple adjustments, the ma- licht zahlreiche Einstellungen, der Joys- il consent de multiples réglages, le joys- te múltiples regulaciones, el joystick de Il sedile di guida è molleggiato e consente chine control joystick is integrated in tick zur Maschinensteuerung ist im Sitz tick de commande de la machine est in- mando de la máquina está integrado en molteplici regolazioni, il joystick di comando the seat and therefore offers a substan- integriert und dadurch wird also eine tégré dans le siège et il offre donc une el asiento y ofrece por lo tanto una me- della macchina è integrato nel sedile ed offre tial improvement from the ergonomic erhebliche Verbesserung der Ergono- amélioration substantielle du point de jora sustancial desde el punto de vista quindi un miglioramento sostanziale dal punto and control precision points of view. mie und der Steuerungsgenauigkeit er- vue ergonomique et de la précision de ergonómico y de la precisión de mando. di vista ergonomico e della precisione di co- Very efficient and powerful, ventilation reicht. Sehr effizient und leistungsfähig, commande. Très efficaces et puissants, Muy eficientes y potentes, ventilación y mando. Molto efficienti e potenti, ventilazione and heating are located overhead there- die Dachlüftung und -Heizung erhöhen la ventilation et le chauffage sont placés calefacción se encuentran bajo techo e riscaldamento sono sottotetto aumentando il by increasing comfort in the cab. den Komfort in der Kabine. sous le toit augmentant ainsi le confort aumentando el confort en la cabina. comfort in cabina. dans la cabine. NEWLY DESIGNED CAB WITH SAFETY IN MIND KABINE ZUR SICHEREN HANDHABUNG CABINE DE SÉCURITÉ DE MANŒUVRE CABINA SEGURIDAD DE MANIOBRA CABINA Particular attention to operator safety Beim Entwerfen der neuen Kabine wur- Dans la conception de la nouvelle cabine Designing the new cab we put special SICUREZZA DI MANOVRA and comfort was paid in designing the de vor allem auf die Sicherheit und den une attention particulière a été accordée care to the operator’s safety and com- Nel progettare la nuova cabina è stata posta new cab. The new version features a Komfort des Bedieners geachtet. Die à la sécurité et au confort de l’opérat- fort. particolare attenzione alla sicurezza ed al large glass window which together with neue Ausführung hat eine breite Glas- eur. La nouvelle version dispose d’une The new cab’s version presents a very comfort dell’operatore. La nuova versione pre- the shape of the body ensures excellent fläche, die zusammen mit der Karos- grande surface vitrée qui, avec la con- wide glass surface which together with senta un’ampia superficie vetrata che insieme visibility. This is clearly an important as- serie eine hervorragende Sichtbarkeit formation de la carrosserie, assure une the body shape assures a very good vi- alla conformazione della carrozzeria assicura pect on any processing machinery, but gewährleistet: Dieser Aspekt ist bei excellente visibilité : aspect important sibility: this is an important aspect for a un’ottima visibilità: aspetto importante su una absolutely decisive on a self-propelled einer Arbeitsmaschine wichtig, aber er sur une machine opératrice, mais décis- work vehicle, but decisive for a self-pro- macchina operatrice, ma decisivo su un carro mixer that operates in closed structures ist entscheidend für einen selbstfahren- if sur un chariot mélangeur automoteur pelled mixer wagon that works in closed miscelatore semovente che opera in strutture such as sheds, barns and farm court- den Mischer, der an geschlossen Orten qui opère dans des structures fermées buildings like cow-houses, haylofts and chiuse come stalle, fienili e cortili agricoli dove yards where the presence of other peo- betreibt, wie Ställen, Heuscheunen und comme les écuries, les granges et les farmyards with other operators nearby. è frequente la presenza di altre persone. La ple is commonplace. The large access Höfen, wo üblicherweise auch andere cours de ferme où la présence d’autres The big size access door has got a win- porta d’accesso di grandi dimensioni è dotata door has a fully openable window that Personen anwesend sind. Die große personnes est fréquente. La porte d’ac- dow which can be completely opened, di finestra completamente apribile che la ren- makes it very practical and allows the Zugangstür verfügt über ein komplett zu cès de grandes dimensions est équipée which makes it very practical allowing de molto pratica consentendo all’operatore di operator to better control the machine. öffnendes Fenster. Dies ist ganz prak- d’une fenêtre complètement ouvrable the operator to control the machine at poter controllare meglio la macchina. tisch, da der Bediener die Möglichkeit qui la rend très pratique consentant à the best. hat, die Maschine besser zu überwa- l’opérateur de pouvoir mieux contrôler chen. la machine. 10 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 11
