# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside

 
CONTINUER À LIRE
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
T H E   E X C L U S I V E   P O R T   M A G A Z I N E

                                                                                           # 37

                                                                                                  SUMMER / AUTUMN 2017

                                                        I N PA R T N E R S H I P W I T H
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
Your real estate full-service provider since 1927.
With offices in the Principality of Monaco, Italy, France
and Russia, the Agedi Group offers a constant service of
excellence to an international clientele thanks to a
global approach and unrivalled experience in the field.
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
© Eric Mathon / Palais Princier
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
LE METROPOLE MONTE-CARLO
         Magic Shopping Center
           NEAR THE CASINO GARDENS

t

       OPEN SUNDAYS IN AUGUST
         M ETRO POLE SH OPPI N G CE NTE R.CO M   MP
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
Contents
CITY FLASH                               P 06

FEATURES
EXPOSITION
The Forbidden City                       P 10

MONACO CLASSIC WEEK
Legends and splendour
of yesteryear                            P 16

WELLNESS AND SPA
Exclusive destination
in Monaco                                P 22

MONACO YACHT SHOW
Another breathtaking
edition                                  P 28

LA BOUTIQUE                              P 36

ADDRESS BOOK                             P 45

ORANGE PAGES                             P 47

               Cover                         Editor                    Thanks :
               Thierry Ameller               Franck Lobono             Palais Princier, Bernard d’Alessandri, Professeur Denis Allemand,
               06 84 05 06 83                Graphic Design            Isabelle Andrieux,Thierry Ameller, Geneviève Berti, Elodie Blanc-Sardi,
               www.thierryameller.com        C. Botto, JP. Sampiero    Peter Brigham, Alexandre Bubbio, Brice Cachia, Robert Calcagno,
               Model                         Advertising               Cécilia Conterno, Céline Cottalorda, Lionel Galfré, Laurence Garino,
               Pola Petrenko                 Valérie Rainaut           Olivier Lorenzi, Christine Palmero, Julien Picard, JohanPizzardini,
               www.modelmanagement.com/fr/   valerie@media-events.mc   Virginie Proaskat, Professeur Patrick Rampal, SEM Serge Telle, Nathalie Varley,
               model/pola-petrenko/          Redaction                 Janet Xanthopoulos ainsi que nos annonceurs et les autorités monégasques.
                                             Stéphanie Borghetti
                                             Translation
                                             Kate Bignold
                                             Karen Grimwade
                                             Luisa Nitrato Izzo
                                             Printing
                                             Graphic Service
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
The Monaco Yacht Show Organising Committee presents

                                     S A P P H I R E
                                     E X P E R I E N C E

                                   LIVE AN U NF ORG ET TA B L E EX P ERI ENC E
                               OF T HE WORLD G REAT EST SU P ERYAC H T EV EN T

                                       M O NAC O YAC HT S HOW

                                                     House of
                                                  Fine Yachting

                                       27 > 30 SEPTEMBER 2017

           Created by the Monaco Yacht Show, the Sapphire Experience offers taylor-made experiences only reserved to
                             a high-end clientele that can afford chartering or buying a superyacht.

                                                      More information:
                                               concierge@monacoyachtshow.mc

227x297_mys2017-Sapphire_EN.indd 1                                                                                     21/06/2017 15:46:47
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
Editor’s
         letter                           Franck Lobono

         Monaco opens its doors to you. Welcome to the               Monaco vous ouvre ses portes. Je vous souhaite la bienvenue en
         Principality, where your yacht has just made a port of      Principauté où votre yacht vient de faire escale. Ici plus qu’ailleurs,
         call. Here more than anywhere else, the extraordinary       l’extraordinaire est le quotidien et tout est fait pour que votre séjour
         is commonplace and we do everything in our power to         ait un goût unique, dans un univers si spécial et privilégié.
         ensure your stay is a unique experience in this special
         place of privilege.                                         Chaque été, l’art se décline dans tous ses états. Au Grimaldi Forum,
                                                                     l’Empire de Chine prend ses armes et vous offre une plongée
         Every summer in Monaco art is showcased in all its          dans l’histoire absolument envoûtante. Dans une scénographie
         forms. The Grimaldi Forum presents an exhibition on         soignée et épurée, vous oublierez le temps en découvrant des
         the Empire of China that immerses visitors into its         pièces uniques regroupées dans ce haut lieu de la culture.
         absolutely captivating history. Beautifully designed with
         a pared-down aesthetic, the show will make you lose         Une des richesses de la Principauté est son histoire et celle de
         track of time as you admire one-of-a-kind pieces brought    ses Princes dont l’enracinement date de plus de 700 ans sur le
         together in this world-class cultural institution.          Rocher, ce qui en fait la plus ancienne monarchie sur le continent
                                                                     européen. Dans ce contexte, les traditions prennent encore plus de
         One of the Principality’s most prized assets is its rich    sens et il n’est pas étonnant que chacun les célèbre avec éclat, à
         history and that of its Princes, whose roots can be         l’image du Yacht Club de Monaco qui organise une nouvelle édition
         traced back more than seven hundred years on the            de la Classic Week. Ce rendez-vous de septembre rassemble
         Rock, making this the oldest monarchy in Europe. In         les plus belles unités maritimes du début du siècle durant un
         this context traditions become all the more significant,    weekend qui se décline aux couleurs des vernis et de l’acajou.
         and it’s no surprise that they are celebrated with verve,
         as with the Yacht Club de Monaco which is organising        Le Port Hercule ne cessera de briller en septembre avec la
         a new edition of its Classic Week in September. This        nouvelle édition du Monaco Yacht Show, ultime opus dédié aux plus
         event brings together the most stunning classic boats       exceptionnelles unités, dont quelques quarante seront présentées
         from the turn of the twentieth century during a weekend     en exclusivité mondiale. Monaco est l’écrin absolu pour accueillir et
         in which varnish and mahogany abounds.                      faire briller tous les événements les plus prestigieux au monde.

         Port Hercule continues to shine in September with the       L’effervescence quotidienne est à l’image du dynanisme du pays qui
         new edition of the Monaco Yacht Show, the premier           attire de nombreuses familles et chefs d’entreprises dont le succès
         event dedicated to the world’s most exceptional yachts,     contribue au développement économique de la Principauté. Dans
         some forty of which will be exclusively presented for the   des domaines très variés, Monaco offre un cadre économique idéal
         first time. Monaco is the ultimate showcase for hosting     pour implanter une activité à l’image des succes stories que nous
         the most prestigious events in the world.                   vous présentons dans nos pages orange, réalisées en partenariat
                                                                     avec le Welcome Office du Gouvernement Princier, en charge
         Monaco’s vibrant daily life reflects the country’s          d’accueillir et de guider les futurs résidents monégasques.
         dynamism. It consistently attracts both families and
         business leaders whose success contributes to the           Je vous souhaite un très agréable séjour dans notre beau pays.
         Principality’s economic development. Across a wide
         range of fields, Monaco offers an ideal economic
         platform on which to set up your business. We present
         some of these success stories in our Orange Pages,
         produced in partnership with the Welcome Office of
         the Prince’s Government, which welcomes and assists
         future residents of Monaco.

