Ferienbegleiter COMPAGNON DE VACANCES
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
/ MER S O M B ST HER / ÉTÉ NE OM AU T 021 2 Ferienbegleiter COMPAGNON DE VACANCES GOMS – WO FREIZEIT ERHOLUNG IST LA VALLÉE DE CONCHES – LORSQUE LOISIRS SIGNIFIE RÉCRÉATION
Liebe Gäste F Chers visiteurs La vallée de Conches est ma patrie, je m'y sens bien, je peux m'y CHERS VISITEURS ressourcer et respirer à fond. En été, la haute vallée est aussi mon terrain d'entraînement préféré. Ici, je peux renforcer mon endu- D Liebe Gäste rance et améliorer ma condition. Il existent de beaux sentiers de randonnée variés qui se prêtent également très bien à la course de Das Goms ist meine Heimat, hier fühle ich mich wohl, kann auf- trail. L'un de mes sentiers préférés est le sentier de la forêt, joliment tanken und durchatmen. Im Sommer ist das Hochtal auch mein ombragé, il est idéal pour les journées chaudes. L'endurance peut TOP EVENT liebster Trainingsplatz. Hier kann ich meine Ausdauer stärken und être entraînée de manière excellente sur le vélo de course sur les TOP EVENT die Kondition weiter ausbauen. Es gibt wunderschöne, abwechs- cols de la Furka, de la Grimsel et du Nufenen. SOMMER GOMMERLAUF lungsreiche Wanderwege, die auch sehr gut für Trailrunning ge- GOMMERLAUF D'ÉTÉ 28. August 2021 eignet sind. Einer meiner liebsten Wege ist der Waldweg, schön Mais il peut aussi être un peu plus calme pour moi. Pour une 28 août 2021 SWISSPEAKS TRAIL im Schatten gelegen ist er ideal für heisse Tage. Die Ausdauer lässt randonnée d'une journée, j'apprécie la randonnée des 9 lacs qui SWISSPEAKS TRAIL 29. August 2021 sich hervorragend auf dem Rennvelo über die Pässe Furka, Grimsel commence sur la Grimsel. La vue et le panorama sont merveil- 29 août 2021 und Nufenen trainieren. leux. Après la descente du Trützisee, j'aime marcher directement ALPENBREVET jusqu'au Geschinersee et m'offrir une baignade fraîche et raf- ALPENBREVET 4. September 2021 4 septembre 2021 Es darf aber auch bei mir mal etwas ruhiger sein. Für eine Tages- raîchissante. RIDE THE ALPS wanderung geniesse ich die 9-Seenwanderung mit Start auf der RIDE THE ALPS 12. September 2021 12 septembre 2021 Grimsel. Die Aussicht und die Weitsicht sind herrlich. Nach dem À la vallée de Conches, il y a de la place pour tout le monde. Que ce Abstieg vom Trützisee laufe ich gerne direkt zum Geschinersee und soit pour les randonneurs ou les cyclistes, il y a tellement de beaux gönne mir ein kühles, erfrischendes Bad. chemins. Im Goms hat es Platz für alle. Ob Wanderer oder Biker, es gibt so Quand je suis sur mon VTT, le point culminant pour moi est le viele schöne Wege. Stoneman Glaciara. Vous êtes un cycliste et vous n'avez pas encore fait le Stoneman ? La piste vous attend. Wenn ich mit dem Bike unterwegs bin, ist für mich das absolute Highlight der Stoneman Glaciara. Bist du Biker und hast den Stone- Je me réjouis de vous voir découvrir et apprécier la vallée de Conches. man noch nicht gemacht? Der Trail wartet auf dich. Benjamin Weger Ich freue mich, wenn du das Goms entdeckst und geniesst. Biathlète professionnel Benjamin Weger Professioneller Biathlet © NordicFocus
Inhaltsverzeichnis Entdeckerpass CONTENU PASSEPORT DÉCOUVERTE DÖRFER VILLAGES AKTIVITÄTEN ACTIVITÉS Herzlich Willkommen im Goms Bienvenue à la vallée de Conches NIEDERWALD 8 SOMMERPANORAMA PANORAMA D'ÉTE 34 Wir freuen uns, Sie als unseren Gast begrüssen Nous sommes heureux de vous accueillir en tant BLITZINGEN 10 zu dürfen. Nutzen Sie Ihren Entdeckerpass, um que notre hôte. Veuillez utiliser votre passport ZU FUSS À PIED 36 von den vielfältigen Angeboten zu profitieren. découverte pour bénéficier de la large gamme SELKINGEN 12 Sie finden alle Ihre Vorteile unter obergoms.ch/ d'offres. Vous trouverez tous vos avantages sur BIEL 14 AUF RÄDERN SUR DES ROUES 39 entdeckerpass. Der Entdeckerpass ist persönlich obergoms.ch/passeport-decouverte. Le passeport RITZINGEN 16 und nicht übertragbar. découverte est personnel et non transférable. FÜR GEIST UND GEMÜT POUR L'ESPRIT ET LE CŒUR 40 GLURINGEN 18 RECKINGEN 20 RUND UMS WASSER AUTOUR DE L'EAU 43 Es gibt folgende 3 Möglichkeiten den Entdecker- Il existe les 3 possibilités suivantes pour délivrer le MÜNSTER 22 pass auszustellen: passeport découverte: GOLF & BALLSPIEL GOLF & JEU DE BALLE 45 • Versand eines Print@home-Entdeckerpasses • Version print@home en fichier attaché au GESCHINEN 24 als PDF-Anhang per E-Mail format PDF par e-mail ULRICHEN 26 MIT FAMILIE AVEC VOTRE FAMILLE 47 • Online-Entdeckerpass, die über einen Link • Carte hôte en ligne, accessible via un lien sur le OBERGESTELN 28 auf dem Smartphone aufgerufen werden smartphone, envoyée par e-mail. WENN DIE SONNE EINMAL NICHT SCHEINT kann, Versand per E-Mail • Carte hôte en ligne et carte hôte de portefeuille OBERWALD 30 PAR MAUVAIS TEMPS 48 • Online-Entdeckerpass und à sauvegarder sur le téléphone portable, GLETSCH 32 Wallet-Entdeckerpass zum Speichern envoyées par e-mail. SCHIENE, STRASSE, LUFT RAIL, ROUTE & AIR 49 auf dem Handy, Versand per E-Mail REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN ÉVÉNEMENTS RÉGULIERS 57 Die Obergoms Tourismus AG führt eine Auflistung Obergoms Tourismus AG présente les points forts BESUCHEN SIE UNS DOCH EINMAL IM WINTER der Saison-Highlights auf ihrer Webseite. Jeder de la saison sur son site web. Chaque prestataire RENDEZ-NOUS VISITE EN HIVER 58 Leistungsträger, welcher von sich aus eine Vergün- de services qui propose également de sa propre stigung mit dem Entdeckerpass anbietet, weist initiative une réduction avec le passport découvert CAMPING 59 mit einem entsprechenden Sticker (Aufkleber) le signale par un autocollant (vignette) approprié auf seiner Eingangstür darauf hin. So kann der sur sa porte d'entrée. Ainsi, l'invité peut partir à la GASTRONOMIE 60 Gast mit dem Entdeckerpass auf Entdeckungs- découverte avec son passeport découverte. reise gehen. HOTEL & RESTAURANT HÔTELS ET RESTAURANTS 62 Der Gast wird jeweils gebeten, sich vorgängig Les hôtes sont priés de s'informer à l'avance des GESCHÄFTE MAGASINS 64 über die Öffnungszeiten der einzelnen Lei- heures d'ouverture des différents prestataires de stungsträger zu informieren. Der Pass muss services. Le passeport doit être présenté spontané- TOURIST INFOS OFFICES DE TOURISME 66 bei Gebrauch unaufgefordert vorgewiesen ment lors de son utilisation. Uniquement valable werden. Nur gültig während des Aufent- pendant le séjour. À la demande du personnel de INFORMATIONEN INFORMATIONS 67 halts. Auf Verlangen des Kontrollpersonals contrôle, les hôtes doivent s'identifier. Nous nous hat sich der Gast auszuweisen. Änderungen réservons le droit d'apporter des modifications. LAGEPLAN LOCALISATION 68 bleiben vorbehalten.