CARATTERISTICHE FEATURES - EIGENSCHAFTEN - CARACTÉRISTIQUES - CARACTERÍSTICAS TRASMISSIONE MECHANIC TRANSMISSION LOW RUNNING COSTS, MECHANISCHER ANTRIEB BETRIEBSKOSTENEINSPA- TRANSMISSION MÉCANIQUE ÉCONOMIE D’EXERCICE, TRANSMISIÓN MECÁNICA ECONOMÍA DE FUNCIONA- MECCANICA ENERGY SAVINGS AND RUNG ENERGIEEINSPARUNG ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ET MIENTO, AHORRO ENERGÉ- ECONOMIA DI ESERCIZIO, REDUCED POLLUTING UND REDUZIERUNG DER VER- RÉDUCTION DES ÉMISSIONS TICO Y REDUCCIÓN DE LAS EMISSIONS UNREINIGENDEN EMISSIONEN POLLUANTES EMISIONES CONTAMINANTES RISPARMIO ENERGETICO E The mechanical transmission of the Das mechanische Getriebe der Schne- La transmission mécanique des vis La la transmisión de los sinfines es una RIDUZIONE DELLE EMISSIONI augers is a highly energy-efficient solu- cken ist eine energieeffiziente Lösung sans fin est une solution à haute effica- solución de elevada eficacia energética INQUINANTI tion and involves considerable fuel sav- und bringt zu einer wesentlichen cité énergétique et comporte une écon- y comporta un notable ahorro de carbu- ings of 20-25% compared to a hydro- Kraftstoffeinsparung von 20-25% in omie considérable de carburant égale à rante igual al 20-25% comparada con La trasmissione meccanica delle coclee è una soluzio- static transmission as well as a lower Vergleich zu einem hydrostatischen Ge- 20-25% par rapport à une transmission una transmisión hidrostática y un me- ne ad alta efficienza energetica e comporta un notevole environmental impact thanks to lower triebe und eine geringere Umweltbelas- hydrostatique et un plus faible impact nor impacto ambiental gracias al menor risparmio di carburante pari al 20-25% in confronto ad fuel consumption and a smaller amount tung durch den geringeren Kraftstoff- sur l’environnement grâce à la plus fai- consumo de carburante y una menos una trasmissione idrostatica e un minor impatto am- of hydraulic oil to be disposed of. verbrauch und eine geringere Menge ble consommation de carburant et une cantidad de aceite hidráulico a filtrar. bientale grazie al minor consumo di carburante ed una vom zu entsorgenden Hydrauliköl. plus faible quantité d’huile hydraulique minor quantità di olio idraulico da smaltire. à écouler. POWERSHIFT GEARBOX DOUBLE SPEED AUGERS POWERSHIFT-GETRIEBE MIT 2 GESCHWINDIGKEITEN BOÎTE DE VITESSE POWERSHIFT CAMBIO POWERSHIFT VIS SANS FIN À DOUBLE VITESSE CÓCLEAS DE DOBLE VELOCIDAD CAMBIO POWERSHIFT The innovative Powershift transmission Die innovative Powershift-Kupplung er- L’innovante boîte de vitesse Powershift El innovador cambio Powershift permite COCLEE A DOPPIA VELOCITÀ enables the selection of the correct au- möglicht, die korrekte Geschwindigkeit permet de sélectionner la bonne vitesse seleccionar la correcta velocidad de las ger speed even under load, that is, with- der Schnecken auch unter Last auszu- des vis sans fin même sous charge- cócleas también bajo carga, es decir L’innovativo cambio Powershift permette di selezionare out needing to stop the auger as is the wählen, ohne die Schnecke stoppen zu ment, sans avoir à arrêter la vis sans sin tener que detener la cóclea como la corretta velocità delle coclee anche sotto carico, sen- case in the old mechanical transmission müssen, wie man bei Maschinen alter fin comme il est nécessaire de faire sur es necesario hacer en las máquinas de za bisogno cioè di fermare la coclea come necessario machines. This new technical solution Konzeption mit mechanischer Kupp- les machines à transmission mécanique transmisión mecánica de vieja concep- fare sulle macchine a trasmissione meccanica di vec- finally makes the concept of flexibility lung tun muss. Diese neue technische de la vieille conception. Cette nouvelle ción . Esta nueva solución técnica torna chia concezione . Questa nuova soluzione tecnica rende of