         I wish you a wonderful stay in our beautiful country.

:46:47
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
City
 Gourmet refreshment
 at the Metropole
 Shopping Center                                                                        Le célèbre maître glacier Pierre Geronimi prend ses quartiers
                                                                                        d’été jusqu’à la fin du mois d’août dans le haut lieu de la mode
 Fraîcheur gourmande                                                                    et de l’art de vivre de la Principauté. Parcourez les magnifiques
 au Metropole Shopping Center                                                             allées du Metropole, découvrez les nouvelles boutiques Theory,
                                                                                                 Phillip Lim ou Tag Heuer en savourant un sorbet à la noix
 Legendary ice-cream maker Pierre Geronimi has taken                                                  de coco de Thaïlande, à la mangue du Cambodge
 up his summer quarters until the end of August in the                                                   ou une délicieuse crème glacée au miel de Corse
 Principality’s temple of fashion and art de vivre. As you                                                 ou au pignon de cèdre. Sans cesse en quête
 stroll around the magnificent Metropole discovering                                                        d’innovation et de perfection, l’artisan glacier
 its new stores Theory, Phillip Lim and Tag Heuer,                                                           aime créer la surprise avec de subtiles alliances
 enjoy a Thai coconut or Cambodian mango sorbet,                                                             ou des produits méconnus. Une créativité et un
 or a mouth-watering Corsican honey or pine-nut                                                              talent qui ont trouvé leur place !
 ice-cream. Constantly seeking perfection and
 innovation, Pierre Geronimi loves to surprise with                                                        METROPOLE SHOPPING CENTER
 subtle flavour combinations and niche products. This                                                      17, avenue des Spélugues
                                                                                                           www.metropoleshoppingcenter.com
 creativity and talent have now found a perfect home!

 Jimmy’z Monte-Carlo
 breathes new life into Monaco’s clubbing scene!
 Le Jimmy’z Monte-Carlo, un nouveau souffle dans la Nuit monégasque !
                                                             An essential part of Monaco’s nightlife for more than 45 years, Jimmy’z Monte-
                                                             Carlo is unveiling a new look to the delight of night owls the world over who
                                                             come to enjoy an unforgettable night. Revellers will enter the club by passing
                                                             through a magnificent living wall. Another highlight is a new space known
                                                             as the “Summer Bar,” installed over the lagoon and leading out onto a small
                                                             open-air space with direct views over the club. The discerning and eclectic
                                                             musical programme will be explosive and is sure to delight the most demanding
                                                             clubbers. “This is truly the beginning of a new era for Jimmy’z Monte-Carlo!”

                                                             Lieu incontournable depuis plus de 45 ans, le Jimmy’z Monte-Carlo se réinvente
                                                             pour séduire les amoureux de la nuit qui viennent du monde entier pour passer
                                                             un moment mémorable. Les noctambules accéderont au Club en traversant un
                                                             magnifique mur végétal. Les découvertes se succèderont avec un nouvel espace
                                                             « le Summer Bar » posé sur le Lagon prolongé par un espace confidentiel à
                                                             ciel ouvert avec vue directe sur le Club. La programmation musicale éclectique
                                                             et pointue sera explosive et ravira les clubbers les plus exigeants. « C’est
                                                             véritablement le début d’une nouvelle ère pour le Jimmy’z Monte-Carlo ! »
                                                             JIMMY’Z MONTE-CARLO
                                                             www.jimmyzmontecarlo.com

.06   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
Festive party to celebrate
Cartier’s new Cactus collection
Soirée festive pour célébrer la nouvelle collection Cactus de Cartier
                                           Cartier fashion house organised a summer party        La Maison Cartier a orchestré une
                                           to give guests an exclusive preview of its new        soirée estivale visant à faire découvrir
                                           jewellery creations, skilfully designed to pay        en exclusivité les nouvelles créations
                                           tribute to the prickly beauty of the cactus flower.   joaillières de la Maison, savamment
                                                                                                 déclinées autour de cette fleur à la
                                           Attendees of the sun-drenched cocktail party          beauté piquante.
                                           were able to admire the pieces of the “Cactus
                                           de Cartier” collection in an elegant cage display     Au cours d’un cocktail ensoleillé, les
                                           bursting with flora and fauna. Flamingos,             invités ont pu découvrir les parures de
                                           macaws and other multicoloured parakeets              la collection « Cactus de Cartier », mises
                                           complemented the myriad cactus jewels, while          en scène dans une élégante cage
                                           models and guests mingled in this garden of           entièrement végétalisée. Flamants roses,
                                           Eden, punctuated by the sound of famous DJ            aras et autres perruches multicolores,
                                           duo Synapson’s beats, which made the Rock             faisant écho à mille et un bijoux de
                                           vibrate all night long.                               cactus, tandis que mannequins et invités
                                                                                                 déambulaient dans ce jardin d’Eden,
                                                                                                 rythmé par les platines du célèbre duo
                                           CARTIER
                                           Place du Casino
                                                                                                 de DJs Synapson, qui a fait vibrer le
                                           + 377 97 97 22 77                                     Rocher jusqu’au bout de la nuit.

  The great masters
  of past and present
  at the De Jonckheere
  gallery
  Grands maîtres d’hier et d’aujourd’hui
  à la galerie De Jonckheere

                                                 Art gallery De Jonckheere, which celebrated its 40th anniversary in Geneva last year,
                                                 has opened a new space in the Principality. Renowned for its expertise in 16th and
                                                 17th-century Flemish painting, the gallery also guides collectors seeking to acquire
                                                 works by the great masters of modern art. Its inaugural Monaco exhibition, entitled
                                                 “Rencontre de maîtres” (Meeting of Masters), features major works by old and
                                                 modern masters, where compositions by the followers and disciples of Hieronymus
                                                 Bosch hang alongside masterpieces by Magritte, Dubuffet and de Staël.
                                                 An exceptional gallery that demands to be discovered!

                                                 La galerie De Jonckheere qui a célébré, l’an passé, son quarantième anniversaire
                                                 à Genève, ouvre son nouvel espace en Principauté. Véritable référence de la
                                                 peinture flamande des XVI et XVIIe siècles, la galerie accompagne également ses
                                                 collectionneurs sur les traces des grands maîtres de l’art moderne. L’exposition
                                                 inaugurale monégasque intitulée « Rencontre de maîtres » réunit ainsi des œuvres
                                                 majeures de maîtres anciens et modernes : compositions des suiveurs et émules
  GALERIE DE JONCKHEERE
  27, avenue Princesse Grace                     de Jerome Bosch côtoient les chefs-d’œuvre de Magritte, Dubuffet, de Staël ….
  www.dejonckheere.com                           Un lieu rare à découvrir !