Pfadis aus der ganzen Pfadi Bundeslager LEGENDE/LÉGENDE ICONS 23. Juli – 6. August 2022 Schweiz besiedeln BESICHTIGUNG BIKEN DAMPFBAHN das Goms VISITE VÉLO TRAIN À VAPEUR THEMENWEG GOMMER SPEZIALITÄTEN SPORT SPÉCIALITÉS DE LA VALLÉE SENTIER THÉMATIQUE DE CONCHES FÜHRUNG WELLNESS VERANSTALTUNGEN VISITE GUIDÉE BIEN-ÊTRE ÉVÉNEMENTS WANDERN SCHLECHTWETTER INFORMATION RANDONNÉE MAUVAIS TEMPS INFORMATIONS BERGHÜTTE / BERGRESTAURANT PÄSSE ENTDECKERPASS CABANE ET RESTAURNT COL ALPINS PASSEPORT DÉCOUVERTE DE MONTAGNE KULTUR POSTAUTO (TARIF-)ÄNDERUNGEN CULTURE CAR POSTAL NACH REDAKTIONSSCHLUSS MÖGLICH CHANGEMENTS (DES TARIFS) POSSIBLE APRÈS CLÔTURE DE RÉDACTION AUFGRUND BAG VORSCHRIFTEN, mova2022 ABSAGEN/ÄNDERUNGEN MÖGLICH EN RAISON DE LA RÉGLEMENTATION DE mova.2022 L'OFSP, LES ANNULATIONS ET MODIFICATIONS SONT POSSIBLES www.mova.ch
Niederwald F Je m´appelle Niederwald. Mes ruelles et mes anciennes maisons STATION RITZ Stationsbistro, Shop, Museum remontent au 14ème siècle. Mais ce qui est le plus important : je Bistro de la gare, Shop, Musée n´ai presque pas modifié mon apparence depuis cent ans. Les his- ganzes Jahr toute l'année toriens me décrivent comme l´un des endroits les mieux préservés +41 27 971 02 02 D Mein Name ist Niederwald. Meine Gassen und alten Häuser gehen bis et des plus typiques de la vallée de Conches. J´ai vu le jour grâce ins 14. Jahrhundert zurück. Vor allem: Ich habe mein Aussehen in den au vieux pont du Rhône, mentionné pour la première fois en 1250. CÄSAR RITZ DENKMAL / letzten hundert Jahren kaum verändert. Historiker beschreiben mich Ici, les anciens chemins muletiers d´Ernen se croisent dans la vallée. MONUMENT ganzes Jahr toute l'année als einen der unberührtesten und charaktervollsten Orte des Goms. Je suis fier de mes vieilles maisons et de mon église magnifique. Je HÖHE M.Ü.M Meine Entstehung verdanke ich der alten Rottenbrücke, die 1250 erstmals erwähnt wurde. Hier wechselten die alten Saumwege von suis fier aussi des personnes célèbres dont j´ai été la patrie. Le roi de l´hôtellerie César Ritz est né ici en 1850. Le monument qui lui est dé- CÄSAR RITZ GRAB / TOMBE ALTITUDE Mai–Oktober mai–octobre Ernen her kommend die Talseite. Stolz bin ich auf meine alten Häuser dié, sa tombe et sa maison natale sont remarquables. Je n´abrite pas und auf meine sehenswerte Kirche. Stolz bin ich aber auch auf be- seulement l´hospitalité sous mes toits mais aussi l´art avec le peintre CÄSAR RITZ GEBURTSHAUS / 1251 MAISON NATALE sondere Menschen, denen ich eine Heimat geboten habe. Hotelkönig Lorenz Justin Ritz (1796-1870). Le vieux village, le naturel culturel ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION Cäsar Ritz wurde hier 1850 geboren. Sein Denkmal, sein Grab und Ge- et la nature bien préservés font partie aujourd´hui du parc paysa- ‹50 burtshaus sind sehenswert. Neben der Gastfreundschaft war mit dem ger de la vallée de Binn. Après une vaste rénovation, le bâtiment de LEBENSWEG CÄSAR RITZ / Maler Lorenz Justin Ritz (1796-1870) auch die Kunst unter meinen la gare de Niederwald est devenu la Station Ritz. La nouvelle offre PARCOURS CÉSAR RITZ Dächern zu Hause. Das alte Dorf, die bestens erhaltene Kultur- und comprend un bistrot, une boutique avec des produits régionaux ainsi Mai–Oktober mai–octobre die Naturlandschaft sind heute Teil des Landschschaftsparks Binntal. que l'exposition sur César Ritz et les deux peintres Lorenz Justin Ritz DORFRUNDGANG / Nach einer umfangreichen Renovation wurde das Bahnhofsgebäude et Raphael Ritz. CIRCUIT VILLAGEOIS in Niederwald zur Station Ritz. Zum neuen Angebot gehören ein Bistro, ganzes Jahr toute l'année ein Shop mit regionalen Produkten, sowie die Ausstellung zu Cäsar Verein Besucherzentrum Ritz und den beiden Kunstmalern Lorenz Justin und Raphael Ritz. Niederwald verein@stationritz.ch KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES St. Theodul, 1666 St. Sebastianskapelle, Mitte 18. Jh. 9
Blitzingen F Blitzingen, c´est moi. Derrière ce nom se cache non seulement un KAPELLENWEG BLITZINGEN / CHEMIN DES CHAPELLES village de montagne mais aussi un ensemble de hameaux. En tant que village, je fais partie d´une communauté depuis 1848 avec Am- Mai–Oktober mai–octobre Obergoms Tourismus mern, Bodmen, Gadmen et Wiler qui ont été évoqués à partir du +41 27 974 68 68 D Ich bin Blitzingen. Hinter dieser Bezeichnung verbirgt sich nicht nur 14ème siècle. En 1932, à part l´église et quelques maisons, le vieux ein Bergdorf, sondern eine Ansammlung von Weilern. Mit Ammern, village a été la proie d´un incendie et a été reconstruit en 1933 dans NATUR-BARFUSS-KNEIPPWEG / Bodmen, Gadmen und Wiler, die ab dem 14. Jahrhundert Erwäh- son style d´origine. Par contre, mes hameaux environnants sont res- SENTIER NATUREL KNEIPP nung finden, bilde ich als Dorf seit 1848 eine Gemeinschaft. Mein tés presqu´intacts depuis des siècles. Des mains zélées et savantes Juni–Oktober juin– octobre HÖHE M.Ü.M alter Dorfkern fiel 1932 bis auf die Kirche und wenige Häuser einem Brand zum Opfer und wurde 1933 im Heimatstil neu aufgebaut. Mei- les ont conservés et soignés pour moi. Trois chapelles et l´église té- moignent de la vie spirituelle de mes habitants. Avec le «Chastebiel» Führungen visite guidée Hotel Castle ALTITUDE +41 27 970 17 00 ne umliegenden Weiler hingegen sind seit Jahrhunderten fast unbe- au-dessus du village, j´ai été un point de rassemblement du dizain. rührt geblieben. Fleissige und wissende Hände haben sie für mich Aujourd´hui, il est apprécié comme lieu de ressourcement et offre DORFFÜHRUNG / 1290 VISITE GUIDÉE DU VILLAGE erhalten und gepflegt. Drei Kapellen und die Kirche sind Zeugnis des une vue incomparable sur la vallée. Le plus long parcours thérapeu- Verkehrsverein Blitzingen EINWOHNER / POPULATION spirituellen Lebens meiner Bewohner. Mit dem «Chaschtebiel» hoch tique de Suisse selon la méthode Kneipp passe par l´un de mes ruis- Rita Marbach ‹80 über dem Dorf war ich einst Versammlungsort des Zehnden. Heute seaux. Avec tous mes biens naturels et culturels, je suis fier de faire +41 79 312 53 47 gilt er als Kraftort und bietet einen unvergleichlichen Blick ins Tal. partie du parc naturel de la vallée de Binn. Durch einen meiner Bäche führt der längste Natur-Kneippweg der KIRCHEN & KAPELLEN / Schweiz. Dass ich mit so viel Natur- und Kulturwerten zum Land- EGLISES ET CHAPELLES St. Andreas Kapelle, 17. Jh. schaftspark Binntal gehöre, macht mich stolz. Heilig Kreuz Kapelle, 1808 Ruine Chastebiel, um 1700 Kapelle Hl. Dreifaltigkeit, 1722 Pfarrkirche Maria Hilfe der Christen, 1843/44 11