use and energy efficiency concrete Lösung verwirklicht endlich den Be- solution technique rend enfin concret finalmente concreto el concepto de fle- finalmente concreto il concetto di flessibilità d’uso e di by combining the advantages of me- griff von Anwendungsflexibilität und le concept de flexibilité d’utilisation et xibilidad de empleo y de eficiencia ener- efficienza energetica unendo i vantaggi della trasmis- chanical and hydrostatic transmissions. Energieeffizienz, indem die Vorteile d’efficacité énergétique en combinant gética uniendo las ventajas de la trans- sione meccanica e di quella idrostatica. Il cambio di The gearbox is operated by a cooled der mechanischen und der hydrosta- les avantages de la transmission mé- misión mecánica y las de la hidrostática. velocità è azionato da una doppia frizione in bagno d’o- oil bath double clutch that decreases tischen Kupplung verbunden werden. canique et hydrostatique. L’embrayage El cambio de velocidad es accionado por lio raffreddata che diminuisce gli attriti, richiede meno the friction, requires less energy and Die Geschwindigkeitsänderung erfolgt de vitesses est actionné par un double un doble embrague en baño de aceite energia e manutenzione, diminuendo così i costi di ge- maintenance, and thereby reduces the durch eine doppelte, im Ölbad gekühlte embrayage à bain d’huile refroidi qui enfriado que disminuye las fricciones, stione e aumentando la produttività. management costs and increases pro- Kupplung, die die Reibung verringert, diminue les frictions, demande moins requiere menos energía y mantenimien- ductivity. weniger Energie und Wartung braucht d’énergie et d’entretien, diminuant ainsi to, disminuyendo así los costes de ges- und die Betriebskosten reduziert und les coûts de gestion et augmentant la tión y aumentando la productividad. die Produktivität steigert. productivité. FRESA ANTERIORE FRONT MILLING CUTTER MORE POWERFUL MILLING VORDERE FRÄSE SILAGE-ENTNAHMEFRÄSE FRAISE ANTÉRIEURE FRAISE DÉSILEUSE FRESA DELANTERA FRESA DESENSILADORA FRESA DESILATRICE CUTTER MIT MEHR LEISTUNG PLUS PUISSANTE MÁS POTENTE PIÙ POTENTE Thanks to the use of high pressure piston Dank der Anwendung von Hochdruck-Kol- Grâce à l’utilisation de pompes à pistons Gracias al empleo de bombas de pistones pumps and of a piston motor, the power benpumpen und Kolbenmotor ist die Lei- en haute pression et moteur à pistons, en alta presión y motor de pistones, la po- Grazie all’utilizzo di pompe a pistoni in alta pres- of the milling cutter is approximately 35% stung der Fräse um 35% höher als die la puissance de la fraise est de 35% en- tencia de la fresa es de aproximadamente sione e motore a pistoni, la potenza della fresa è greater than the average milling cutters Fräse, die normalerweise auf dem Markt viron plus élevée par rapport aux fraises un 35% superior con respecto a las fresas di circa il 35% superiore rispetto alle frese me- available on the market. The milling cutter zu finden sind. Der Kanal der Fräse wurde moyennement disponibles sur le marché. normalmente disponibles en el mercado. El diamente disponibili sul mercato. Il canale della channel has been enlarged to enable fast- für ein schnelleres Laden des Materials Le canal de la fraise a été élargi pour un canal de la fresa ha sido ensanchado para fresa è stato allargato per un carico più veloce er loading of the material (including long (einschließlich der langen Ballen-Fasern) chargement plus rapide du matériel (y lograr una carga más rápida del material del materiale (comprese le fibre lunghe da bal- fibers from bales) and the entrance in to erweitert und für den Zugang in die Mi- compris les fibres longues de grandes (incluidas las fibras largas de grandes pa- loni) ed è stato ottimizzato l’ingresso nella vasca the mixing tub has been optimized. This schwanne optimiert. Dies ermöglicht, die balles) et l’entrée dans la cuve de mélange cas) y ha sido optimizada la entrada de la di miscelazione. Questo permette di riempire to- allows the tub to be filled completely there- Mischwanne völlig zu füllen, indem so a été optimisée. Ceci permet de remplir to- tolva de mezcla. Ello permite llenar total- talmente il cassone disperdendo meno materiale, by dispersing less material and ensuring wenig wie möglich Material verschwendet talement le caisson en dispersant moins de mente el cajón dispersando menos mate- garantendo una maggior pulizia della macchina increased cleanliness of the machine and wird. Dadurch wird eine höhere Sauberkeit matériel, assurant un plus grand nettoyage rial, garantizando una mayor limpieza de la e dell’ambiente di lavoro. the working environment. der Maschine und der Arbeitsumgebung de la machine et du milieu de travail. máquina y del ambiente de trabajo. gewährleistet. 12 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 13