                                                                                                         The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                        07
# 37 THE EXCLUSIVE PORT - Monaco Seaside
An extraordinary season
                  at the Opéra de Monte-Carlo
                  Une saison exceptionnelle à l’Opéra de Monte-Carlo

                  Featuring high quality artists and works specially revisited for the     La nouvelle saison de l’Opéra de Monte-Carlo
                  Monaco stage, the new season at the Opéra de Monte-Carlo                 s’annonce riche en promesses tant par la qualité
                  holds great promise. Highlights include I Masnadieri and Peter           des artistes qui se produiront que par les ouvrages
                  Grimes, being performed for the first time in the Principality.          spécialement revisités pour la scène monégasque :
                  This year the new season will open on 21 September with                  ainsi d’I Masnadieri ou de Peter Grimes qui
                  a stunning Gala de l’Opéra et des Ballets de Monte-Carlo,                n’ont encore jamais été joués en Principauté.
                  a unique evening with a surprise programme. Following on                 La saison ouvrira le 21 septembre avec pour la
                  from the gala, almost 10 productions will be staged until                première fois un Gala exceptionnel de l’Opéra et
                  next spring, to the great delight of audiences, whether they             des Ballets : un événement avec un programme
                  be connoisseurs or opera lovers in search of discoveries.                surprise pour une soirée unique. Puis ce seront
                                                                                           près de 10 créations qui se succèderont jusqu’au
                  OPERA DE MONTE-CARLO                                                     printemps prochain pour la plus grande joie d’un
                  www.opera.mc                                                             public connaisseur ou en quête de découvertes.

 Monaco Sunday Experience
 Come shopping in Monaco on Summer Sundays!
                                                                                         This summer, the shops, restaurants and museums of the Principality
                                                                                         will open their doors every Sunday until 10 September. Visit the www.
                                                                                         monacosundayexperience.com website to discover the opening
                                                                                         hours and phone numbers of those taking part in the operation.
                                                                                         Content from the website and much more is available on the
                                                                                         “Monaco Welcome” app, available for Android and iOS devices.

                                                                                         Cet été, les commerces, restaurants et musées de la
                                                                                         Principauté vous ouvrent leurs portes tous les dimanches
                                                                                         jusqu’au 10 septembre. Rendez-vous sur le site :
                                                                                         www.mondaysundayexperience.com afin de découvrir
                                                                                         l’ensemble des acteurs qui participent à cette opération,
                                                                                         leurs horaires d’ouverture et numéros de téléphone.
                                                                                         Retrouvez ce site et plus encore sur l’appli « Monaco
                                                                                         Welcome » disponible sur Android et iOS.

                                                                                         WELCOME OFFICE
                                                                                         + 377 98 98 98 98
                                                                                         welcomebusiness@gouv.mc
                                                                                         www.welcometomonaco.gouv.mc

.08   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
Sunlight
Journey
The new fine jewellery
collection by Piaget
La nouvelle collection de Haute Joaillerie
de la Maison Piaget

Inspired by the colours and light of the Amalfi Coast, the new fine
jewellery collection Sunlight Journey follows the sun’s trajectory
across coastal summer skies. Representing the changing light and
mood throughout the day, the collection features jewellery and
watches that dazzle with colour thanks to an array of exceptional
precious and semi-precious stones, including blue sapphires and         Inspirée de la palette de couleurs et de la lumière de la Côte Amalfitaine,
yellow diamonds, all beautifully set by Piaget’s in-house experts.      la nouvelle collection de haute joaillerie Sunlight Journey ressemble à
Although this sublime collection symbolises the course of one           une escapade scandée par la trajectoire du soleil. Chaque heure produit
sun-drenched day, it arouses emotions that will last forever.           sa lumière et son humeur où s’épanouissent des créations joaillières
                                                                        et horlogères éclatantes de couleur grâce aux pierres exceptionnelles,
                                                                        saphirs bleus et diamants jaunes, sublimées par le savoir-faire de la Maison
                                                                        Piaget. Et même si le voyage au cœur de cette sublime collection ne devait
                                                                        durer qu’une journée, les émotions suscitées demeureront à jamais.

                                                                        PIAGET
                                                                        Place du Casino, Pavillons des Boulingrins
                                                                        + 377 93 50 44 16

                                                              Borderline
                                                              at the Musée Océanographique de Monaco
                                                              Borderline au Musée Océanographique de Monaco
                                                              In an exhibition that is sure to attract               Une exposition qui ne risque pas de
                                                              attention, Philippe Pasqua takes up                    passer inaperçue : Philippe Pasqua
                                                              residence this summer at the Musée                     prend ses quartiers d’été au Musée
                                                              Océanographique with a series of masterful,            Océanographique avec des œuvres
                                                              gigantic works on the theme of ocean                   aussi subtiles que gigantesques sur
                                                              conservation. The twelve monumental                    le thème de la protection des océans.
                                                              sculptures in stainless steel, bronze or               Douze sculptures monumentales
                                                              blown glass are arresting and may be                   en inox, bronze ou verre soufflé qui
                                                              slightly discomfiting, as they denounce                interpellent, dérangent peut-être, en
                                                              human vanity and the belief that we can                dénonçant la vanité de l’homme qui croit
                                                              dominate nature. The artist is committed               pouvoir maitriser la nature. Associer art
                                                              to combining contemporary art with ocean               contemporain et protection des océans
                                                              conservation, asserting that “evocative                tel est le parti-pris de l’artiste qui affirme :
                                                              power is beautiful”.                                   « le beau c’est la puissance évocatrice ».

                                                              MUSÉE OCÉANOGRAPHIQUE
                                                              DE MONACO
                                                              Avenue Saint Martin
                                                              To 30 september 2017

                                                                                                                                                                               .
                                                              www.oceano.mc

                                                                                                                               The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I   09
Step through the gates of the Forbidden City        Poussez les portes de la Cité Interdite et partagez
                     and into the secret world of the Qing, China’s      l’intimité de la dernière dynastie impériale chinoise,
                     last imperial dynasty. A fascinating journey back   les Qing, l’instant d’une visite. Un voyage dans
                     in time is guaranteed at this new exhibition,
                                                                                                                                  © JC Vinaj/Grimaldi Forum

                                                                         le temps des plus fascinants du 14 juillet au
                     which runs from 14 July to 10 September 2017.       10 septembre 2017. Découverte.
                     We find out more.