Selkingen F À vrai dire, je m´appelle Selkingen. Et pourquoi me connais-tu MINERALIENSAMMLUNG, JAGDTROPHÄEN / aussi sous le nom de Grafschaft? Dans le temps, je faisais par- tie de la commune de la paroisse de Münster avec Gluringen, COLLECTION DE MINÉRAUX, TROPHÉES DE CHASSE Ritzingen et Biel sous le nom de quart de Grafschaft. Le nom auf Anfrage sur demande D Eigentlich heisse ich Selkingen. Und weshalb kennst du mich auch Grafschaft est resté populaire. J´ai été mentionné la première fois Fritz Imhof unter dem Namen Grafschaft? Früher war ich mit Gluringen, par écrit en 1374, en tant que Villa de Selgingen. Jadis, la rive gauche +41 79 284 66 80 Ritzingen und Biel Teil der Grosskirchgemeinde Münster mit Namen du Rhône était également habitée. Cependant, mes hameaux Viertel Grafschaft. Der Name Grafschaft hat sich im Volksmund er- Sechshäusern et Zeiterdorf ont été abandonnés par leurs habitants. DORFFÜHRUNG / HÖHE M.Ü.M halten. Als Villa de Selgingen wurde ich 1374 erstmals schriftlich er- wähnt. Einst lebten auch am linken Ufer des Rottens Selkinger. Doch Au-dessus du village, la chapelle Saint Antoine témoigne de ma lutte incessante contre les dangers de la nature tels que les avalanches VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande ALTITUDE Grafschaft Kultur meine Weiler Sechshäusern und Zeiterdorf wurden von ihren Bewoh- et les inondations. Depuis 2003, la digue qui me protège contre la +41 79 794 25 84 1318 nern aufgegeben. Für meinem steten Kampf gegen die Naturgefah- force du Wallibach qui pourtant gazouille modestement la plupart ren wie Lawinen und Hochwasser legt die Antonius Kapelle oberhalb du temps, en est le dernier témoignage. Il vaut mieux que tu prennes KULTURWEG GRAFSCHAFT / CHEMIN CULTUREL EINWOHNER / POPULATION des Dorfes Zeugnis ab. Ein neueres Zeugnis dafür ist der Damm, der ton temps pour moi. J´ai l´intention de te transporter dans le passé ganzes Jahr toute l'année ‹50 mich seit 2003 vor der Kraft des meist bescheiden plätschernden de mes anciennes maisons, de mes chapelles et de mon vieux mou- Obergoms Tourismus Wallibachs schützt. Nimm dir als Besucher Zeit für mich. Dann wer- lin à rodet horizontal. +41 27 974 68 68 den dich meine uralten Häuser, Kapellen und die alte Stockmühle in vergangenen Zeiten entführen. KULTURHISTORISCHER RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 HISTORISCHE STOCKMÜHLE / MOULIN HISTORIQUE À MEULE HORIZONTAL auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 HOLZSCHNITZEREI / SCULPTURE SUR BOIS auf Anfrage sur demande Fritz Imhof +41 79 284 66 80 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Markuskapelle, 1678 St. Antoniuskapelle, 18 Jh. 13
Biel F En 1277, on m´a donné le nom Buele. On m´appelle aujourd´hui DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Biel, un nom que je préfère. Au fait: ce serait gentil de ta part de auf Anfrage sur demande prononcer la lettre E qui se trouve dans mon nom. Comme Glu- Grafschaft Kultur ringen, Selkingen et Ritzingen, j´ai fait partie du quart de la +41 79 794 25 84 D 1277 wurde ich noch Buele genannt. Da gefällt mir der heutige Name Grafschaft, dont j´ai été le centre historique à partir de 1374. Au Biel doch um Einiges besser. Übrigens: Es wäre lieb von dir, wenn du fil des siècles, mes habitants et moi, nous avons été empreints KULTURWEG GRAFSCHAFT / das E in meinem Namen auch aussprechen würdest. Wie Gluringen, par la nature. D´un côté, la pénurie de terres d´autrefois m´obli- CHEMIN CULTUREL ganzes Jahr toute l'année Selkingen und Ritzingen war ich Teil des Viertels Grafschaft, dessen geait à construire mes maisons sur mon versant les unes contre HÖHE M.Ü.M historisches Zentrum ich schon ab 1374 war. Die Natur hat mich und meine Bewohner über die Jahrhunderte geprägt. Auf der einen les autres. D´un autre côté, les dangers naturels m´ont façonné. En 1827, une avalanche m´a réduit de moitié. Depuis 2003, une Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 ALTITUDE Seite forderte in alten Zeiten die Bodenknappheit, meine Häuser digue me protège des humeurs du Wallibach. Au fait: la modernité KULTURHISTORISCHER eng aneinandergereiht an den Hang zu bauen. Andererseits formten s´est installée tôt chez moi. Depuis 1915, ma gare de chemin de fer RUNDGANG GRAFSCHAFT / 1317 SENTIER CULTUREL ET HISTURIQUE mich die Naturgefahren. 1827 wurde die Hälfte von mir Opfer einer me relie au vaste monde. auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Lawine. Seit 2003 schützt mich ein Damm vor den Launen des Wal- Grafschaft Kultur ‹80 libachs. Übrigens: die Neuzeit hielt schon früh bei mir Einzug. Denn +41 79 794 25 84 seit 1915 bin ich über meinen Bahnhof mit der Eisenbahn an die weite Welt angebunden. WALLISER ROGGENBROT BACKEN / CUISSON DU PAIN DE SEIGLE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche St. Johannes, 1678 15
Ritzingen F Je m´appelle Ritzingen, je fais partie de l´ancienne Grafschaft. Mais tu SCHUTZWALD GRAFSCHAFT / FORÊT DE PROTECTION dois surtout connaitre ma grande chapelle qui se dresse au milieu de Mai–Oktober mai–octobre mes champs verdoyants et qui est probablement le motif de photo- Forst Goms graphie de la vallée de Conches le plus aimé: la chapelle de pèlerinage +41 27 973 26 26 D Ritzingen heisse ich, ein Teil der alten Grafschaft bin ich. Doch «Notre-Dame sur le Ritzingerfeld». Les premières traces de cet édifice kennen wirst du in erster Linie eine grosse Kapelle, die allein in- ont pu être datées aux alentours de 1450. La chapelle a reçu sa forme DORFFÜHRUNG / mitten saftiger Wiesen steht und vermutlich das beliebteste Foto- actuelle entre 1600-1650. Mes maisons se trouvent sur un versant VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande sujet des Goms ist: die Wallfahrtskappelle «Unsere Liebe Frau auf sud-ouest qui s´incline doucement et même en comparant leur en- HÖHE M.