ALLESTIMENTO DI SERIE STANDARD EQUIPMENT - STANDARDEIGENSCHAFTEN - ÉQUIPEMENT DE SÉRIE -EQUIPAMIENTO DE SERIE IMPIANTO DI PESATURA L’impianto di pesatura elettronico è dotato di 4 sensori in acciaio inox, dunque al- tamente affidabili perché resistenti a ruggine ed umidità, con capacità di carico di 7500 kg l’uno. Il display in cabina è grafico e touch screen, attraverso le varie regolazioni possibili permette di programmare molteplici ricette e gestire carichi e scarichi. WEIGHING SYSTEM The electronic weighing system is equipped with 4 stainless load cells, therefore highly reliable because rust and moisture resistant, each one with a load capacity of 7500 kg. The in-cab display is graphic and touch screen. The various possible settings enables the programming of multiple recipes and the management of lo- ading and unloading. WIEGESYSTEM Die elektronische Wiegeanlage ist mit 4 Sensoren aus Edelstahl ausgestattet, die äußerst zuverlässig sind, da sie gegen Rost und Feuchtigkeit resistent sind und jeweils eine Tragkraft von 7500 kg haben. Das Display in der Kabine ist grafisch und ein Touch-Screen; durch die verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten können zahl- reiche Rezepte programmiert sowie Lade- und Entladeverfahren verwaltet werden. SYSTÈME DE PESAGE TELAIO MONOLITICO STERZO E TRASMISSIONE Le système de pesage électronique est équipé avec 4 capteurs en acier inoxydable, COCLEE E COLTELLI Il telaio monoscocca, privo cioè di saldature, è molto robusto e resistente alle solle- I monococlea Rover Up sono le uniche macchine sul mercato che possono essere donc très fiables car résistant à la rouille et à l’humidité, avec une capacité de L’esperienza maturata negli anni ed i molteplici test eseguiti, ci hanno permesso di citazioni che riceve in particolare durante le operazioni di fresatura contro la parete indifferentemente dotate di sterzo anteriore o posteriore a discrezione del cliente, chargement de 7500 kg chacun. L’écran dans la cabine est graphique et tactile. raggiungere corretti rapporti dimensionali tra vasca e coclee e stabilire il numero, la di insilato. i bicoclea Rover Jumbo Up hanno lo sterzo anteriore e la trasmissione posteriore. À travers les différents réglages possibles, il permet de programmer de multiples qualità e il posizionamento ideale dei coltelli. Tutto questo ha reso le nostre macchi- Entrambe possono avere 4 ruote sterzanti (optional su richiesta). Hanno il grande recettes et de gérer les chargements et déchargements. ne veloci nel taglio e perfette nella miscelazione di qualsiasi prodotto. MONOLITHIC CHASSIS pregio di essere molto maneggevoli, grazie all’idroguida e ad un passo molto corto The single-piece frame, that is, free of weldings, is very sturdy and resistant to the che riduce il raggio di sterzata. INSTALACIÓN DE PESADO AUGERS AND KNIVES stresses which it receives in particular during the milling cutting operations against L instalación de pesado electrónico está dotada de 4 sensores de acero inoxidable, The experience gained over the years and the many tests conducted, have enabled the silage wall. STEERING AND TRANSMISSION por lo tanto altamente confiables por ser resistentes a la herrumbre y a la humedad, us to achieve the most efficient dimensional ratios between the tub and the augers The single-auger Rover Up is the only machine on the market that can be equip- con capacidad de carga de 7500 kg cada uno. El display en cabina es gráfico y and to establish the number, quality and ideal positioning of the knives. All this has EINHEITLICHES RAHMEN ped with either front or rear wheel steering at the discretion of the customer. The touch screen, a través de las diversas regulaciones posibles permite programar made our machines fast in cutting and perfect in the mixing of any product. Der einheitliche Rahmen, der dementsprechend keine Schweißnähte hat, ist sehr two-auger Rover Jumbo Up has front wheel steering and