.10   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
© JC Vinaj/Grimaldi Forum

                            Focus on colour                                                       Tout en couleur…

                            Designed by the Grimaldi Forum’s in-house team based on an            Spécialement imaginée par le cabinet d’études
                            original idea by Jean-Paul Desroche, the exhibition’s scenography     du Grimaldi Forum, sur proposition originale du
                            uses colour and material to transport visitors to the heart of        commissaire de l’exposition, la scénographie
                            the “Purple Forbidden City.” A fiery red evoking the walls of the     exploite les couleurs et la matière pour nous
                            imperial palace accompanies visitors throughout their exploration,    faire voyager, et subtilement, nous ouvrir les
                            while a palette of bold colours has been adopted for each of          portes de la « Cité pourpre Interdite ». Le rouge
                            the exhibition rooms according to theme: ochre for ancestors,         flamboyant, évoquant les murs impériaux,
                            sky-blue for culture, and amethyst for emperors, empresses and        accompagne le visiteur tout au long de son
                            the throne. Orange marks out the section exploring the emperor’s      exploration. La palette de couleurs décline
                            role as army chief and the military conquests of the Qing. Finally,   des teintes audacieuses dans chacune des
                            the mauve-blue of the Buddhist temple gradually segues into a         salles du parcours : l’ocre pour les ancêtres,
                            deep blue as we enter the final space devoted to the garden.          l’améthyste pour le trône, les empereurs et
                                                                                                  les impératrices, le bleu ciel pour la culture.
                                                                                                  Enfin la couleur orange pour les parties
                                                                                                  consacrées à l’Empereur chef militaire, les
                                                                                                  conquêtes et les tributs. La tonalité bleu-
                                                                                                  parme du temple bouddhique virant vers un
                                                                                                  bleu profond nous emmène progressivement
                                                                                                  vers le dernier espace consacré au jardin.
© JC Vinaj/Grimaldi Forum

                                                                                                                       The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                                      11
© JC Vinaj/Grimaldi Forum

                                                     “The Forbidden City only works with major cultural
                                                     institutions, including the Metropolitan Museum in New York,
                                                     the British Museum in London and more recently, the Louvre.
                                                     This summer it is the turn of the Grimaldi Forum in Monaco,”
                                                     explains Jean-Paul Desroche, the exhibition’s curator. With
                                                     the bar set high, Espace Ravel has been transformed into
                                                     an imperial court to welcome a selection of masterpieces on
                                                     display in the Principality for the first time.

                                                     « La Cité Interdite ne travaille qu’avec de grandes institutions
                                                     culturelles en matière d’exposition : le MET à New York, le
                                                     British Museum à Londres, plus récemment le Louvre… et
                                                     cet été ce sera donc le Grimaldi Forum à Monaco » précise
                                                     Jean-Paul Desroche, Commissaire de l’exposition. Le ton de
                                                     l’exposition est donné. Inédits, les chefs-d’oeuvre consacrés
                                                     à cette thématique envahissent l’espace Ravel, désormais
                                                     transformé en cour impériale pour l’occasion.

             © The Palace Museum

.12   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
As visitors move through the 3,200-sqm exhibition
space admiring the portraits, ceremonial costumes,
furniture, precious objects, scientific instruments and
artworks on display, they discover the closely guarded
secrets of the Qing emperors, in particular Kangxi
(1662-1722), Yongzheng (1723-1735) and Qianlong
(1736-1795). The selection of over 250 exhibits,
some of which are listed as “national treasures,”
reveals a period that represents the zenith of Chinese
civilisation, a time when the epic military victories
of the powerful “Eight Banners” army allowed the
Manchus to achieve an extraordinary level of cultural
influence. Chinese art, for example, has subtly marked
the West in a variety of fields, including painting and
calligraphy, the decorative arts, porcelain cabinets,
music and opera.

History of a war-loving dynasty

The exhibition opens with the fascinating history and
origins of a war-loving dynasty. The Manchus imposed
the Qing’s authority on China through a series of
conquests by the prestigious “Eight Banners” army,
whose uniforms form an arresting display of reds,
yellows, blues and whites set against the walls of the
Grimaldi Forum. Nearby, a bow with leather quiver,
knives with cow-horn handles and a wooden saddle
adorned with gold-coloured metal provide a reminder
of the nomadic existence of a population that lived on
horseback.

                                                          © Freer Gallery of Art and M. Sackler Gallery, Smithsonian Institution, Washington, D.C.: Purchase
                                                          - Smithsionan Collections Acquisition Program and partial gift of Richard G. Pritzlaff, inv. S 1991.76

                                                          Sur 3200 m2, portraits, costumes d’apparat, mobiliers,
                                                          objets précieux, instruments scientifiques et oeuvres
                                                          d’art, content aux visiteurs les secrets bien gardés des
                                                          empereurs Qing, et plus particulièrement des souverains
                                                          Kangxi (1662-1722), Yongzheng (1723-1735) et Qianlong
                                                          (1736-1795). Parmi une sélection de plus de 250 objets
                                                          dont certains classés « trésors nationaux », le visiteur
                                                          découvre une période d’apogée de la civilisation chinoise
                                                          pendant laquelle les épopées militaires victorieuses de la
                                                          puissante armée des « Huit Bannières » ont accompagné
                                                          une influence culturelle exceptionnelle. L’art chinois marque
                                                          son empreinte délicate sur l’Occident, et sous toutes
                                                          ses formes : arts du pinceau, arts décoratifs, cabinet de
                                                          porcelaines, musique et opéra.

                                                          Histoire d’une dynastie guerrière

                                                          L’exposition s’ouvre sur l’histoire saisissante d’une dynastie
                                                          guerrière et de ses origines. Peuple de conquérants, les
                                                          mandchous vont imposer à la Chine l’autorité des Qing.
                                                          La prestigieuse armée des « huit bannières » se révèle au
                                                          travers de ses puissants uniformes rouges, jaunes, bleus,
                                                          blancs, éclatants sur les murs du Grimaldi Forum.
                                                          Un arc à carquois en cuir, des couteaux en cornes de
                                                          boeuf, une selle en bois plaqué de métal doré rappellent
                                                          la vie nomade d’une population à cheval.

                                                          Service Presse/Musée de l’Armée © Paris Musée de l’Armée,
                                                          Dist. RMN-Grand Palais/ Emilie Cambier / Pascal Segrette

                                                                                                                          The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                                         13
“Sons of Heaven”                                                                   « Fils du Ciel »

        A visit to this informative and enchanting exhibition is a little                  Pénétrer au coeur de la Cité Interdite, c’est un peu rejoindre les
        like reaching the celestial spheres. As a military and religious                   sphères célestes, le temps d’un parcours fait d’émerveillement
        leader, the emperor represented heaven on Earth and the                            et de découverte. Chef militaire et religieux, l’empereur est le
        architecture of his palace was designed to reproduce the                           représentant du Ciel sur Terre, et l’architecture de son palais se
        system of stars gravitating around a polar star. A film entitled                   dessine sur le modèle du système des étoiles gravitant autour de
        “The Palace of the Son of Heaven,” composed entirely of                            l’étoile polaire. Une projection immersive en images de synthèse
        computer-generated images, immerses visitors in this cradle                        « The Palace of the Son of Heaven » plonge le visiteur au coeur
        of power. This fascinating link between the emperor and his                        de ce berceau du pouvoir. Cette relation captivante entre un
        stars is clearly illustrated through a remarkable display of                       empereur et ses étoiles se comprend autour d’une collection
        instruments used for astronomical observation.                                     inédite d’outils destinés à l’observation astronomique.

