Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Introduction Présentation Einführung On Solid Ground: Sur Des Bases Solides: Auf Festem Boden: Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause What would you do if the place you call Que feriez-vous si l’endroit où vous Was würden Sie tun, wenn Ihr Zuhause home was torn apart by violence? habitez était déchiré par la violence ? durch Gewalt zerstört worden ist? How would you cope if floods or drought Comment feriez-vous face à des Wie würden Sie damit umgehen, wenn destroyed your crops and your family inondations ou si la sécheresse venaient Überschwemmung oder Dürre Ihre went hungry? détruire vos cultures et votre famille Ernte vernichtet haben und Ihre Familie n’avait pas assez à manger ? Hunger leidet? If you had to flee suddenly, what would you take with you? Si vous deviez fuir une catastrophe, Was würden Sie mitnehmen, wenn Sie qu’emporteriez-vous ? plötzlich fliehen müssen? Working in partnership with the International Rescue Committee (IRC) Travaillant en partenariat avec In Partnerschaft mit dem International and the European Commission’s l’International Rescue Committee (IRC), Rescue Committee (IRC) und der Humanitarian Aid and Civil Protection et le service d’Aide humanitaire et de Generaldirektion für Humanitäre Hilfe department (ECHO), seven Panos Pictures Protection civile de la Commission und Katastrophenschutz der Europäischen photographers asked refugees and européenne (ECHO), sept photographes Kommission (ECHO) haben sieben survivors of disaster in seven communities de Panos Pictures ont demandé à des Fotografen von Panos Pictures mit across the globe what home means réfugiés et des survivants de catastrophes Flüchtlingen und Überlebenden von to them. de sept communautés différentes Katastrophen an sieben Orten der Welt à travers le monde ce que le chez-soi darüber gesprochen, was „Zuhause“ On Solid Ground tells the stories of signifie pour eux. für sie bedeutet. those starting afresh in unfamiliar cities, rebuilding homes they were forced to « Sur des bases solides » relate les „Auf festem Boden“ erzählt die abandon decades before, or embracing histoires de ceux qui refont leur vie Geschichten von Menschen, die in new means of survival in the face of à partir de rien dans des villes inconnues, fremden Städten neu anfangen, die nach crisis. To find out more and share your qui reconstruisent la maison qu’ils ont Jahrzehnten des Exils ihre alten Häuser own experiences of what makes a home, été contraints d’abandonner des décennies wieder aufbauen oder die neue Wege visit www.onsolidground.eu. plus tôt ou qui adoptent de nouveaux finden, um inmitten einer Krise zu moyens de survie face à une crise. Pour überleben. Wenn Sie mehr erfahren en savoir plus et partager vos propres wollen oder Ihre eigenen Gedanken expériences sur ce qui fait qu’on se dazu beitragen möchten, was „Zuhause“ sent chez soi dans un endroit, visitez für Sie bedeutet, besuchen Sie www.onsolidground.eu. www.onsolidground.eu. Photography Photographie Fotografie Chris de Bode Matias Costa Shiho Fukada Adam Patterson Espen Rasmussen Sven Torfinn Abbie Trayler-Smith 02 03
Mathieu The plants around the house Les plantes autour de la maison Die Pflanzen rund um das Burundi are to stop anyone entering the sont là pour empêcher que des Haus sollen verhindern, dass Burundi compound quickly, to give me intrus n’entrent dans l’enceinte Fremde schnell in den Compound Burundi time to cry out for help. We don’t rapidement et pour me donner eindringen können, damit ich feel safe here. le temps de crier à l’aide. Nous ne noch Zeit habe, um Hilfe zu rufen. nous sentons pas en sécurité ici. Wir fühlen uns hier nicht sicher. Photography www.onsolidground.eu mathieu Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Chris de Bode @eu_echo @panospictures