Ü.M dem Ritzingerfeld». Erste Spuren des Gebäudes weisen auf die Zeit um 1450 hin. Die heutige Form erhielt die Kapelle zwischen 1600- soleillement à celui du Valais en général, on peut dire qu´elles sont généreusement baignées de soleil. Autrefois, à partir de grands blocs Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 ALTITUDE 1650. Meine Häuser liegen an einem sanft abfallenden Südwesthang de mélèze, les artisans du village fabriquaient des bardeaux pour KULTURWEG GRAFSCHAFT / und sind selbst für Walliser Verhältnisse sehr sonnenverwöhnt. Frü- les toitures en bois typiques du Valais, un travail très épuisant. Au- CHEMIN CULTUREL 1328 ganzes Jahr toute l'année her lebten in jedem Dorf Handwerker, die aus grossen Lärchenblöc- jourd´hui, cet artisanat n´est pratiqué que dans un seul ancien atelier Obergoms Tourismus EINWOHNER / POPULATION ken in schweisstreibender Handarbeit Schindeln für die typischen de Ritzingen dans la vallée de Conches. N´hésite pas à jeter un coup +41 27 974 68 68 ‹100 Walliser Holzdächer herstellten. Heute wird dieses Handwerk im d´œil par-dessus l´épaule de l´artisan, cela en vaut la peine. Goms fast nur noch in einer alten Ritzinger Werkstatt betrieben. Ein KULTURHISTORISCHER Blick über die Schulter des Handwerkers lohnt sich. RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 BOTANISCHE WANDERUNGEN / RANDONNÉE BOTANIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 KRÄUTERWERKSTATT / ATELIER D'HERBES AROMATIQUES auf Anfrage oder gemäss Veranstaltungskalender sur demande ou selon l'agenda des manifestations Karin Seiler +41 79 103 12 55 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Muttergotteskapelle (Ritzinger Feld), 1687 St. Annakapelle, um 1732 Nothelferkapelle, 1717/18 17
Gluringen F Comme la plupart des noms de lieux qui se terminent en –ingen, je DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE dois mon nom aux offensives alémaniques qui ont eu lieu dans les auf Anfrage sur demande Alpes. Je m´appelle Gluringen. Aux environs de 1203, mon nom a été Carlen Robert mentionné pour la première fois et il n´a pas changé depuis. Je trouve +41 79 732 40 46 D Wie die meisten Ortsnamen, die auf –ingen enden, verdanke auch amusant que mes habitants s´appellent «Städter/citadins» dans le ich meinen Namen den alemannischen Vorstössen in die Alpen. Ich langage populaire. Il parait que cela provient entre autre de leur atti- ERLEBNISPFAD RECKINGEN– heisse Gluringen. Mein Name hat sich seit seiner ersten Erwähnung tude assurée. En comparaison avec la plupart des villages de la vallée GLURINGEN / PARCOURS AVENTURE Juni–Oktober juin–octobre um 1203 nicht verändert. Amüsant finde ich, dass meine Bewohner de Conches, mes maisons sont largement éparpillées et il est difficile HÖHE M.Ü.M im Volksmund auch «Städter» genannt werden. Dies soll unter an- derem auf deren selbstbewusstes Auftreten zurückzuführen sein. de définir le centre du village. Pendant de longues années, la vie du village a été empreinte par l´armée suisse qui se retire de plus en plus Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 ALTITUDE Im Vergleich zu den meisten Dörfern im Goms sind meine Häuser des vallées. Entre autres produits laitiers, l´un des meilleurs fromages DORFRUNDGANG über eine stattliche Fläche verteilt und es fällt schwer, einen Dorf- biologiques de Suisse est produit sur mes terres et j´en suis fier. A dé- RECKINGEN-GLURINGEN / 1357 CIRCUIT VILLAGEOIS mittelpunkt zu benennen. Lange Jahre wurde das Dorfleben auch guster absolument! ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION von der Schweizer Armee geprägt, die sich aber mehr und mehr aus Obergoms Tourismus ‹140 den Bergtälern zurückzieht. Stolz bin ich, dass auf meinem Grund +41 27 974 68 68 und Boden unter anderen Milchprodukten einer der besten Biokäse der Schweiz produziert wird. Unbedingt probieren! BIO-BERGKÄSEREI / FROMAGERIE DE MONTAGNE BIO auf Anfrage, nur für Gruppen sur demande, seulement pour des groupes +41 27 973 20 80 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Hl. Dreifaltigkeit, 1640 19
Reckingen F Je suis Reckingen et je suis vieux. Personne n´est aussi vieux que moi SAGE, MÜHLE, GLOCKEN- GIESSEREI, BACKHAUS, si haut dans la vallée de Conches. Les plus vieux vestiges proviennent WASCHHAUS / SCIERIE, de tombes du premier âge du fer (500 avant Jésus Christ), des ves- MOULIN, FONDERIE DE CLOCHES, tiges des époques celtes et romaines viennent s´y ajouter. En 1225, FOUR BANAL, LAVOIR auf Anfrage sur demande D Ich bin Reckingen und ich bin alt. So alt ist so weit oben im Goms j´ai été mentionné pour la première fois avec le nom Requinguen. Aux Alt Reckingen-Gluringen niemand ausser mir. Die ältesten Funde stammen aus Gräbern alentours de 1266, on me déclare commune indépendante. J´ai sur- +41 27 973 14 69 der Hallstattzeit (500 v. Chr.) und werden durch keltische und rö- tout été empreint par l´art. Mon église (1743-45) est l´édifice religieux CINEMA SIBIR BEI DER ALTEN mische Funde ergänzt. 1225 wurde ich als Requinguen erstmals baroque le plus important du Haut-Valais. En partant de Reckingen, SAGE / À L'ANCIENNE SCIERIE HÖHE M.Ü.M erwähnt. In die Zeit um 1266 fällt meine Gründung als eigenstän- dige Gemeinde. Geprägt wurde ich aber vor allem von der Kunst. des dynasties entières de sculpteurs, de fondeurs de cloches et de fac- teurs d´orgues ont divulgué leur grand art en Suisse et dans les pays ganzes Jahr toute l'année Alt Reckingen-Gluringen ALTITUDE +41 27 973 14 69 Meine Kirche (1743 – 45) ist der bedeutendste barocke Sakralbau avoisinants. Dans de nombreuses églises, les maîtres du jeu d´orgue 1316 des Oberwallis. Ganze Dynastien von Bildhauern, Glockengiessern ne jurent que par les œuvres des facteurs d´orgues de Reckingen. Au- DORFFÜHRUNG / und Orgelbauern haben ihre grosse Kunst von Reckingen aus in die jourd´hui encore, mes habitants portent une grande estime à cet an- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Schweiz und die umliegenden Länder getragen. In vielen Kirchen cien artisanat. Des bâtiments rénovés avec soin en témoignent, une Bernhard Schmid schwören noch heute Meister des Orgelspiels auf die Werke mei- scierie, un moulin, une fonderie de cloches, un four et un lavoir que +41 79 838 16 89 ‹320 ner Reckinger Orgelbauer. Das alte Handwerk schätzen meine heu- l´on peut visiter. ERLEBNISPFAD RECKINGEN- tigen Bewohner hoch ein. Das zeigen liebevoll renovierte Gebäude GLURINGEN / PARCOURS AVENTURE wie Sägerei, Mühle, Glockengiesserei, Backhaus und Waschhaus, Mai–Oktober mai–octobre Obergoms Tourismus die besichtigt werden können. +41 27 974 68 68 DORFRUNDGANG RECKINGEN- GLURINGEN / CIRCUIT VILLAGEOIS ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 FLEISCHTROCKNEREI / SÉCHAGE DE VIANDE auf Anfrage sur demande Metzgerei Eggs +41 27 973 11 47 RESTAURIERUNGSATELIER / ATELIER DE RESTAURATION auf Anfrage sur demande Claudia Guntern +41 79 467 73 83 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Geburt Marias, 1745 Stalenkapelle, um 1769 21