        Before entering the Forbidden City, the jewel of Beijing,                          Avant de pousser les trois portes du joyau de Pékin, dans
        visitors pass through the Ancestral Temple, where a                                le temple des ancêtres, une fascinante galerie de portraits
        fascinating gallery of portraits of deceased members of the                        des disparus, scrutant l’oeil du visiteur vient rappeler le lien
        imperial family reminds us of the age-old link between the                         immémorial entre les vivants et les morts.
        dead and the living.

                                                                                           Au coeur de la Cité-Palais
        Inside the “city-palace”
                                                                                           L’exposition itinérante se poursuit dans la résidence palatiale.
        The exhibition continues with a visit to the palatial residence. A                 Un silence religieux s’empare de la première salle au milieu de
        reverent silence reigns in the first room, in the middle of which                  laquelle siège le trône majestueux, encadré par un grand écran
        stands a majestic throne framed by a large red sandalwood                          en bois de santal rouge. On peut y voir neuf dragons peints en
        screen. On it we can see nine dragons painted in gold and silver                   or et argent ayant pour mission de protéger la fonction céleste.
        whose mission it was to protect the emperor. The lives of the                      La vie des empereurs et de leurs épouses s’anime au fur et à
        emperors and their wives are revealed in the rooms that follow.                    mesure de la visite qui se poursuit dans les salles suivantes.
        This extraordinary cabinet of curiosities, which tells the story of                Parmi ce fabuleux cabinet de curiosité qui narre une vie de cour
        a once opulent court life, boasts a variety of timeless objects                    autrefois fastueuse, les objets s’animent hors du temps. Services
        including tea sets, antique lacquerware, musical instruments, a                    à thé, laques anciennes, instruments de musiques, studio de
        calligraphy studio, family portraits and a sumptuous cabinet of                    calligraphie, portraits de famille jusqu’au somptueux cabinet de
        blue-and-white Ming porcelains. The highly original dialogue with                  Porcelaines illuminées de bleu et blanc des Mings. Un dialogue
        visitors continues in the three rooms devoted to war and military                  des plus inédits avec les visiteurs se poursuit dans les trois salles
        conquests before finishing with a presentation of the religious                    consacrées à la guerre et aux conquêtes et à leurs trophées,
        practices of the Qing.                                                             pour s’achever par la découverte des pratiques religieuses.

.14
                                                               © JC Vinaj/Grimaldi Forum   © Musée des Beaux-Arts de Dole, cl. Jean-Loup Mathieu

      I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
© JC Vinaj/Grimaldi Forum                                                                         © Museum Reitberg Zurich / photo : Rainer Wolfsberger

The garden, a haven of happiness                                             Bonheur retrouvé au jardin

The final section of the exhibition is devoted to the palace garden, a       Lieu de recueillement de l’empereur, et dernier volet de la
place of meditation for the emperor. The Qing greatly admired nature         découverte, le jardin clôt la visite. Les Qing admiraient la nature,
and one of the treasures of the Forbidden City was the “Garden of            et l’un des trésors de la Cité Interdite était « le jardin du Bonheur
Established Happiness.” Here, visitors can discover the jewel of the         établi ». On y découvre la pièce maitresse de l’exposition, un
exhibition, a 16-panel screen in black lacquer embellished with gold         paravent à seize panneaux sculptés en laque noire rehaussé
and silver leaf. This remarkable artefact has only been exhibited on one     d’applications de feuilles d’or et d’argent. Une pièce remarquable
other occasion outside China, at the prestigious Metropolitan Museum         et inédite, présentée qu’une seule fois hors de Chine : c’était au
in New York, which financed its restoration. The visit concludes with        sein du prestigieux MET de New York qui a financé sa restauration.
a set of black-and-white photos depicting the private garden of the          La fin de parcours s’achève sur des clichés noir et blanc du jardin
Empress Dowager Cixi and archival footage from the 1950s showing             intime de l’impératrice Cixi et d’un film d’archives où l’Empereur
Emperor Puyi, who became China’s last emperor at the age of three,           Puyi retrouve avec émerveillement dans les années 50 les
rediscovering the heady scents of his childhood garden.                      essences enivrantes du jardin de son enfance, lui qui fut le dernier
                                                                             empereur de Chine à l’âge de trois ans.
This summer exhibition offers a delightful oriental interlude in the heart
of the Mediterranean. With certain loans set to return to the Land of the    Ce musée d’été offre une parenthèse exotique délicieuse en
Red Dragon and never again leave the palace walls, this is a must-see        Méditerranée. Un incontournable de vos visites en Principauté,
during any visit to the Principality!                                        car certains prêts rentreront à l’Empire du Milieu pour ne plus
                                                                             jamais quitter l’enceinte aux murs pourpres….

Information:
La Cité Interdite à Monaco
Vie de cour des empereurs et impératrices de Chine
14 Juillet - 10 Septembre 2017
www.grimaldiforum.com

                                                                                                                                  The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                                                 15
Monaco Classic Week
                                                           La Belle Classe
                                                                 13-17 septembre 2017

A)

     Print/Small Sizes 15 - 999 mm in width

                    >15 mm

B)

     Display Sizes 1000 mm -   ∞ in width

                                              Yacht Club de Monaco : www.ycm.org | +377 93 10 63 00 | mcw@ycm.org
Monaco
         Classic Week
                  Legends and splendour of yesteryear

© Alessandro Trovati

Preserving the legacy of the past for a       Préserver l’héritage du passé pour
few glorious days in the Mediterranean,       sublimer quelques jours la Méditerranée.
such is the mission of Monaco Classic         Depuis plus de 20 ans, la Monaco
Week, which for the past 20 years has         Classic Week a su perpétuer
perpetuated the glamour and authenticity      l’authenticité et l’esprit so chic de la Belle
of La Belle Classe by offering a delightful   Classe pour nous offrir un délicieux
immersion in the Belle Époque.                moment au temps de la Belle Époque.