rear wheel drive. Both can múltiples recetas y gestionar cargas y descargas. robust und gegen die Beanspruchungen resistent, denen es vor allem während der have four-wheel steering (optional upon request). They have the great advantage SCHNECKEN UND MESSER Fräsarbeiten gegen den Futtersilo ausgesetzt wird. of being very easy to handle, thanks to hydraulic power steering and a very short Die im Laufe der Jahre gesammelte Erfahrung und die zahlreichen ausgeführten wheelbase that reduces the turning radius. Prüfungen ermöglichten uns, die korrekten Abmessungen zwischen Wanne und CHÂSSIS MONOLITHIQUE Schnecken zu erreichen und die Anzahl, die Qualität und die ideale Positionierung Le châssis monocoque, c’est-à-dire sans soudures, est très robuste et résistant aux LENKUNG UND GETRIEBE der Messer zu bestimmen. Dadurch wurden unsere Maschinen schnell im Schnei- sollicitations qu’il reçoit, en particulier, pendant les opérations de fraisage contre Die einschneckigen Rover Up sind die einzigen Maschinen auf dem Markt, die so- den und perfekt im Mischen jedes Produkts. la paroi d’ensilé. wohl mit vorderen als auch hinteren Lenkung je nach dem Kundenwunsch ausge- stattet werden können, die zweischneckigen Rover Jumbo Up haben Vorderachs- VIS SANS FIN ET COUTEAUX BASTIDOR MONOLÍTICO lenkung und Hinterachsantrieb. Die beiden können 4 Lenkräder haben (Option auf L’expérience acquise au fil des années et les multiples tests effectués, nous ont El bastidor monocasco, por lo tanto libre de soldaduras, es muy robusto y resistente Anfrage). Sie haben den großen Vorteil, sehr handlich zu sein, und zwar dank der permis d’atteindre des rapports dimensionnels corrects entre la cuve et la vis sans a las estimulaciones que recibe en particular durante las operaciones de fresado Servolenkung und einem sehr kurzen Schritt, der den Wendekreis reduziert. fin et de fixer le numéro, la qualité et le positionnement idéal des couteaux. Tout contra la pared de ensilado. ceci a rendu nos machines rapides dans le taillage et parfaites dans le mélange de DIRECTION ET TRANSMISSION n’importe quel produit. Les monovis sans fin Rover Up sont les seules machines sur le marché qui peuvent être indifféremment équipées de direction antérieure ou postérieure à discrétion SINFINES Y CUCHILLAS du client ; les doubles vis sans fin Rover Jumbo Up ont la direction antérieure et la La experiencia madurada en el curso de los años y los múltiples test efectuados, transmission postérieure. Les deux peuvent avoir 4 roues directionnelles (option- nos han permitido alcanzar relaciones dimensionales correctas entre la tolva y los nelles sur demande). Elles ont le grand avantage d’être très maniables, grâce à la sinfines y establecer el número, la calidad y la colocación ideal de las cuchillas. direction assistée et à un pas très court qui réduit le rayon de braquage. TAPPETO DI SCARICO Todo ello ha hecho que nuestras máquinas sean veloces en el corte y perfectas en Anteriore sinistro dietro la cabina. la mezcla de cualquier producto. DIRECCIÓN Y TRANSMISIÓN Las mono cóclea Rover Up son las únicas máquinas en el mercado que pueden DISCHARGE CONVEYOR TAPIS DE DÉCHARGEMENT ser dotadas indiferentemente de dirección delantera o posterior a discreción del Front left behind the cab. Antérieur gauche derrière la cabine. cliente, las bi-cóclea Rover Jumbo Up tienen la dirección delantera y la transmisión posterior. Ambas pueden tener 4 ruedas de viraje (opcional a solicitud). Tienen la AUSTRAGBAND BANDA DE DESCARGA gran ventaja de ser muy manejables, gracias a la dirección asistida hidráulica y un Vorne links, hinter der Kabine. Delantera izquierda detrás de la cabina. paso muy corto que reduce el radio de viraje. 14 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 15