Burundi Burundi Burundi Over the past few decades, hundreds Pendant une période de plusieurs In den letzten Jahrzehnten sind of thousands of Burundians fled their décennies, des centaines de milliers hunderttausende Burundier aufgrund homes due to political and ethnic conflict, de Burundais ont fui leur pays de chez politischer und ethnischer Konflikte with many settling in refugee camps eux en raison des conflits politiques aus ihrem Heimatland geflohen, und in Tanzania. As the situation improved in et ethniques qui y sévissaient, et beaucoup viele von ihnen kamen in tansanischen Burundi these camps have closed down, étaient venus s’installer dans des camps Flüchtlingslagern unter. Als sich die with refugees either returning home or de réfugiés en Tanzanie. Alors que Situation in Burundi verbesserte, settling in Tanzania. The last camp, which la situation s’est améliorée au Burundi, wurden diese Lager geschlossen und hosted nearly 37,000 people, closed at ces camps ont fermé, les réfugiés optant die Flüchtlinge kehrten entweder in the end of 2012 resulting in a flow of up to soit de rentrer chez eux, soit de s’installer ihre Heimat zurück oder ließen sich 1,500 people a day returning to Burundi. en Tanzanie. Le dernier camp, qui in Tansania nieder. Das letzte Lager hébergeait près de 37 000 personnes, mit fast 37.000 Bewohnern wurde 2012 With funding from the European a fermé à la fin de l’année 2012, ce qui fait geschlossen, woraufhin ein Strom von Commission’s Humanitarian Aid and que le Burundi connaît un afflux quotidien bis zu 1.500 Menschen pro Tag zurück Civil Protection department (ECHO), the de 1500 personnes qui rentrent au pays. nach Burundi kam. IRC helps returning refugees reintegrate by providing legal advice on land rights l’IRC aide les réfugiés de retour à se Mit finanzieller Unterstützung durch as well as supporting people to register réintégrer en leur apportant des conseils die Generaldirektion für humanitäre births and marriages in order to obtain the juridiques sur les droits fonciers ainsi Hilfe und Katastrophenschutz necessary documents to access health qu’en apportant du soutien aux gens (ECHO) der Europäischen Kommission care and education. pour enregistrer les naissances et les unterstützt das IRC heimkehrende mariages afin d’obtenir les documents Flüchtlinge bei der Reintegration, indem nécessaires à l’accès aux soins de santé es juristische Beratung zu Landrechten et de l’éducation. Ces activités sont bietet und Menschen hilft, Geburten cofinancé par le service d’Aide humanitaire und Eheschließungen zu beurkunden, et de Protection civile de la Commission um die notwendigen Unterlagen für européenne (ECHO). den Zugang zu Gesundheitsversorgung und Bildung zu erlangen. Mathieu Mathieu Mathieu Nyanza-Lac, fled Burundi in 1972 Nyanza-Lac, a fui le Burundi en 1972 Nyanza-Lac, 1972 aus Burundi and returned in 2008 et y est retourné en 2008 geflohen und 2008 zurückgekehrt I was born right here 80 years ago, but I Je suis né ici précisément, il y a 80 ans, Ich bin vor 80 Jahren genau hier geboren, spent 37 years in Tanzania. When I returned mais j’ai passé 37 ans de ma vie en habe jedoch 37 Jahre in Tansania verbracht. I found that my country had changed and Tanzanie. Quand je suis rentré, j’ai trouvé Als ich zurückkam, stellte ich fest, dass my neighbours had moved in on my land. que mon pays avait changé et que mes sich mein Heimatland verändert hatte We are still living together now. My land voisins s’étaient installés sur ma terre. und meine Nachbarn auf mein Grundstück was 1,000 metres by 1,000 metres, and now Nous continuons toujours à vivre gezogen waren. Wir leben immer noch I have only this small compound – maybe ensemble. Ma terre faisait 1000 mètres gemeinsam dort. Mein Grundstück war 50 metres by 50 metres. sur 1000, et maintenant il ne me reste 1000 mal 1000 Meter groß, aber jetzt habe plus que cette petite enceinte, qui fait ich nur noch diesen kleinen Compound I tried to present my case to the National peut-être 50 mètres sur 50. von 50 mal 50 Metern. Commission for Land but I have been waiting for someone to come and solve the J’ai essayé de présenter mon cas à la Ich habe versucht, meinen Fall vor die problem for two years now and I haven’t Commission nationale des biens fonciers, Nationale Kommission für Grundstücke seen anyone so far. mais cela fait maintenant deux ans que und andere Vermögenswerte zu bringen, j’attends que quelqu’un vienne résoudre doch ich warte nun seit zwei Jahren darauf, About two years ago I was attacked. ce problème et depuis je n’ai toujours dass jemand kommt und das Problem I was coming back from the toilets outside vu personne. löst. Bisher ist niemand erschienen. at night when they starting hitting me with a machete, right here in the compound. Il y deux ans environ, j’ai été attaqué. Vor ungefähr zwei Jahren wurde ich It’s because of the land issue that they Je revenais des toilettes de dehors la nuit, angegriffen. Ich kam nachts von den