SAKRALMUSEUM / Münster MUSÉE DE L'ART SACRÉ Gruppen auf Anfrage F Permettez-moi de me présenter, je m´appelle Münster. J´ai une allure pour des groupes sur demande officielle car je suis le village principal de la vallée de Conches. Mais Valentin Bacher ne t´inquiète pas, je suis sociable et sympathique. Je suis fier de mon +41 27 973 16 24 image de magnifique village ancien. Bien sûr, la modernisation ne DORFFÜHRUNG / D Gestatten, Münster ist mein Name. Förmlich trete ich auf, weil m´a pas laissé de côté. Mais la plupart du temps, mes habitants ont VISITE GUIDÉE DU VILLAGE ich der Hauptort des Goms bin. Aber keine Sorge, ich bin um- fait preuve de raison et de doigté en me bâtissant. Au fil des siècles, Gruppen auf Anfrage gänglich und sympathisch. Stolz bin ich auf mein wunderbares, grâce à la circulation qui passe par les cols de la vallée de Conches, je pour des groupes sur demande altes Dorfbild. Natürlich ist die Neuzeit nicht an mir vorbeigegan- suis devenu important et riche. Des personnes importantes ont vécu Valentin Bacher HÖHE M.Ü.M gen. Meistens haben aber meine Leute beim Bauen Vernunft und Fingerspitzengefühl bewiesen. Gross und reich wurde ich über sous mes toits du 16ème au 18ème siècle. Ils étaient des hommes politiques, des fonctionnaires, des évêques, ils ont tous influencé le +41 27 973 16 24 ALTITUDE KULTURWEG MÜNSTER- die Jahrhunderte durch den Verkehr über die Gommer Pässe. Un- développement du Valais de manière décisive. Aujourd´hui encore, on GESCHINEN / SENTIER CULTUREL 1388 ter meinen Dächern lebten bedeutende Persönlichkeiten, die peut ressentir la fierté de mes habitants de l´époque si l´on regarde ganzes Jahr toute l'année vom 16. bis weit ins 18. Jahrhundert als Politiker, Beamte und Bi- les maisons seigneuriales dans le village ou si l´on se laisse enthou- Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 EINWOHNER / POPULATION schöfe den Lauf des Wallis entscheidend mitprägten. Noch heu- siasmer par les œuvres d´art conservées dans mes deux églises. Avec ‹400 te kann man den Stolz meiner Bewohner der damaligen Zeit son centre d´achat et ses entreprises artisanales et de services, Müns- TEXTILMUSEUM, KURSWERKSTATT spüren, wenn man die herrschaftlichen Häuser im Dorf betrach- ter est encore le centre de la vallée de Conches – sans avoir jamais MUSÉE DU TEXTILE, ATELIER DE COURS tet oder sich von den Kunstwerken in den Kirchen und Kapellen perdu de son charme. Daten und Öffnungszeiten auf begeistern lässt. Und heute? Münster ist mit Einkaufszentrum und Dates et heures d'ouverture sur rosengang.ch, Kaplaneihaus verschiedenen Handwerks- und Dienstleistungsbetrieben nach wie Helga Jossen vor das Zentrum des Obergoms – ohne aber seinen Charme dafür +41 79 220 57 53 aufgegeben zu haben. FLEISCHTROCKNEREI / BOUCHERIE NESSIER auf Anfrage sur demande Metzgerei Nessier +41 27 973 11 21 NEPOMUK STALL / ÉCURIE DE NEPOMUK Schindel- & Sonderausstellung "Retrospektive Heimattagung" 8.07.–14.08.2021, jeweils Do und Sa, 17.30–19.00 Uhr 8.07.–14.08.2021, chaque Je et Sa, 17h30–19h00 SCHAUBACKEN, BACKHAUS / CUISSON DU PAIN, FOUR BANAL Beatrice Kiechler, +41 79 544 73 62 Aufgrund BAG Vorschriften, Änderungen möglich En raison de la réglementation de l'OFSP, les changements possible KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Maria Himmelfahrt, 1664 – 78 Peterskirche, um 1309 St. Antoniuskapelle, 1772 – 1775 St. Margrethenkapelle, 1769
Geschinen F En 1327, je m´appelais Gessinon. Mon nom a changé. Par contre, BASCHI-DENKMAL / MONUMENT ganzes Jahr toute l'année je suis resté presque le même pendant des siècles en tant que vil- Obergoms Tourismus lage. Dans une légère cuvette, mes anciennes maisons et bâtiments +41 27 974 68 68 fermiers se tiennent étroitement les uns contre les autres. Si tu par- D Gessinon hiess ich 1327. Der Name hat sich verändert. Als Dorf hin- cours mes ruelles, il te sera très difficile de déterminer l´époque dans KULTURWEG MÜNSTER- gegen blieb ich über Jahrhunderte fast gleich. In einer leichten Mul- laquelle tu te trouves. Des légendes incroyables entourent l´un des GESCHINEN / SENTIER CULTUREL de stehen die alten Häuser und landwirtschaftlichen Gebäude eng plus célèbres de mes habitants, Weger Baschi. Infiniment fort, ce ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus beisammen. Läufst du durch die Gassen, kannst du die Zeit kaum muletier aurait porté à travers les cols ses mules complètement épui- HÖHE M.Ü.M bestimmen, in der du dich befindest. Legenden ranken sich um ei- nen meiner berühmtesten Bewohner, den Weger Baschi. Unendlich sées, y compris leurs charges. Est-ce une légende ou est-ce vrai? Je ne m´en rappelle plus vraiment… mais le fait est que sous mes toits, +41 27 974 68 68 ALTITUDE BILDHAUERATELIER stark soll er als Säumer völlig erschöpfte Maultiere samt Last über die les anciens temps sont remis au goût du jour, l´époque où les gens (ALTE SENNEREI)/ SCULPTURE Gommer Pässe getragen haben. Legende oder Wahrheit? Ich erinnere se racontaient des histoires effrayantes assis autour d´une table. En MAYA GRABER (ANCIENNE 1353 FROMAGERIE) mich kaum… Tatsache ist, dass unter meinen Dächern die alten Zeiten, outre: ce village est la preuve que l´on peut se réconcilier avec les auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION an denen sich die Menschen am Stubentisch schaurige Geschichten forces naturelles. Il était devenu nécessaire de créer un barrage pour Maya Graber ‹80 erzählt haben, wieder aufleben. Zudem: Das Dorf ist Beweis dafür, se protéger des avalanches, le lac de Geschinen qui livrait les maté- +41 77 405 85 70 sich mit den Naturgewalten zu arrangieren. Denn aus der Notwendig- riaux de construction, est devenu un lieu attrayant pour les gens à la keit eines Dammbaus gegen Lawinen wurde mit dem Geschinersee recherche de la nature et de calme. KIRCHEN & KAPELLEN / als Baumateriallieferanten ein Anziehungspunkt für die Natur und den EGLISES ET CHAPELLES St. Sebastianskapelle, 1750 Erholung suchenden Menschen geschaffen. St. Katharinakapelle (Wiler), 1703 25