                                                                            The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                           17
© Alessandro Trovati

                     A deeply-rooted tradition                                   Une tradition ancrée
                     at the Yacht Club de Monaco                                 dans la culture du Yacht Club de Monaco

                     Right from the early 1900s, the first motorboat             Dès le début des années 1900, les premiers meetings de canots
                     shows captivated the Principality. These international      automobiles se sont emparés de la Principauté. Relancées par
                     competitions, which pitched classic sailing-boat            le Prince Rainier III lors de la création du YCM en 1953, les
                     enthusiasts against owners of period motor-yachts           compétitions internationales rassemblant les amateurs de voiliers
                     and lovers of precious wood and voluptuous sails,           de tradition, de motor-yachts d’époque et autres passionnés de
                     were revived by Prince Rainier III when the YCM was         bois précieux et voiles voluptueuses se sont données rendez-
                     created in 1953. Ever since, this biennial event has        vous au Port Hercule. Depuis, cet événement phare rencontre un
                     become a highlight of the sailing calendar judging by the   immense succès au vue des milliers de navigateurs présents lors
                     thousands of enthusiasts who attend.                        de ces éditions bisannuelles.

.18   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
Featuring 60 classic yachts and around 40 motorboats, this           60 voiliers de tradition et une quarantaine de canots
spectacular show is a moment of reverie and escapism for             automobiles offriront un spectacle nautique propice à la
those who come to admire the most beautiful examples of              rêverie et à l’évasion pour tous les amoureux venus nombreux
maritime heritage. In addition to this delightful nautical ballet,   admirer les plus beaux spécimens du patrimoine maritime.
a 50-strong collection of classic single- and double-handed          Pour compléter ce charmant ballet sur l’eau, une cinquantaine
12’ dinghies, designated an Olympic event for the first time         de dinghies 12, dériveurs classiques en solitaire ou en double,
in 1920, will parade alongside the world’s most beautiful            devenus série olympique pour la première fois en 1920,
yachts. Among these emblematic vessels will be the stars of          paraderont aux côtés des plus beaux voiliers du monde. Parmi
the show, the last four remaining 15-metre yachts still afloat:      ces bateaux emblématiques, les quatre derniers Quinze Mètre JI
Hispania, Mariska, The Lady Anne and the YCM’s stunning              encore en navigation : Hispania, Mariska, The Lady Anne et Tuiga,
flagship, Tuiga. The exotic names of this superb flotilla conjure    fabuleux vaisseau amiral du Yacht Club de Monaco seront les
up the secrets, mysteries and legendary history of their             vedettes de la manifestation. Les noms exotiques de cette superbe
nautical adventures.                                                 flotte évoquent l’histoire fabuleuse de leurs aventures à flot, tout en
                                                                     conservant les mystères et secrets de leurs légendes…

                                                                                                                   The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                                  19
©Stefano Gattini                                                          ©Stefano Gattini

                                                                        A wind of change for 2017

                                                                        After the eagerly-awaited daytime regattas, a superb range of
                                                                        evening festivities takes place ashore, attended in yachtsman
                                                                        attire in accordance with maritime etiquette. This includes
                                                                        two prestigious contests, the Concours des Chefs and
                                                                        the Concours d’Élégance, which awards the most elegant
                                                                        crew. This year the Monaco Classic Week village will host a
                                                                        remarkable exhibition on the “Evolution of the Port of Monaco
                                                                        (1830-2003).” This stunning wall of black-and-white images
                                                                        will recount Port Hercule’s mythical history to visitors enjoying
                                                                        a stroll along Quai l’Hirondelle and Quai Louis II.

                                                                        Brises de nouveautés sur l’édition 2017

                                                                        Très attendues, les régates, courses de régularité ou de
                                                                        vitesse en journée se poursuivront, à la nuit tombée, sur les
                                                     ©Stefano Gattini
                                                                        superbes soirées aux tenues de yachtman dans les règles
                                                                        de la promotion de l’étiquette maritime, comme le prestigieux
                                                                        concours des Chefs ou d’élégance. Cette année, le village de
                                                                        la Monaco Classic Week accueille une exposition des plus
                                                                        inédites retraçant « L’évolution du Port de Monaco (1830-
                                                                        2003) ». Ce fabuleux mur d’images en noir et blanc contera à
                                                                        quai le parcours du mythique Port Hercule aux visiteurs venus
                                                                        déambuler sur les quais Hirondelle et Louis II.

.20   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
An almost centennial anniversary                                  Un anniversaire presque centenaire…

               A combination of passion and savoir-faire guarantees the          C’est le mariage de la passion et du savoir-faire, qui est
               restoration of the most beautiful vintage vessels. Charles        aujourd’hui garant de la restauration des plus belles unités
               Nicholson’s masterpiece Créole celebrated her 90th birthday       d’antan. Créole, chef-d’œuvre de Charles Nicholson, fête ses
               this spring having been restored to her former glory. This        90 ans printemps, en ayant retrouvé son faste légendaire.
               three-mast schooner, purchased by Maurizio Gucci in 1983,         Cette goélette à trois-mats, propriété de Maurizio Gucci en
               underwent six years of restoration works at the Beconcini,        1983, est restée en restauration au chantier naval Beconcini,
               Lürssen and Astilleros de Mallorca shipyards. To celebrate this   Lürssen, puis Astilleros de Mallorca six années durant. Pour
               momentous anniversary she will sail alongside Sylvia, a ketch     ce bel anniversaire, elle sera accompagnée par Sylvia. Ce
               two years her senior and surely the finest example of Charles     Ketch, de deux ans son ainé, est sans conteste la plus belle
               Nicholson’s work. Enjoy the remarkable sight of these two         unité de Charles Nicholson. Pour sa première en baie de
               wooden-hulled beauties as Sylvia makes her first outing in the    Monaco, vous pourrez vous laisser surprendre par ce duo
               Bay of Monaco, ensuring another memorable event for this          boisé qui laissera sans conteste un merveilleux souvenir de
               year’s edition.                                                   cette édition 2017.

               Monaco Classic Week - La Belle Classe
               13-17 septembre 2017
               www.yacht-club-monaco.mc

©Stefano Gattini

                                                                                                                   The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                                  21
Wellness & Spa
                                                     Exclusive destination in Monaco

                             The emphasis here is on luxury, tranquillity   Ici, tout n’est que « luxe, calme et volupté ». Laissez-
                             and pleasure. Take a journey into well-        vous transporter dans une bulle de bien-être et de
                             being and relaxation at three of the           détente au sein de trois prestigieuses adresses de
                             Principality’s leading centres. Choose         la Principauté. Moments d’harmonie entre le corps
                             from a host of tailor-made spa rituals and     et l’esprit, « l’instant spa » se décline au gré
                             experience the harmony of body and mind.       de vos envies…

             © SBM

.22   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
© SBM

Mediterranean bliss                                                  Escale méditerranéenne