attacked me. I spent a year in hospital. quand ils se sont mis à me frapper avec Toiletten draußen zurück, als sie hier une machette, ici dans l’enceinte. C’est in diesem Compound mit einer Machete The plants you see around the house are à cause de la question des terres qu’ils auf mich einschlugen. Der Angriff to stop anyone entering the compound m’ont attaqué. J’ai passé un an à l’hôpital. hatte mit den Landstreitigkeiten zu tun. quickly, to give me time to cry out for help. Ich verbrachte ein Jahr im Krankenhaus. We are six in this house, including two Les plantes autour de la maison sont young children – my first wife died and là pour empêcher que des intrus n’entrent Die Pflanzen rund um das Haus sollen they are my children with my second wife. dans l’enceinte rapidement et pour me verhindern, dass Fremde schnell in den We don’t feel safe here. donner le temps de crier à l’aide. Nous Compound eindringen können, damit sommes six à vivre dans cette maison, ich noch Zeit habe, um Hilfe zu rufen. Wir dont deux jeunes enfants: ma première leben zu sechst in diesem Haus, darunter femme est morte et ce sont les enfants que zwei kleine Kinder – meine erste Frau j’ai eu avec ma seconde épouse. Nous ne ist gestorben und die Kinder sind von mir nous sentons pas en sécurité ici. und meiner zweiten Frau. Wir fühlen uns hier nicht sicher. 06 07
Milos Music is in my heart so of course La musique est dans mon cœur Musik ist in meinem Herzen, Croatia I took my tamburica with me. alors bien sûr, j’ai emporté mon also habe ich natürlich meine Croatie It was a relief to play traditional tamburica avec moi. C’était Tamburica mitgenommen. Es Kroatien songs from home during our pour moi un soulagement de war mir ein Trost, während meiner time in Serbia. pouvoir jouer des chansons Zeit in Serbien traditionelle traditionnelles du pays pendant Lieder aus meiner Heimat spielen notre séjour en Serbie. zu können. Photography www.onsolidground.eu milos Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Adam Patterson @eu_echo @panospictures
Croatia Croatie Kroatien Between 1991 and 1995, more than one Entre 1991 et 1995, plus d’un million de Zwischen 1991 und 1995 wurden mehr million people were displaced by war, personnes ont été déplacées par la guerre, als eine Million Menschen aus Kroatien, from, within and into Croatia. The IRC et ont dû partir de Croatie, y s’installer innerhalb Kroatiens und nach Kroatien worked in Croatia for more than a decade ou changer de région. L’IRC a travaillé en vertrieben. Das IRC war ab 1992 mehr from 1992, providing aid and restoring Croatie pendant plus de dix ans à partir als 10 Jahre lang in Kroatien aktiv, bot over 9,000 homes. After the war, the de 1992, à fournir de l’aide et à restaurer Unterstützung und baute über 9.000 IRC set up projects to improve community plus de 9000 foyers. Après la guerre, Wohnstätten wieder auf. Nach dem Krieg relationships and promote reconciliation, l’IRC a mis en place des projets visant startete das IRC Projekte zur Verbesserung as well providing legal support to 6,000 à améliorer les relations communautaires der Beziehungen innerhalb von Gemeinden people returning home. et à promouvoir la réconciliation, ainsi und zur Förderung der Versöhnung. qu’à fournir un appui juridique à 6000 Ferner stellte es 6.000 Heimkehrenden In 1992 the European Union created personnes de retour au pays. juristische Unterstützung bereit. the European Community Humanitarian Office (ECHO). The decision followed En 1992, l’Union Européenne a créé 1992 gründete die EU das Europäische unprecedented crises and disasters the l’Office Humanitaire de la Communauté Amt für humanitäre Hilfe (ECHO). previous year, including conflict in former Européenne (ECHO). Cette décision Anlass für diese Entscheidung waren die Yugoslavia, which left hundreds of faisait suite aux crises et catastrophes beispiellosen Krisen und Katastrophen thousands of people displaced, hungry and sans précédent qui avaient eu lieu l’année des vorangegangenen Jahres, darunter traumatised. ECHO provided 300,000 tons précédente, et notamment les conflits der Konflikt im ehemaligen Jugoslawien, of food, as well as blankets, mattresses, dans l’ex-Yougoslavie, qui avaient laissé der dazu führte, dass hunderttausende toiletries and other aid to those most des centaines de milliers de personnes Menschen heimatlos, hungrig und in need, including Croats. Aid to more