Ulrichen F Ulrichen, c´est moi. Mon nom provient d´un clan familial alémanique. SCHNITZELJAGD ULRICHEN / JEU DE PISTE ULRICHEN Avec le col du Nufenen et le col de Gries, je suis l´ouverture vers le Buchung Réservation sud. La production de pâtes locale s´en serait-elle inspirée? Dans le Obergoms Tourismus passé, les muletiers et les commerçants m´ont empreint. Aujourd´hui, +41 27 974 68 68 D Ich bin Ulrichen. Mein Name stammt von einem alemannischen Sip- ce sont les voyageurs qui traversent ou escaladent les magnifiques penältesten. Mit dem Nufenen- und Griesspass bin ich das Tor zum cols de la vallée de Conches de toutes les manières possibles. Pendant SPYCHER MUSEUM / Süden. Ob sich wohl auch die ortsansässige Pastafabrikation davon longtemps, j´ai été presque «assiégé» par l´armée suisse avec tous MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande inspirieren liess? Früher waren es die Säumer und Händler, die mich les avantages et les détriments que cela accompagne. Aujourd´hui, HÖHE M.Ü.M prägten. Heute sind es Reisende, welche die wunderschönen Gom- mer Pässe in allen Varianten befahren und besteigen wollen. Lange l'ancien secteur de l´armée m´offre des possibilités qui ne sont pas encore épuisées. Par exemple, mon centre nordique a vu le jour, des Rosalia Biderbost +41 27 973 15 48 ALTITUDE wurde ich mit allen Vor- und Nachteilen von der Schweizer Armee courses de ski de fond de presque toutes les catégories y ont lieu. Mal- KIRCHEN & KAPELLEN / beinahe «belagert». Heute bietet mir das ehemalige Armeeareal gré toutes ces influences, le centre de mon village a survécu à ce pas- EGLISES ET CHAPELLES 1346 Pfarrkirche St. Niklaus, 1894 Möglichkeiten, die lange noch nicht ausgeschöpft sind. Entstanden sé presque sans dommage. Si tu prends le temps de les écouter, mes Kapelle St. Anna, 1683 EINWOHNER / POPULATION ist zum Beispiel das Nordische Zentrum, wo Langlaufrennen (z. B. vieilles maisons vont te raconter de nombreuses histoires. ‹220 Int. Gommerlauf) fast jeder Kategorie stattfinden. Trotz aller Einflüs- se hat mein Dorfkern die Zeiten beinahe unbeschadet überstanden. Wenn du dir Zeit nimmst, hinzuhören, werden dir die alten Häuser viele Geschichten erzählen. 27
Obergesteln F On m´a déjà appelé Castellione (1322) ou Obergestillen (1415), cela KORN- UND STADELMUSEUM / MUSÉE DU GRAIN ET DU RACCARD me rappelle mes anciennes fortifications. Tout d´abord, tu vas re- auf Anfrage sur demande marquer que bien que je sois un village de montagne, je ne suis pas Gemeinde Obergoms construit en bois de mélèze mais presqu´entièrement en pierre – un +41 27 974 12 00 D Mein Name war auch schon Castellione (1322) oder Obergestillen mode de construction très rare dans le Haut-Valais. Après deux incen- (1415), was auf frühere Befestigungsanlagen hinweist. Als erstes dies, en 1806 et 1868, qui m´ont presque détruit complètement, le KRISTALLMUSEUM / wird dir bei mir auffallen, dass ich als Bergdorf nicht aus Lärchenholz gouvernement valaisan n´a autorisé ma reconstruction que si celle- MUSÉE DES CRISTAUX auf Anfrage im Sommer sondern fast ausschliesslich aus Stein gebaut bin – fast einmalig im ci était en pierre. Mes étables sont alignées comme au cordeau les HÖHE M.Ü.M Oberwallis. Nach zwei Bränden, 1806 und 1868, die das Dorf fast vollständig zerstörten, liess die Walliser Regierung einen Wieder- unes après les autres– chose unique dans le Haut-Valais. Au moyen- âge, j´étais un bureau de douanes important sur le chemin de Berne sur demande en été Bernadette Senggen ALTITUDE +41 79 636 41 83 aufbau nur in Stein zu. Wie an der Schnur gezogen ist Stall an Stall vers l´Italie du nord. Aujourd´hui, j´héberge de nombreux visiteurs qui gereiht – einmalig im Oberwallis. Im Mittelalter war ich eine wichti- apprécient le terrain de golf et qui se reposent du stress quotidien dans RUNDGANG 1355 ACKERKULTURLANDSCHAFT / ge Zollstelle auf dem Weg von Bern nach Oberitalien. Heute beher- le calme du Haut-Valais. Même si le voyage dans le passé au cœur du CIRCUIT CULTURE DES CHAMPS EINWOHNER / POPULATION berge ich viele Gäste, die den Golfplatz schätzen und in der Ruhe village ne remonte qu´à «seulement» 150 ans: un mélèze au-dessus Mai–Oktober mai–octobre ‹220 des Obergoms Abstand vom Alltag gewinnen wollen. Auch wenn du village âgé de 1500 ans, le plus vieil arbre de Suisse probablement, Obergoms Tourismus die Zeitreise im alten Dorfkern «nur» 150 Jahre zurückführen kann: est sûrement capable d´en raconter plus sur les bruits des batailles, +41 27 974 68 68 Der mit 1500 Jahren wahrscheinlich älteste Baum der Schweiz, eine les chuchotements amoureux et les disputes de paysans que tous les Lärche oberhalb des Dorfes, wüsste mit Schlachtenlärm, Liebesge- villages du Valais rassemblés. KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES flüster und Bauerngezänk wohl mehr zu erzählen, als alle Gommer Pfarrkirche St. Martin, 1875 Dörfer zusammen. 29
Oberwald F Si tu descends vers moi, la vallée s´ouvre largement. Si tu viens vers MÜHLE / MOULIN UNTERWASSERN moi, la lumière est étincelante. Enchanté, je m´appelle Oberwald. Dans les anciens documents (1386), on me nomme aussi Superiore auf Anfrage sur demande Peter Hischier Valde. Si tu passes par les cols ou par le tunnel de la Furka, je suis le +41 77 432 71 60 D Kommst du zu mir herunter, öffnet sich weit das Tal. Kommst du zu premier village que tu rencontres dans la vallée de Conches. Après mir herüber, wird es hell leuchtend. Freut mich, ich heisse Oberwald, s´être précipité de son glacier, le Rhône se calme dans la vallée, et HEIMATMUSEUM / in alten Dokumenten (1386) werde ich auch Superiore Valde ge- toi-même, lorsque tu me rends visite, tu rencontres le calme chez MUSÉE HISTORIQUE nannt. Über die Pässe oder durch den Furkatunnel bin ich das erste moi. Unterwassern, Gletsch et les hameaux abandonnés de la val- auf Anfrage sur demande HÖHE M.Ü.M Dorf, das du im Goms zu sehen bekommst. Gleich wie sich bei mir der Rotten nach dem Sturz vom Rhongletscher ins Tal beruhigt, fin- lée de Geren m´appartiennent en plus du village et de son église. Un emplacement extraordinaire avec une vue magnifique sur le Pro Historia +41 27 973 31 02 ALTITUDE +41 79 517 47 58 dest du als Besucher bei mir zur Stille. Neben dem Dorfkern mit der Haut-Valais. Le paradis naturel de la marge pro-glacière du glacier Kirche gehören Unterwassern, Gletsch und die verlassenen Weiler du Rhône est unique. Unique aussi, l´expérience qui t´attend, si tu BACKHAUS / VIEUX FOURNIL 1368 auf Anfrage sur demande des Gerentals zu mir. Einmalig ist die Lage mit dem weiten Blick über fais une balade avec le train à vapeur par le col de la Furka. Avec Pro Historia EINWOHNER / POPULATION das Obergoms. Einmalig ist das Naturparadies des Gletschervorfel- le Grand Hôtel Glacier du Rhône à Gletsch et le Belvédère au col du +41 27 973 31 02 ‹220 des beim Rhonegletscher. Einmalig ist das Erlebnis, dass eine Fahrt Furka, Oberwald appartient depuis 1850 aux communes des Alpes +41 79 517 47 58 mit der Furka Dampfbahn über den Furkapass verspricht. Mit dem pionnières du tourisme. Grand Hotel Glacier du Rhone in Gletsch und dem Belvédère beim SKIMUSEUM / MUSÉE DU SKI Furkapass gehört Oberwald ab 1850 zu den Pinoniergemeinden des auf Anfrage sur demande Toni Hischier Tourismus in den Alpen. +41 79 329 94 00 SENNTUMSMUSEUM / MUSÉE DE LA FROMAGERIE auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58 SPYCHERMUSEUM / MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Heilig Kreuz, um 1710 St. Christophorus Kapelle, um 1786 31