Thanks to its ocean-side location, the Thermes Marins Monte-         Suspendu entre ciel et mer, les Thermes Marins de
Carlo spa is a well-being destination that shimmers with varying     Monte-Carlo offrent une parenthèse bien-être dans
tints of blue throughout the day, from mysterious sapphire to        un décor sublimé par des teintes bleues qui se
dazzling turquoise, finishing with a unique cobalt as night falls.   déclinent au fil de la journée, du saphir mystérieux
                                                                     au turquoise lumineux pour terminer à la nuit tombée
Your resolutely Mediterranean rejuvenating journey                   sur une note outremer des plus singulières…
begins with an aqua fit session in the stunning seawater
swimming pool. After a gentle break on the sundeck                   Résolument tourné vers la Méditerranée, votre
surrounded by lush Mediterranean plants, let your mind               voyage ressourçant débute par une séance de
escape in the outdoor Jacuzzi as you enjoy a detox                   coaching aquatique dans la majestueuse piscine à
cocktail against the backdrop of the Bay of Monaco.                  l’eau de mer. Après une évasion en douceur dans
                                                                     le solarium niché au cœur du jardin d’essences
Next on the menu are your personalised treatments. You can           méditerranéennes, laissez votre esprit s’évader
immerse yourself in well-being for a day or for a short break,       dans le jacuzzi extérieur où le cocktail détox se
depending on what you are looking for. Classic rituals such          savoure avec pour seul décor la baie de Monaco.
as seaweed body wraps, seawater bathing, exfoliations and
massages draw their beneficial properties from the Big Blue          Vos soins personnalisés peuvent alors commencer.
itself and are complemented by high-tech equipment such              Cette parenthèse bien-être se savoure à la journée
as Cellu M6 by LPG, Human Tecar and even a cryotherapy               ou le temps d’un séjour selon vos envies et vos
chamber, a therapy that’s very popular in the Nordic countries       besoins. Les soins classiques - enveloppements
and whose staggering benefits include treating sleep problems        aux algues, bains marins, gommages ou massages-,
and muscular and inflammatory conditions, and boosting               puisant leurs bienfaits dans les produits de la
anti-aging. Doctors, nutritionists, physiotherapists, therapists,    Grande Bleue, sont complétés par un plateau
relaxologists, beauticians and sports coaches will devise a          high tech équipé des appareils cellu M6 by
tailor-made programme to address all your personal needs.            LPG, human tecar ou encore d’une chambre de
                                                                     cryothérapie aux vertus époustouflantes pour
                                                                     traiter les troubles du sommeil, les pathologies
Thermes Marins Monte-Carlo
2, avenue de Monte-Carlo
                                                                     musculaires ou inflammatoires, ou pour une action
+377 98 06 69 00                                                     anti-âge, plébiscitée dans les pays nordiques.
                                                                     Médecins, nutritionnistes, kinésithérapeutes,
                                                                     thérapeutes, relaxologues, esthéticiennes, coachs
                                                                     sportifs vous concocteront un programme ciblé
                                                                     pour répondre à tous vos défis personnels.

                                                                                                      The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                     23
© Givenchy. Charly Hel                                              © Givenchy. Charly Hel

             Givenchy at the Métropole                                                       L’instant Givenchy au Métropole

             Removed from the hustle and bustle of the Principality, yet                     Préservé de l’agitation de la Principauté, tout en étant
             surrounded by it, this beautiful marble and ebony building                      lové en son coeur, cet écrin de marbre et d’ébène vous
             is steeped in history. The Spa Métropole by Givenchy                            accueillera dans un lieu chargé d’histoire. Le Spa Métropole
             perfectly puts into practice its founding father’s saying:                      by Givenchy applique avec perfection la maxime de son
             “The secret of elegance is to look like oneself”. And to help                   créateur « le secret de l’élégance, c’est d’avoir l’air d’être
             you be yourself, the spa offers a raft of tailor-made rituals                   soi-même ». Et pour être soi-même, les soins proposent des
             brimming with creativity and exclusivity – ultra-personalised                   rituels sur-mesure pour un moment de création exclusive.
             treatments promising you divine moments of relaxation.                          Nec plus ultra de la personnalisation, cet instant de douceur
                                                                                             et de détente se crée et se savoure à votre image.
             After choosing the delicate scent that will accompany you
             during your experience, you select which aspect of the spa’s                    Après avoir choisi la fragrance délicate qui vous enveloppera
             sound identity, created by Béatrice Ardisson, you would                         pendant cette expérience, l’identité sonore du spa, créée par
             like to listen to in the treatment room. The playlist is eclectic               Béatrice Ardisson, se décline au fil de vos envies pour vous
             and a delight for the senses. One of the spa’s signature                        accompagner lors de votre soin en cabine. Une play-list des plus

.24   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
© Givenchy. Charly Hel

                                                                 © Givenchy. Charly Hel

treatments, Soin Noir Renaissance, is without a doubt the        éclectiques … pour un ravissement des sens personnalisé.
most precious. An anti-aging powerhouse, it draws on             Parmi les rituels emblématiques de la Maison, le soin signature
the regenerative power of ancient seaweed to revive and          « soin noir renaissance » est sans doute le plus précieux.
invigorate the body and mind. The other, Soin Métropole          Extrait du pouvoir de régénération des algues millénaires, ce
sur Mesure by Givenchy, is a blissful tailor-made treatment      véritable trésor anti-âge apportera une renaissance revigorante
combining expert massage and next-generation products to         du corps et de l’esprit. Un soin sur-mesure by Givenchy
beautify the skin, restore shine and smooth away tension.        propose une autre alternative. Un instant savoureux où
                                                                 gestuelles ciblées et soins dernière génération fusionnent pour
Enjoy the same exceptional experience at the Atelier Givenchy,   sublimer la peau, restaurer l’éclat et dénouer les tensions…
an olfactory playground where you discover a multitude of
unique scents and create your own perfume, so you can            Dans le même esprit, l’Atelier Givenchy offre un terrain
take home a transitory souvenir of a wonderful day.              de jeux olfactif propice à la découverte de senteurs
                                                                 uniques pour créer son parfum, et quitter les lieux avec
                                                                 le souvenir évanescent d’un moment d’exception.
Metropole Spa
4, avenue de la Madone
+ 377 93 15 13 70

                                                                                                          The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                         25
© Club 39                                                          © Club 39

                        VIP fitness club                                                   Club (très) privé