déplacées, affamées et traumatisées. traumatisiert waren. ECHO versorgte die isolated areas was delivered via airdrops. ECHO a fourni 300 000 tonnes de Hilfebedürftigsten (darunter auch Kroaten) nourriture, ainsi que des couvertures, mit 300.000 Tonnen Nahrungsmitteln des matelas, des articles de toilette sowie Decken, Matratzen, Hygiene- und et d’autres aides aux personnes les plus anderen Hilfsartikeln. In abgelegeneren vulnérables, y compris les Croates. L’aide Gebieten wurden die Hilfsgüter per aux régions plus isolées a été livrée par Abwurf bereitgestellt. des parachutages. Milos Milos Milos Prkos village, fled Croatia in 1995 Village de Prkos, a fui la Croatie en 1995 Dorf Prkos, 1995 aus Kroatien geflohen and returned in 2001 et y est retourné en 2001 und 2001 zurückgekehrt It’s impossible to measure the importance Il est impossible de mesurer l’importance Ein eigenes Zuhause zu haben, ist of having your own home. I only realised d’avoir son propre chez-soi. Je ne m’en suis unschätzbar. Zu diesem Schluss kam ich this when I became a refugee because rendu compte que quand je suis devenu erst als Flüchtling, denn davor hatte ich I had never been without a home before. réfugié, car jusque-là, je n’avais jamais été immer ein Zuhause. sans domicile. Sunday August 5th, 1995, was the painful Sonntag, der 5. August 1995 war der day we realised we had to leave. We Le dimanche 5 août 1995 fut le jour schmerzhafte Tag, an dem uns klar wurde, knew we had no choice because of the douloureux où nous avons réalisé que dass wir gehen mussten. Wir hatten keine experiences of 1941, when the Second nous devions partir. Nous savions que andere Wahl, das wussten wir aufgrund World War started and most of the nous n’avions pas le choix après ce der Erfahrungen von 1941, als der zweite inhabitants of this village were killed. qui c’était passé en 1941, à l’éclatement Weltkrieg begann und die meisten Who wouldn’t be afraid? de la Seconde Guerre mondiale quand Einwohner dieses Dorfes umgebracht la plupart des habitants de ce village wurden. Wer hätte da keine Angst? We all took off together. Music is in my avaient été tués. Qui n’aurait pas peur? heart so of course I took my tamburica with Wir zogen alle gemeinsam los. Musik ist me. It was a relief to play traditional songs Nous sommes partis tous ensemble. in meinem Herzen, also habe ich natürlich from home during our time in Serbia. La musique est dans mon cœur alors meine Tamburica mitgenommen. Es war bien sûr, j’ai emporté mon tamburica avec mir ein Trost, während meiner Zeit in The people in Serbia were different. moi. C’était pour moi un soulagement de Serbien traditionelle Lieder aus meiner I went a few times to visit our neighbours pouvoir jouer des chansons traditionnelles Heimat spielen zu können. and eventually I brought my wife. She stood du pays pendant notre séjour en Serbie. there looking nervously around her and Die Leute in Serbien waren anders. Ein the neighbour asked, why doesn’t your Les gens en Serbie étaient différents. paar Mal besuchte ich meine Nachbarn und wife sit down? I said she was looking for Je suis allé à quelques reprises rendre brachte schließlich auch meine Frau mit. something to steal. But they didn’t seem visite à nos voisins et j’ai fini par y emmener Sie stand da und schaute nervös nach to get the joke. We were never invited back. ma femme. Elle se tenait là, à regarder allen Seiten. Der Nachbar fragte: „Warum nerveusement autour d’elle et le voisin setzt sich Ihre Frau nicht?“ Ich antwortete, Six years away was a long time. When a demandé, pourquoi ta femme ne dass sie sich nach etwas zum Stehlen we got back the electrical wiring had s’assoie-t-elle donc pas? J’ai dit qu’elle umschaue. Aber sie haben den Witz been stripped out of our house, along cherchait quelque chose à voler. Mais anscheinend nicht verstanden. Wir wurden with the ceramic tiles from the bathroom ils n’ont pas donné l’impression de nie wieder eingeladen. and the kitchen’s wooden fittings. It was comprendre la plaisanterie. Ils ne nous a sad sight. But I was also very happy Sechs Jahre in der Fremde ist eine lange ont plus jamais invités. to be home. Zeit. Als wir zurückkamen, waren sämtliche Être partis six ans de chez soi, cela elektrische Leitungen in unserem Haus faisait longtemps. Quand nous sommes herausgerissen, dazu die Kacheln im rentrés, notre maison avait été dépouillée Badezimmer und die Holzverkleidungen in de tous ses fils électriques ainsi que der Küche. Es sah erbärmlich aus. Dennoch des carrelages dans la salle de bains et war ich sehr froh, wieder daheim zu sein. des garnitures en bois de la cuisine. C’était un triste spectacle à voir. Mais j’étais aussi très heureux d’être rentré chez moi. 08 09