ALLESTIMENTO DI SERIE STANDARD EQUIPMENT - STANDARDEIGENSCHAFTEN - ÉQUIPEMENT DE SÉRIE - EQUIPAMIENTO DE SERIE RADIATORE Il radiatore, di grandi dimensioni e dotato di maglie larghe antintasamento, è posi- zionato in modo tale da facilitarne l’accesso e la pulizia, separato dallo scambiatore di calore dell’olio idraulico. É dotabile a richiesta di ventola reversibile. RADIATOR The radiator, large and equipped with a wide mesh to prevent obstruction, is posi- FRESA MOTORE tioned so as to facilitate access and cleaning, separate from the hydraulic oil heat exchanger. Upon request it can be equipped with a reversible fan. La fresa anteriore è composta da un tamburo larghezza 2 metri con pompa Linde in Motori NEF da 89 a 210 kW di ultima generazione in conformità alle vigenti norma- alta pressione che la rende estremamente potente (circa 105 kW) e da un canale di tive antinquinamento. WASSER-/LUFTKÜHLER carico larghezza 700 mm con nastro in gomma con traversi vulcanizzati. Il tamburo fresa ed il nastro di carico sono a funzionamento indipendente l’uno dall’altro e di ENGINE Der Heizkörper ist groß und ist mit breiten Maschen gegen Verstopfung ausge- entrambi si può invertire il senso di rotazione. Il tamburo fresa è dotato di serie di Latest generation NEF engines from 89 to 210 kW in compliance with the currently stattet. Er ist so positioniert, dass der Zugang und die Reinigung vereinfacht sind, protezione idraulica e di coltelli con inclinazione regolabile per un carico più o meno applicable emission regulations. getrennt vom Hydraulik-Öl-Wärmetauscher. Auf Anfrage kann er mit einer umkehr- aggressivo a seconda del prodotto. baren Lüfterflügel ausgestattet werden. MOTOR MILLING CUTTER Motoren NEF von 89 bis 210 kW letzter Generation, gemäß den geltenden Umwelt- RADIATEUR The front milling cutter consists of a 2 meter wide milling cutter drum with a high schutznormen. Le radiateur, de grandes dimensions et équipé de larges mailles anti-engorgement, pressure Linde pump that makes it extremely powerful (about 105 kW) and of a 700 est positionné de manière à faciliter l’accès et le nettoyage, séparé de l’échangeur mm-wide loading channel equipped with a rubber belt with vulcanized bars. The MOTEUR de chaleur de l’huile hydraulique. Il peut être équipé, sur demande, d’un ventilateur drum cutter and the loading conveyor operate independently of each other and the Moteurs NEF de 89 à 210 kW de dernière génération conformément aux réglement- réversible. direction of rotation of both may be reversed. The drum is equipped with hydraulic ations anti-pollution en vigueur. SCALETTA RADIADOR protection and with knives with adjustable inclination for a more or less aggressive loading depending on the product. MOTOR La scaletta e l’ampia piattaforma di ispezione permettono un controllo della El radiador, de grandes dimensiones está dotado de mallas anchas contra la ob- fase di miscelazione all’interno della vasca in totale sicurezza. La scaletta è apribile strucción, está ubicado de tal manera que facilita el acceso y la limpieza, separado Motores NEF de 89 a 210 kW de última generación conforme a las normativas FRÄSE anticontaminación vigentes. garantendo un facile accesso per la manutenzione del box dell’impianto elettrico, del intercambiador de calor del aceite hidráulico. A solicitud puede ser dotado de dei distributori idraulici e del filtro dell’aria. ventilador reversible. Die vordere Fräse besteht aus einer 2 Meter breiter Trommel mit Hochdruckpumpe Linde, die sie extrem leistungsfähig (ca. 105 kW) macht, und aus einem 700 mm LADDER breiten Kanal mit Band mit vulkanisierter Gummi. Die Frästrommel und der Lade- The ladder and the ample platform enable an inspection of the mixing phase insi- band haben einen voneinander getrennten Antrieb und für beide kann die Drehrich- de the tub in total safety. The ladder can be opened providing easy access to the tung umgedreht werden. Die Trommel Fräse verfügt über eine hydraulische Siche- electrical system box, the hydraulic valves and the air filter for maintenance. rung und verstellbare Messer für eine aggressive oder nicht aggressive Ladung, je nach dem Produkt. LEITER FRAISE Der Leiter und die breite Inspektionsbühne ermöglichen eine völlig sichere Üb- erwachung der Mischphase innerhalb der Wanne. Der Leiter kann aufgeklappt La fraise antérieure se compose d’un tambour large 2 mètres avec pompe Linde en werden und dadurch wird ein einfacher Zugang für die Wartung des Schranks der haute pression qui la rend extrêmement puissante (environ 105 kW) et d’un canal elektrischen Anlage der hydraulischen Verteiler und des Luftfilters garantiert. de chargement large 700 mm avec ruban en caoutchouc avec longerons vulcani- sés. Le tambour fraise et le ruban de chargement est à fonctionnement indépendant ÉCHELLE l’un de l’autre et on peut inverser le sens de rotation des deux. Le tambour fraise est L’échelle et la large plate-forme d’inspection permettent un contrôle de la phase équipé de série