Gletsch F Les glaciers m’ont façonné. Le vent m’a affûté. Des voyageurs ont ANGLIKANISCHE KIRCHE / ÉGLISE ANGLICANE 1907/1908 laissé leurs traces au cours des siècles. J’étais l’un des berceaux du tourisme dans les Alpes. On arrivait chez moi à pied, à dos de mulet, InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 en calèche et plus tard avec le train et la voiture. La première auberge D Gletscher haben mich geformt. Wind hat mich geschliffen. Reisende fût créée en 1830. Depuis 150 ans ont suivi les grands hôtels Glacier HOTEL GLACIER DU RHÔNE, 1857 haben über Jahrhunderte hinweg ihre Spuren hinterlassen. Ich war du Rhône et Belvédère sur les routes des cols. Il n’y a quasiment aucun Hotel Glacier du Rhône eine der Wiegen des Tourismus in den Alpen. Zu Fuss, per Maultier, autre lieu dans la vallée de Conches qui propose autant d’attractions +41 27 973 15 15 per Kutsche und später mit Zug und Automobil wurde ich erreicht. sur une telle superficie : un paradis naturel, la marge proglaciaire, HÖHE M.Ü.M 1830 entstand hier das erste Gasthaus. Es folgten vor 150 Jahren die grossen Hotels Glacier du Rhone und Belvédère an den Passstrassen. le glacier du Rhône, les grottes de glacier, un train à vapeur, des hô- tels historiques, des connaissances précieuses sur l’eau, l’économie LAMBRECHT’SCHE WETTER- SÄULE / COLONNE DE MESURE MÉTÉO ALTITUDE InfoPoint Gletsch Kaum ein anderer Ort im Goms bietet auf so kleinem Raum so viel alpine, etc… Je suis le village de Gletsch et j’appartiens à l’histoire +41 27 973 14 90 1759 Sehenswertes: Naturparadies Gletschervorfeld, Rhonegletscher, vivante du tourisme et de la nature dans les Alpes. Gletschergrotte, Dampfbahn, historische Hotels, wertvolles Wissen KLEINWASSERKRAFTWERKE / EINWOHNER / POPULATION MICROCENTRALES rund um Wasser, Alpwirtschaft… Ich bin Gletsch und bin lebendig HYDROÉLECTRIQUES ‹10 gewordene Geschichte des Tourismus und der Natur in den Alpen. InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 AUSSTELLUNG IN DER DÉPENDENCE BLAUES HAUS / EXPOSITION InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 NATURPFAD GLETSCHBODEN / SENTIER NATURE InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 AUDIO GUIDE TOUR InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 33
Sommerpanorama PANORAMA D'ÉTÉ Matterhorn Gotthard Bahn Chemin de fer MGB Dampfbahn Furka-Bergstrecke Galenstock Jungfrau Mönch Eiger Schreckhorn Wetterhorn Ritzlihorn Dammastock 3586 m Train à vapeur de la ligne sommitale 4158 m 4107 m 3970 m 4078 m 3692 m 3282 m Gr. Gelmerhorn 3630 m de la Furka 2631 m Lekihorn Witenwasserenstock Jungfraujoch Hint. Gelmerhörner 3454 m Grosses Fiescherhorn Finsteraarhorn Lauteraahrhorn 3191 m 3068 m 3082 m Postauto Haltestelle Arrêt de bus 4049 m 4042 m Gr. Furkahorn Gelmerhütte SAC 4274 m Bächlistock 2411 m 3173 m 3169 m Sidelenhütte 2707 m Gross Muttenhorn Pizzo Rotondo Luftseilbahn Téléphérique R Hienderstock Gärstenhörner Realp, 3192 m h 3247 m n Andermatt 3099 m o 3307 m eg La ut Innertkirchen le ts Kl. Furkahorn 3026 m Furkapass Saashörner 4er-Sesselbahn Télésiège à 4 places er ch 2429 m 3039 m aa Belvédère rg 2271 m Tällistock Chüebodenhorn 2er-Sesselbahn Télésiège à 2 places e Lauteraarhütte SAC Grimselpass Vier-Quellen- r le Scheuchzerhorn Via Sbrinz Eisgrotte 2875 m F ts 2392m Weg Tällilücke 3070 m in ch 3456 m 2164 m Berghotel / Berghütte st er Naturlehrpfad Muttbach gletscher 2721 m nteraar Realp, er 1980 m Gletsch U Grimselsee Oberaarhorn Totesee Andermatt Hôtel de montagne / aa g 3631 m 1909 m Gletsch l le ne r tsc her Berghaus Oberaar Sidelhorn 2212 m Veloland Gale s ist un Cabane de montagne -Ba 2764 m 1757 m Rhone-Route 2338 m 2508 m rka Konkordiaplatz Konkordiahütte SAC Oberaarjochhütte SAC Löffelhorn Oberaarsee Jostsee Lengsee 2419 m Grimsel Fu Campingplatz Camping 2850 m 3256 m 2303 m Hungerberg Finsteraarhornhütte SAC 3095 m 2034 m Rhonequelle 3048 m Hinteres Galmihorn Obera argletscher Oberst Seewji Üelisee Rundsee 2475 m Gämschfax 1569 m 1772 m Gere ta l Bergrestaurant Pizzo Gallina Grosses Wannenhorn 3486 m 3132 m Mittelsee Gere 1563 m Mittaghorn 3061 m Restaurant de montagne 3905 m Vorderes Galmihorn Roossehörner 3015 m Trützisee C 3505 m 2579 m O h i Gämschfax e t Tennis Court de tennis M e n Gonerli r b a 1788 m ü ch st 9-Seen-Weg e 2154 m l e ts ig ergl etsch rt a Oberwald 1881 m Chilchhorn Golf Terrain de golf i gl er N l 1368 m 2293 m Blashorn 2789 m lm id 2777 m Minigolf Parcours de minigolf Fi Ga Firehorn Üerlichergale Rottenweg Wasenhorn e Klimahörpfad Bä eschergletscher letscher 3447 m 3182 m T rü rt 2118 m Bedretto, Kinderspielplatz ch tz a Kleines Wannenhorn Rundweg Waldweg Nufenenpass Airolo l it i G Ackerkulturlandschaft 3706 m Galehitte a 2478 m aire de jeux M l 1942 m l in 2346 m . Obergesteln s Ritzihorn Vier-Quellen- Schwimmbad ti 1355 m 2440 m chg Weg 2891 m e g rt Ägenetal 2865 m Piscine en plein air Bä a Nufenenstock l ets Setzehorn Ulrichen Bodmer-Brücke ch 3061 m 1346 m 1533 m 2303 m Capanna Corno Gries CAS Eisgrotte Grotte de glace Al it Galmihornhütte 1633 m 2338 m al Schnitzeljagd o er Ladstafel 2384 m Galmihornhütte Gommer Chi et 1925 m o rn Fischzucht / fischen ss Strahlhorn B Höhenweg al C Geschinersee Pisiculture / pêche Veloland Alpenpässe- l ro 3050 m Va Rhone-Route 2058 m Roti Seewe 2113 m Geschinen Bochtehorn Weg ie 2014 m G Teltschehorn 2473 m Altstafel li 1965 m Cornopass Hängebrücke Pont suspendu g 2744 m l 2112 m ta e 2485 m Platta rt Risihorn Brusee ng 2662 m Le Fülhorn a 2380 m 2876 m 2615 m Münster Feuerstelle éspace barbecue l Galebrunne 1637 m 2864 m Lengsee 1787 m Kulturweg 2126 m 2266 m Münster-Geschinen 2790 m Griessee 1942 m Märjelensee Wirbulsee 2724 m 1390 m Brudelhorn 2386 m 1649 m 2587 m Griespass 2302 m 2363 m Guferschmatte 3024 m Eggishorn Distelsee 2479 m 2926 m Gletscherstube Furggulti Mittelsee 1787 m Wiler 1557 m Veloroute Ritzhörner 2360 m 2560 m 2549 m Rottenweg Parcours cycliste er Vordersee Pilgerweg Bergstation 1809 m Klimahörpfad 3108 m Bättelmatthorn Eggishorn 1842 m ch 1827 m 1408 m Me 2869 m Tälligrat Spilsee 1623 m 1775 