Rachel I earned three times as much Je gagnais trois fois mieux ma Mit meiner Farm verdiente ich DRC from the farm as from my job vie des revenus de la ferme drei Mal so viel wie mit meiner RDC as a primary school teacher, but que de mon travail d’enseignante Arbeit als Grundschullehrerin, DR Kongo losing my diploma was worse en école primaire, mais perdre aber für mich war der Verlust than abandoning my land because mon diplôme a été pire que meines Diploms schlimmer, my learning is always with me d’abandonner ma terre, car mon als mein Land aufzugeben, denn wherever I go. savoir est toujours avec moi, meine Bildung ist ein Teil von où que j’aille. mir, egal wohin ich gehe. Photography www.onsolidground.eu rachel Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Sven Torfinn @eu_echo @panospictures
Democratic Republic of Congo République démocratique du Congo Demokratische Republik Kongo The DRC is the world’s least developed La RDC est le pays le moins développé Die Demokratische Republik Kongo ist country in terms of life expectancy, au monde en termes d’espérance de das unterentwickeltste Land der Welt education and standard of living. Around vie, d’éducation et de niveau de vie. Près hinsichtlich Lebenserwartung, Bildung 200,000 people still live in camps after de 200 000 personnes vivent toujours dans und Lebensstandard. Rund 200.000 fleeing fighting in and around Goma, des camps après avoir fui les combats Menschen leben immer noch in Lagern, eastern Congo at the end of 2012. These dans et autour de Goma, dans l’est du nachdem sie Ende 2012 vor den Kämpfen camps are often unsafe for women and Congo à la fin de 2012. Ces camps sont in und um Goma im östlichen Kongo girls, especially if they walk around at souvent dangereux pour les femmes geflohen sind. Diese Lager stellen für night or travel long distances to collect et les filles, surtout si elles se promènent Frauen und Mädchen oft eine Gefahr dar, firewood or water. la nuit ou font de longs trajets pour aller vor allem, wenn sie nachts herumlaufen chercher du bois ou de l’eau. oder lange Strecken zurücklegen, To help prevent violence, the IRC has um Brennholz oder Wasser zu holen. distributed 12,000 ‘dignity kits’ with Pour aider à prévenir la violence, l’IRC funding from the European Commission’s a distribué 12 000 « kits de dignité » avec Zur Vorbeugung gegen Gewalt hat Humanitarian Aid and Civil Protection le soutien financier du service d’Aide das IRC mit finanzieller Unterstützung department (ECHO). The kits help women humanitaire et de Protection civile de la durch die Generaldirektion für and girls stay safe, and include torches, Commission européenne (ECHO). humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz whistles and hygiene materials that allow Ces kits sont destinés à aider les femmes (ECHO) der Europäischen Kommission them to wash in private rather than risk et les filles à se protéger, et comportent 12.000 Frauenhilfspakete verteilt. physical or sexual violence at communal des torches, des sifflets et des produits Die Pakete tragen zum Schutz von and unprotected creeks. Over the past d’hygiène qui leur permettent de se laver Frauen und Mädchen bei. Sie enthalten 12 months the IRC has also provided en privé plutôt que de risquer de faire Taschenlampen, Trillerpfeifen und life-saving care to more than 2,700 women l’objet de violence physique ou sexuelle Hygieneartikel, damit die Frauen sich and girls who have been raped or abused. dans des criques communales et non privat waschen können, anstatt dem protégées. Ces 12 derniers mois, l’IRC Risiko physischer oder sexueller Gewalt an a également fourni des soins vitaux à plus Gemeinschaftsorten oder ungeschützten de 2700 femmes et jeunes filles qui ont Wasserstellen ausgesetzt zu sein. In den été violées ou maltraitées. letzten 12 Monaten hat das IRC mehr als 2.700 vergewaltigten oder misshandelten Frauen und Mädchen lebensrettende Hilfe bereitgestellt. Rachel Rachel Rachel Bulengo IDP camp, fled Masisi, DRC in Camp de déplacés de Bulengo, IDP-Lager Bulengo, im November 2012 November 2012 a fui Masisi, RDC en