d’une protection hydraulique et de couteaux à inclinaison réglable de mélange à l’intérieur de la cuve en totale sécurité. L’échelle peut être ouverte pour un chargement plus ou moins agressif selon le produit. en garantissant un accès facile pour l’entretien du box du système électrique, des FRESA distributeurs hydrauliques et du filtre de l’air. La fresa delantera está compuesta por un tambor de 2 metros de anchura con bom- ESCALERILLA ba Linde en alta presión que la hace extremadamente potente (aproximadamente La escalerilla y la amplia plataforma de inspección permiten un control de la fase 105 kW) y por un canal de carga de 700 mm de anchura con cinta de goma con de mezcla en el interior de la tolva con total seguridad. La escalerilla puede abrirse traviesas vulcanizadas. El tambor fresa y la cinta de carga tienen funcionamiento garantizando un fácil acceso para el mantenimiento del box de la instalación eléc- independiente uno del otro y de ambos se puede invertir el sentido de rotación. El trica, de los distribuidores hidráulicos y del filtro del aire. tambor fresa está dotado de serie de protección hidráulica y de cuchillas con incli- nación regulable para una carga más o menos agresiva según el producto. 16 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 17
ACCESSORI A RICHIESTA ACCESSORIES ON REQUEST ZUBEHÖRTEILE AUF ANFRAGE - ACCESSOIRES SUR DEMAND - ACCESORIOS A SOLICITAR SISTEMA TELECAMERE TRAMOGGIA SFARINATI VENTOLA REVERSIBILE CALAMITE La macchina è dotabile a richiesta di una o più telecamere collegate ad un monitor Disponibile in due versioni, a tasca o con coclea idraulica, facilita il carico di farine Con un semplice pulsante in cabina si inverte il senso di rotazione della ventola del Disponibili in due modelli da posizionare sullo scarico, a piastra o rotante, ed un a colori in cabina per la sorveglianza dei punti strategici della macchina, come ad ed altri prodotti sfusi all’interno del cassone. radiatore, così che la pulizia dello stesso, anche più volte al giorno, risulti semplice altro da montare sulla coclea, catturano i materiali ferrosi tipicamente presenti nei esempio l’interno della vasca, la parte posteriore o lo scarico, restando comoda- e veloce. foraggi, prevenendone l’ingestione da parte degli animali. mente seduti in cabina. MEAL HOPPER Available in two versions, as a simple opening or with an hydraulic auger, this hop- REVERSIBLE FAN MAGNETS CAMERAS SYSTEM per facilitates the loading of meal and other loose products in the tub. A simple button in the cab reverses the direction of rotation of the radiator fan, so Available in two models to be placed on the discharge, whether plate-shape or Upon request the machine can be equipped with one or more cameras connected that it can be cleaned simply and quickly, even multiple times a day. rotating, and another to be mounted on the auger, these magnets capture ferrous to a color monitor in the cab for the surveillance of strategic points of the machine, TRICHTER FÜR MEHL materials typically found in forage, preventing ingestion by animals. such as inside the tub, the rear, or the discharge, while sitting comfortably in the Erhältlich in zwei Ausführungen, mit Tasche oder hydraulischen Schnecken. Er ver- UMKEHRBAREN LÜFTERFLÜGEL cab. einfacht das Laden in die Kiste von Mehl und anderen unverpackten Produkten. Mit einer einfachen Taste in der Kabine wird die Drehrichtung des Lüfterflügels um- MAGNETE KAMERASYSTEM TRÉMIE POUDRES gedreht, sodass seine Reinigung - auch mehrmals am Tag - einfach und schnell ist. Erhältlich in zwei Ausführungen, die am - Platten- oder drehenden - Auswurf po- Disponible en deux versions, en poche ou avec vis sans fin hydraulique, elle facilite sitioniert werden sollen, und noch einen, der an der Schnecke montiert werden Auf Anfrage kann die Maschine mit einer oder mehreren Kameras ausgestattet wer- le chargement de farines et autres produits en vrac à l’intérieur du caisson. VENTILATEUR RÉVERSIBLE soll, erfassen die eisenhaltigen Stoffen, die typisch im Futter vorhanden sind. Dabei den, die an ein Farbmonitor in der Kabine angeschlossen werden, um die strategi- Avec un simple bouton placé dans la cabine, on peut inverser le sens de rotation werden Verdauungsstörungen der Tiere vermieden. schen Punkten der Maschine zu überwachen, wie z.B. die Innenseite der Wanne, den TOLVA HARINAS du ventilateur du