                        Take a few hours’ break from your hectic week at the               Échappez à l’agitation d’une semaine mouvementée le temps
                        exclusive Club 39. Established in October 2016 and open            de quelques heures… Le très sélect Club 39 vous ouvre ses
                        for business 7 days a week, it is a friendly, first-class centre   portes 7j/7 pour un moment de sport et de détente d’exception.
                        for both fitness and relaxation. Run by former international       Ouvert en octobre 2016, le Club 39 est une adresse
                        rugby player Ross Beattie, it has been designed to mirror          aussi prestigieuse qu’accueillante. L’hôte des lieux, l’ancien
                        him – welcoming and modern with a unique atmosphere.               international de rugby Ross Beattie l’a conçu à son image, une
                        Monaco now has its own fitness venue to rival those of the         maison chaleureuse et moderne à l’ambiance unique. À l’instar
                        world’s great capital cities, from London to New York.             des grandes capitales élégantes, comme Londres ou New
                                                                                                                                                              © Club 39
                                                                                           York, Monaco dispose désormais de son écrin de charme.
                        It is the largest gym in the Principality – club members
                        have more than 850 sqm to exercise in – and boasts the             Les membres du club ont la possibilité de s’exercer sur plus
                        latest equipment. Here, putting in the work and pushing            de 850 m2. La plus grande salle de sport de la Principauté
                        your limits go hand in hand with technology and expertise.         dispose des derniers équipements. Dépassement de soi et
                        After a personalised analysis of your physical condition and       goût de l’effort riment avec technologie et expertise. Après une
                        assessment of your performance, health or body shape goals,        analyse personnalisée de votre condition physique ainsi que

.26   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
you can take advantage of the club’s one-to-one and group
            classes and its state-of-the-art gym equipment, all of which
            has been selected to bring you fast results and complete
            exercising comfort. The club offers every kind of fitness
            training, including floor barre, boxing, race driving, cycling,
            spinning, skiing, water sports, Pilates, Cardio-Tramp, Sunshine
            yoga and boot camp. And for the bravest fitness fanatics,
            there’s a special room for training at over 4000m altitude.

            Once your fitness session is over, continue your experience in
            the beauty studio with a facial or a massage. The Biologique
            Recherche product range, available exclusively at the
            spa, provides state-of-the-art beauty care during unique
            treatments. After an elegant blow dry in the hair studio, round
            off your revitalising break with a lunch of Italian nouvelle
            cuisine at the 39 restaurant on your own or with friends.
            And if you want the pleasure to continue, the club is
            offering beauty services on board yachts this summer.

            Club 39
            39, avenue Princesse Grace
            +377 93 25 39 39

                                                                              © Club 39

                                                                                          de vos objectifs de performance, de santé ou tout simplement
                                                                                          de forme, vous pourrez profiter des cours particuliers, collectifs
                                                                                          ou des équipements mis à votre disposition. Tous les appareils
                                                                                          dernier cri ont été sélectionnés pour vous apporter des
                                                                                          résultats rapides dans un total confort d’exercice. Au club, le
                                                                                          sport se vit sous toutes ses disciplines : barre à terre, boxe,
                                                                                          pilotage de voiture de courses, vélo, spinning, ski, sports
                                                                                          nautiques, pilates, cardio trump, Sunshine yoga, ou encore
                                                                                          bootcamp… et pour les plus courageux, des entraînements
                                                                                          à plus de 4000 m d’altitude dans la salle dédiée.
© Club 39

                                                                                          Le moment sport est terminé… Poursuivez votre découverte
                                                                                          au Studio Beauté pour un soin du visage ou un massage.
                                                                                          La gamme de produits Biologique Recherche, proposée
                                                                                          en exclusivité au spa, offre des protocoles uniques au
                                                                                          monde et une expertise beauté très pointue. Après un
                                                                                          brushing sophistiqué dans le « hair studio », terminez cette
                                                                                          échappée revitalisante par un déjeuner au « 39 » où la
                                                                                          nouvelle cuisine italienne se savoure seul ou entre amis…
                                                                                          Et si vous prolongiez le plaisir ? Le club propose des
                                                                                          services beauté à bord des yachts en saison estivale…

                                                                                                                              The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                                             27
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
                            App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.

227x297_mys2017-EN.indd 1
                                                                                                                                     House of
                                                                                                                                  Fine Yachting

                                                                                                   27 > 30 SEPTEMBER 2017
                                                                                                                                                                                        UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO

16/06/2017 15:17:48
Another
                                  breathtaking
                          Monaco Yacht Show

                 The 27th edition of the must-attend event   À couper le souffle… la 27e édition de l’événement
                 for boating enthusiasts promises to         incontournable pour tous les passionnés de
                 deliver a breathtaking experience again     nautisme livrera cette année encore toutes
                 this year, with surprises and stunning      ses promesses. Surprises et nouveautés
                 innovations set to delight some 34,000      époustouflantes au programme, de quoi ravir
                 participants from around the world.         les 34 000 participants du monde entier !

         © MYS
                                                                                              The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                             29

:17:48
The Monaco Yacht Show is the annual event for the luxury        Rendez-vous annuel de l’industrie du yachting et de
              yachting and boating industry, one that seeks to update its     la plaisance haut de gamme, le Monaco Yacht Show
              programme and change its design each year. The major            s’attache à renouveler chaque année son programme, et
              innovation for 2017 is the complete reconfiguration of the      faire évoluer ses lignes. La grande nouveauté 2017 est la
              exhibition space on Quai Antoine 1er. The 300-metre area        reconfiguration complète de la zone d’exposition du Quai
              will showcase the most trendsetting cars and boating            Antoine 1er. Sur 300 m, les automobiles et accessoires
              accessories on the market, on both the dock and the             nautiques les plus tendance du marché seront déclinés
              water. After the great success of the Car Deck launched         à quai et à flot. Après l’immense succès du Car Deck,
              last year, the second edition will unveil cars by a number of   inauguré l’an passé, la seconde édition dévoilera des
              prestigious automobile brands, with the famous Italian marque   bolides de prestigieuses marques automobiles au premier
              Lamborghini in pole position.                                   rang desquelles la célèbre italienne Lamborghini.

             © M/Y Vertige Tankora

                                                           © HOME / Heesen

.30   I The exclusive port magazine MONACO SEASIDE
© M/Y Vertige Tankoa

© M/Y Vertige Tankoa                                                 © HOME / Heesen

This exclusive automobile display will take place in the new      Ce ballet automobile exclusif prendra place dans l’environnement
exhibition areas of the Tenders & Toys Show and the brand         des nouvelles zones d’exposition du Tenders & Toys Show et
new lounge, the Starboard. This sparkling event offers visitors   du tout nouveau lounge : le Starboard. Spectacle effervescent
spectacular shows in the magical setting of the bay               par essence, le salon offre à ses visiteurs des shows
of Monaco.                                                        spectaculaires dans le décor féérique de la baie de Monaco.

Located in the heart of Port Hercule, the event will host         598 exposants, 125 super yachts, 38 pays représentés, 28%
598 exhibitors, 125 superyachts, 38 participating countries       des équipementiers nautiques de la planète. Niché au coeur
and 28% of the world’s yacht outfitters. The international        du Port Hercule, le monde investit la Principauté du 27
boating community will descend on the Principality from 27        au 30 septembre.
to 30 September.

                                                                                                         The exclusive port magazine MONACO SEASIDE I    .
                                                                                                                                                        31
Vous pouvez aussi lire