novembre 2012 aus Masisi, DR Kongo geflohen My happiest day of my life was when I gave Le plus beau jour de ma vie, c’est quand Der glücklichste Tag meines Lebens war birth to my daughter. There were only boys j’ai donné naissance à ma fille. Il n’y der, an dem ich meine Tochter zur Welt in my husband’s family until then, she was avait que des garçons dans la famille brachte. In der Familie meines Mannes gab the first girl. Her name was Gloria. de mon mari jusque-là, c’était donc es bis dahin nur Jungen, sie war das erste la première fille. Elle s’appelle Gloria. Mädchen. Sie hieß Gloria. I was bathing the children when I heard gunfire. We left half an hour after hearing J’étais en train de donner un bain aux Ich war dabei, die Kinder zu baden, the first shots, the children still naked. enfants quand j’ai entendu des coups als ich Schüsse hörte. Wir verließen unser The houses had already been burned down de feu. Nous étions en fuite dans la demi- Zuhause eine halbe Stunde nachdem and people killed. Some were beaten on heure après avoir entendu les premiers wir die ersten Schüsse gehört hatten. the road as we fled and pregnant women coups de feu, les enfants toujours nus. Die Kinder waren noch nackt. Die Angreifer had their bellies torn open. I hid while other Des maisons avaient déjà été brûlées hatten die Häuser bereits abgebrannt women were raped. et des gens tués. Des gens étaient en train und Menschen ermordet. Einige Leute de se faire battre sur la route en même schlugen sie während der Flucht auf On the journey, my uncle carried my temps que nous fuyions, et des femmes der Straße nieder und schwangeren daughter. He was walking behind me, enceintes avaient été complètement Frauen rissen sie den Bauch auf. Ich and then he called out – your baby died. éventrées. Je m’étais cachée alors que versteckte mich, während andere Frauen I stopped and waited. She had been d’autres femmes se faisaient violer. vergewaltigt wurden. shot and was covered in blood. We buried her in a field. I don’t know whether the En chemin, mon oncle portait ma fille. Auf der Flucht trug mein Onkel meine field belonged to someone. When we got Il marchait derrière moi, et puis il s’est mis Tochter. Er lief hinter mir, als er plötzlich to Bulengo, my second child became ill. à m’appeler: ton bébé est mort. Je me suis rief: „Dein Baby ist tot.“ Ich hielt an und He died as well. arrêtée et j’ai attendu. Elle avait été abattue wartete. Sie war erschossen worden d’une balle et elle était couverte de sang. und blutüberströmt. Wir begruben sie Things would be better if I was working. Nous l’avons enterrée dans un champ. in einem Feld. Ich weiß nicht, ob das Feld I left behind six goats, two chickens Je ne sais pas si le terrain appartenait jemandem gehörte. Als wir in Bulengo and one hectare of land where I used à quelqu’un. Quand nous sommes arrivés ankamen, wurde mein zweites Kind krank. to grow beans and potatoes. I earned three à Bulengo, mon deuxième enfant est tombé Auch er starb. times as much from the farm as from my malade. Il est mort, lui aussi. job as a primary school teacher, but losing Alles wäre besser, wenn ich arbeiten my diploma in the fire was worse than Nous nous en sortirions mieux si je könnte. Ich habe sechs Ziegen, zwei abandoning the land because my learning travaillais. J’ai laissé derrière six chèvres, Hühner und einen Hektar Land is always with me wherever I go. deux poules et un hectare de terrain où zurückgelassen, auf dem ich Bohnen j’avais l’habitude de cultiver des haricots und Kartoffeln anbaute. Mit meiner Farm et des pommes de terre. Je gagnais verdiente ich drei Mal so viel wie mit trois fois mieux ma vie des revenus de la meiner Arbeit als Grundschullehrerin, ferme que de mon travail d’enseignante aber für mich war das Verlust meines en école primaire, mais perdre mon Diploms schlimmer, als mein Land diplôme dans l’incendie a été pire que aufzugeben, denn meine Bildung ist d’abandonner ma terre, car mon savoir ein Teil von mir, egal wohin ich gehe. 10 est toujours avec moi, où que j’aille. 11
Photography www.onsolidground.eu Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Sven Torfinn @eu_echo @panospictures
Bulengo IDP camp, DRC 12 Camp de déplacés de Bulengo, RDC 13 IDP-Lager Bulengo, DR Kongo