m rez ebac h 3044 m Via Sbrinz Mountainbike-Route ts ESCO Höhenweg Steibenkreuz Walibachhütte Themenweg Valle Formazza, Parcours VTT gle Schutzwald Reckingen Stockji Merezebachschije Station 2473 m Chäller 2603 m Domodossola, 1685 m 1326 m 3182 m Uberrotte Italia Bettmerhorn 1654 m 2027 m Wanderweg es Gluringen 2498 m Tour Blinnenhorn Oberes Tälli Burghütte 1628 m Sentier pédestre ri 2335 m 1736 m Kulturweg Seewe Teifschlüechtsee G 1830 m Grafschaft Ritzingen Erlebnispfad 1318 m Rothorn Fleschensee 2060 m Biel Blinnenhorn 3374 m 3289 m Bergwanderweg Aspi-Titter Titterhütte 1620 m Selkingen Stoneman Rif. Città di Busto 2482 m Randonnée de montagne Mutti 1540 m Glaciara Mannlibode B Kapellenweg 1796 m li nn Unnerbärg 1925 m Natur- Chastebiel Waldweg 2385 m en ta Velo Rhone-Route l Matt 1313 m Stoneman Gommer Höhenweg 1556 m Kneippweg 1297 m Blitzingen Grathorn Route cycliste du Rhône 1902 m Glaciara Willerle Bordstafel 2673 m Fiescheralp 1996 m Lärch 2212 m Ried 1550 m Niederwald Trainingsstrecke Chummehorn 1781 m Gommer Höhenweg Bettmeralp Zer Brigge 1643 m 1251 m Bodme 2754 m Lago del Sabbione Sentier d’altitude de Conches 1604 m 1146 m 1853 m Fiescherstafel 1892 m Zer Flie Bellwald Lebensweg Cäsar Ritz 2369 m Chummefurgge Rif. Claudio e Bruno 2463 m Alpenpässe-Weg Laxerstafel Bärg 1513 m 1560 m Chäller 2425 m Grittlesee 2656 m 2708 m Chemin des cols alpins Fieschertal n e1237 m Rottenweg 1818 m 2550 m Mittaghorn 2022 m ho St Anna 1353 m n / R Steinhaus Klimahörpfad 3141 m Rappehorn and gletsc her Rottenweg Chemin du Rhône te Veloland 3158 m her hs Hohsandhorn Fürgangen ot Rhone-Route 2604 m etsc Ho Ernergale n Blinnengl 3182 m 1202 m R Stoneman Glaciara Rapp egletscher Turbhorn 3246 m 9-Seen-Weg Sentier des 9 lacs Stoneman Glaciara Tu r Ernergale 2282 m Tour Blinnenhorn Holzjihorn bg le e Vier-Quellen-Weg r ts Ho h Goms- Bridge 1248 m Mühlebach 1772 m Chäserstatt 2986 m ch e hsandgle tsc Sentier des 4 sources Birchi al r Wiler Fiesch Alpenpässe- Weg Rap pet Waldweg Sentier de la forêt 1171 m 1049 m 3/ 2020 Ernen Brig 1196 m Via Sbrinz Brunne 1171 m Binntal Themenwege Sentiers thématiques Stoneman Glaciara Tour Blinnenhorn SCHWEIZ MOBIL / SUISSEMOBILE Pilgerweg Wanderland Alpenpässe-Weg, Chur – St-Gingolph Wanderland Vier-Quellen-Weg, Mountainbikeland La Suisse à VTT La Suisse à pied Chemin des cols alpins, Oberalppass-Rhonegletscher Gämschfax, Bike Coire-St-Gingolph La Suisse à pied Chemin des 4 sources, Wanderland Via Sbrinz, Stansstad-Ponte (I) La Suisse à pied Via Sbrinz, Stansstad-Ponte (I) Wanderland Gommer Höhenweg, Oberalppass-Glacier du Rhône Veloland Rhone-Route, Andermatt – Genève La Suisse à vélo Route du Rhône, Andermatt- Genève Mountainbikeland La Suisse à VTT Galmihorn, Bike Mountainbikeland La Suisse à VTT 35 Oberwald–Bellwald Oberwald–Bellwald Grimsel, Bike
Zu Fuss Es hat Platz für alle IL Y A DE LA PLACE POUR TOUT LE MONDE À PIED WANDERN / RANDONNÉES Über Felsen, Gletscher und Pässe, durch enge Täler und vorbei an rauschenden Bächen und erfrischen- den Brunnen wandern Sie auf den Spuren der alten Römer, Walser und Schmuggler, die den Handelsweg zwischen Nord und Süd Jahrhunderte lang beherrschten, auf den über 400 km markierten Wanderwe- GEFÜHRTE TOUREN / EXCURSIONS GUIDÉES gen. Für Sie haben wir einige Wandervorschläge: Charly Imoberdorf, Bergführer guide de montagne +41 79 428 99 44 Les sentiers pédestres longent les falaises, les glaciers et les torrents de montagne, traversent des vallons Rhone Trek, Marcel Hagen +41 79 347 22 53 étroits et passent par des cols empruntés jadis par les Romains, les Walser et les contrebandiers. On y Raphael Imsand, Bergführer guide de montagne +41 79 898 78 76 trouve d'anciennes routes commerciales, de vieux passages entre le nord et le sud, des chemins muletiers Peter Gschwendtner, Bergführer guide de montagne +41 27 970 17 00 et 400 kilomètres de sentiers balisés. Voici quelques propositions de randonnées. Philipp Schmidt, Bergführer guide de montagne +41 76 241 19 64 HÖCHSTER WANDERUNG STARTPUNKT ZIEL PUNKT ANSTIEG ABSTIEG DISTANZ DAUER RANDONNÉE POINT DE DÉPART ARRIVÉE POINT MONTÉE DESCENTE DISTANCE DURÉE NORDIC WALKING KLETTERN / ESCALADE CULMINANT 11 verschiedene Routen sind mit dem Rotten- OUTDOOR KLETTERN ESCALADE OUTDOOR Furkapass-Tälli- Furkapass, Haltestelle weg verbunden. Kurse und Privatunterricht Klettergarten Gletsch und Rhonequelle Furkapass stockrundweg Passhöhe Col de la 2766 m ü. M 450 m 450 m 10.9 km 3.5 h nach Vereinbarung 11 itinéraires différents re- Jardin de grimpe Gletsch et Rhonequelle Col de la Furka- Col de la Furka, Furka liés au chemin du Rhône. Cours en groupe et Ägina Boulders Circuit du Tällistock arrêt de bus au col privés sur demande. bergsucht.ch 9 Seen-Weg Grimselpass, Bushaltestelle Chemin des 9 lacs Col du Grimsel, arrêt de bus Geschinen 2764 m ü. M 754 m 1578 m 17.2 km 6h Vermietung Location: Rundwanderung Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 KLETTERWAND ESCALADE À L'INTÉRIEUR Grimselpass- Grimselpass Elmars Gadä, +41 27 973 11 67 Kletterwand innen escalade à l'intérieur, Grimselpass, Bushaltestelle Sidelhorn Col du 2764 m ü. M 642 m 643 m 8.4 km 3.5 h Sporthalle Oberwald salle de sport Oberwald Col du Grimsel, arrêt de bus Circuit Col du Grimsel VITAPARCOURS / PARCOURS VITA Reservation und Auskunft Réservation et Grimsel-Sidelhorn Ulrichen, ca. 2 km env. 2 km information: Gemeindeverwaltung Obergoms Gommer Höhenweg commune d'Obergoms Sentier d’altitude de Oberwald, Bahnhof Gare Bellwald 1781 m ü. M 1277 m 1081 m 28.6 km 10 h vallée de Conches +41 27 974 12 00 Gommer Waldweg Sentier forestier de Oberwald, Bahnhof Gare Niederwald 1520 m ü. M 868 m 984 m 26.3 km 8.5 h vallée de Conches Rottenweg Sentier du Rhône Oberwald, Bahnhof Gare Niederwald 1370 m ü. M 44 m 164 m 19.7 km 5h HÄNGEBRÜCKEN / PONT SUSPENDU Trützisee Geschinen, Bahnhof Gare Geschinen 2579 m ü. M 1367 m 1367 m 19.9 km 7.25 h hängebrücken-aletsch-goms.ch Brudelhorn Geschinen, Bahnhof Gare Ladstafel 2791 m ü. M 1422 m 839 m 13.8 km 8h Galmihornhütte Münster, Bahnhof Gare Reckingen 2400 m ü. M 1035 m 1080 m 14.1 km 5.5 h Grathorn Reckingen, Bahnhof Gare Reckingen 2672 m ü. M 1305 m 1305 m 14.2 km 6h Stockji Reckingen, Bahnhof Gare Münster 2602 m ü. M 1321 m 1279 m 15.1 km 6h Tour Blinnenhorn Reckingen Ulrichen 3374 m ü. M 7368 m 7338 m 105 km 7d Galebrunne Gluringen, Bahnhof Gare Biel 2265 m ü. M 955 m 973 m 11 km 4.5 h Brusee Biel, Bahnhof Gare Bellwald / Fleschen 2723 m ü. M 1440 m 649 m 10.8 km 5h 37
Vous pouvez aussi lire