radiateur, de façon que le nettoyage, même fait plusieurs fois par hinteren Teil oder den Auswurf, auch wenn man ruhig in der Kabine bleiben kann. Disponible en dos versiones, con mini tolva directa, o mini tolva con sinfin hidrául- jour, soit simple et rapide. AIMANTS ico, facilita la carga de harinas y otros productos a granel en el interior del cajón. Disponibles en deux modèles à positionner sur l’échappement, à plaque ou circu- SYSTÈME DE CAMÉRAS VENTILADOR REVERSIBLE laire, et un autre à monter sur la vis sans fin, ils capturent les matériaux ferreux La machine peut être équipée, sur demande, d’une ou plusieurs caméras reliées à Con un simple pulsador en cabina se invierte el sentido de rotación del ventilador typiquement présents dans les fourrages, en en prévenant l’ingestion de la part un moniteur à couleurs dans la cabine pour la surveillance des points stratégiques del radiador, así que la limpieza del mismo, incluso varias veces por día, resulte des animaux. de la machine, comme par exemple l’intérieur de la cuve, la partie postérieure ou le simple y rápida. déchargement, tout en restant confortablement assis dans la cabine. IMANES Disponibles en dos modelos a posicionar sobre la descarga, de placa o rotatorio, y SISTEMA VIDEOCÁMARAS otro a colocar sobre la cóclea, capturan los materiales ferrosos típicamente presen- La máquina puede ser dotada a solicitud de una o más videocámaras conectadas tes en los forrajes, previniendo la ingesta por parte de los animales. con una pantalla de colores en cabina para la vigilancia de los puntos estratégicos de la máquina, como por ejemplo en el interior de la tolva, la parte posterior o el escape, estando cómodamente sentados en la cabina. INGRASSAGGIO CENTRALIZZATO 4 RUOTE MOTRICI/STERZANTI Di tipo manuale o automatico temporizzato, facilita la manutenzione e non obbli- Le macchine possono essere dotate di 4 ruote motrici, 4 ruote sterzanti o 4 ruote ga l’operatore ad avvicinarsi a punti remoti e pericolosi della macchina per il loro motrici e sterzanti. Per il Rover mono coclea, il cliente può scegliere (senza sovra- ingrassaggio. prezzo) di avere lo sterzo anteriore o posteriore. CENTRALIZED GREASING SYSTEM 4 WHEEL DRIVE/STEERING Manual or timed automatic type, this system facilitates maintenance and does not The machines can be equipped with 4-wheel drive, 4 wheel steering, or 4 wheel require the operator to approach remote and dangerous parts of the machine for drive and steering. For the Rover single-auger, the customer can choose (at no extra their lubrication. charge) to have front or rear wheel steering. ARIA CONDIZIONATA ZENTRALISIERTE SCHMIERUNG 4 ANTRIEBS / LENKRÄDER Disponibile a richiesta per un maggior comfort dell’operatore. Sie kann zeitgesteuert manuell oder automatisch sein, vereinfacht die Wartung und Die Maschinen können mit 4 Antriebs-, mit 4 Lenk- oder 4 Antriebs- und Lenkrädern verpflichtet nicht den Bediener, fernen oder gefährlichen Punkten der Maschine nä- ausgestattet sein. Für den einschneckigen Rover kann der Kunde (ohne Aufpreis) die AIR CONDITIONING her zu treten, um sie zu schmieren. vordere oder hintere Lenkung auswählen. Available upon request for greater operator comfort. GRAISSAGE CENTRALISÉ 4 ROUES MOTRICES/DIRECTRICES KLIMAANLAGE Manuel ou automatique temporisé, il facilite l’entretien et n’oblige pas l’opérateur Les machines peuvent être équipées de 4 roues motrices, 4 roues directrices ou 4 Erhältlich auf Anfrage zu einem größeren Komfort des Bedieners. à s’approcher de points éloignés et dangereux de la machine pour leur graissage. roues motrices et directrices. Pour la mono vis sans fin Rover, le client peut choisir (sans surprix) d’avoir la direction antérieure ou postérieure. AIR CONDITIONNÉ ENGRASE CENTRALIZADO Disponible sur demande pour un plus grand confort de l’opérateur. De tipo manual o automático temporizado, facilita el mantenimiento y no obliga al 4 RUEDAS MOTRICES/DIRECTRICES operador a acercarse a puntos remotos y peligrosos de la máquina para su engrase. Las máquinas pueden ser dotadas de 4 ruedas motrices, 4 ruedas directrices o 4 AIRE ACONDICIONADO ruedas motrices y directrices. Para el Rover mono cóclea, el cliente puede escoger Disponible a solicitud para mayor confort del operador. (sin recargo del precio) tener la dirección delantera o trasera. 18 | ROVER UP - ROVER JUMBO UP 19
Vous pouvez aussi lire