Muna Just to smell the air of home Rien ne vaut l’odeur familière Es gibt nichts Schöneres, als Jordan is better than anything else. de son chez soi. Mais je ne einfach nur die Luft der Heimat Jordanie But I don’t regret leaving. In Syria regrette pas d’être partie. zu riechen. Aber ich bereue nicht, Jordanien I was afraid and here I am hungry. En Syrie, j’avais peur et ici j’ai dass ich gegangen bin. In Syrien I can stand the hunger, but not faim. Je peux supporter la faim, hatte ich Angst, und hier habe the fear. mais pas la peur. ich Hunger. Den Hunger kann ich ertragen, aber nicht die Angst. Photography www.onsolidground.eu muna Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Abbie Trayler-Smith @eu_echo @panospictures
Jordan Jordanie Jordanien Since the crisis in Syria began in early Depuis que la crise en Syrie a éclaté Seit Beginn der Krise in Syrien Anfang 2011, over 1.6 million people have fled au début de 2011, plus de 1,6 million de 2011 sind über 1,6 Millionen Menschen in to neighbouring countries. Around two personnes ont fui vers les pays voisins. Nachbarländer geflüchtet. Etwa zwei Drittel thirds of the Syrian refugees in Jordan Environ les deux tiers des réfugiés der syrischen Flüchtlinge in Jordanien live in cities and towns rather than camps. Syriens en Jordanie vivent dans les villes leben in Städten anstatt Lagern. Diese These ‘urban refugees’ are typically plutôt que dans des camps. Ces « réfugiés „urbanen Flüchtlinge“ wohnen meist dicht crowded into small rented rooms and urbains » sont généralement entassés gedrängt in kleinen, gemieteten Zimmern struggle to afford food, clothing and other dans de petites chambres louées et ont und haben kaum genug für Lebensmittel, basics. Some children have been sent du mal à acheter de la nourriture, des Kleidung und andere wesentliche Dinge. to work to help their families financially, vêtements et d’autres produits de base. Einige Kinder werden zur Arbeit geschickt, while other families have tried to reduce Par conséquent, souvent les enfants um ihre Familien finanziell zu unterstützen, expenses by finding early marriages sont obligées à travailler afin d’aider andere Familien versuchen die Kosten for their daughters. leurs familles financièrement, tandis que zu reduzieren, indem sie ihre Töchter d’autres familles ont essayé de réduire möglichst früh verheiraten. With funding from the European leurs dépenses en trouvant à marier leurs Commission’s Humanitarian Aid and Mit finanzieller Unterstützung durch filles de manière précoce. Civil Protection department (ECHO), the die Generaldirektion für humanitäre IRC provides cash support to help refugee L’IRC fournit un soutien en espèces pour Hilfe und Katastrophenschutz (ECHO) families cover their basic needs and reduce aider les familles de réfugiés à couvrir leurs der Europäischen Kommission stellt this risk. The IRC also treats an average besoins de base et à réduire ce risque, das IRC Barzuschüsse bereit, die dazu of 100 patients a day at two medical clinics soigne en moyenne 100 patients par jour beitragen, die Grundbedürfnisse der in the north of the country and provides dans deux cliniques médicales au nord Flüchtlingsfamilien abzudecken und somit maternal health care and emotional du pays, et fournit des soins de santé die oben genannten Risiken zu reduzieren. support to women. maternelle et de soutien psychologique Ferner behandelt das IRC durchschnittlich aux femmes. Ces activités sont cofinancé 100 Patienten pro Tag in zwei Kliniken par le service d’Aide humanitaire et de im Norden des Landes und bietet Frauen Protection civile de la Commission Mutterschaftspflege und emotionale européenne (ECHO). Unterstützung. Muna Muna Muna Mafraq, Jordan, fled Homs province, Mafraq, Jordanie, a fui la province de Homs, Mafraq, Jordanien, im Juli 2012 aus der Syria in July 2012 en Syrie en juillet 2012 Provinz Homs in Syrien geflohen Tonight I will give birth and I have nothing Ce soir, je vais accoucher et je n’ai rien Heute Nacht soll ich gebären und habe prepared for the baby. I am alone with de prêt pour le bébé. Je suis seule et sans nichts für das Baby vorbereitet. Ich bin no income, no one to take care of my revenus, sans personne pour prendre alleine, ohne Einkommen, niemand sorgt children and me. My son is only 10 years soin de mes enfants et de moi. Mon fils für meine Kinder und mich. Mein Sohn old and working to provide food. We feel n’a que 10 ans et travaille pour apporter ist erst zehn Jahre alt und arbeitet, damit like beggars here in Jordan. de la nourriture. Nous nous sentons wir etwas zum Essen haben. Wir fühlen comme des mendiants ici, en Jordanie. uns hier in Jordanien wie Bettler. Back home on the farm, my neighbours would come and sit with me under the Chez moi à la ferme, mes voisins avaient In meiner Heimat auf der Farm kamen jasmine to keep out of the afternoon sun l’habitude de venir s’asseoir avec moi sous meine Nachbarn zu mir, wir saßen and we would eat apricots and apples from le jasmin pour se protéger du soleil de unter dem Jasmin, um uns vor der our own trees. Now I am lucky if I have l’après-midi et nous mangions des abricots Nachmittagssonne zu schützen, und one orange a month to slice up and share et des pommes qui poussaient sur nos aßen Aprikosen und Äpfel von unseren between the children. propres arbres fruitiers. Maintenant, j’ai de eigenen Bäumen. Jetzt kann ich von la chance si, dans le mois, j’ai une orange Glück reden, wenn ich eine Orange pro Just to smell the air of home is better than à découper et à partager entre les enfants. Monat für meine Kinder zerteilen kann. anything else. But I don’t regret leaving. In Syria I was afraid and here I am hungry. Rien ne vaut l’odeur familière de son chez Es gibt nichts Schöneres, als einfach I can stand the hunger, but not the fear. soi. Mais je ne regrette pas d’être partie. nur die Luft der Heimat zu riechen. En Syrie, j’avais peur et ici j’ai faim. Je peux Aber ich bereue nicht, dass ich gegangen We were so frightened of being raped supporter la faim, mais pas la peur. bin. In Syrien hatte ich Angst, und hier we would sleep with two pairs of trousers habe ich Hunger. Den Hunger kann ich on. My best friend, who is very beautiful, Nous avions tellement peur d’être ertragen, aber nicht die Angst. was kidnapped by the Syrian army. I never violées que nous dormions avec deux heard what happened to her. But we could paires de pantalon enfilés l’un sur l’autre. Wir hatten so große Angst davor, see the way the soldiers looked at us. Ma meilleure amie, qui est très belle, vergewaltigt zu werden, dass wir nachts a été enlevée par l’armée syrienne. Depuis, in zwei Paar Hosen schliefen. Meine beste When we left, I grabbed the photographs je ne sais pas ce qu’il est advenu d’elle. Freundin, die wunderschön ist, wurde I kept around my mirror and put them Mais on pouvait le deviner à la façon dont von der syrischen Armee entführt. Ich in my handbag. That was all we brought. les soldats nous regardaient. habe nie erfahren, was mit ihr passiert Crossing the border, we walked for 10 ist. Aber wir konnten sehen, wie uns die hours without food or water, but we were Quand nous sommes partis, j’ai vite Soldaten anguckten. so scared we craved only safety. arraché les photos que j’avais collées autour de mon miroir et je les ai fourrées Als wir gingen, nahm ich die Fotos, die dans mon sac à main. C’est tout ce que an meinem Spiegel steckten, und tat sie nous avons emporté avec nous. Pour in meine Handtasche. Das ist alles, was traverser la frontière, nous avons marché wir mitgebracht haben. Nachdem wir pendant 10 heures sans eau ni nourriture, die Grenze überquert hatten, liefen wir mais nous avions tellement peur que la 10 Stunden ohne Essen oder Wasser, doch seule chose qui nous importait, c’était de wir hatten so viel Angst, dass wir uns nur trouver un endroit sûr. nach Sicherheit sehnten. 14 15
Shukri When I think about Somalia, Quand je pense à la Somalie, Wenn ich an Somalia denke, Kenya I think of the freedom we used je pense à la liberté que nous dann denke ich an die Freiheit, Kenya to have and I hope that Somalia avions, et j’espère qu’un jour die wir hatten. Ich hoffe, Kenia will come back to the world so la Somalie reviendra au monde dass Somalia sich wieder we can go back to our homeland. pour que nous puissions der Welt zuwenden wird, so y retourner. dass wir in unser Heimatland zurückkehren können. Photography www.onsolidground.eu shukri Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Matias Costa @eu_echo @panospictures
Kenya Kenya Kenia For the past 20 years, ongoing violence Au cours des 20 dernières années, la Aufgrund der anhaltenden Gewalttaten in has resulted in millions of people leaving violence persistante a provoqué le départ den letzten 20 Jahren haben Millionen von Somalia. Over 400,000 Somali refugees de millions de personnes qui ont fui Menschen Somalia verlassen. Über live in Dadaab, the largest refugee camp la Somalie. Plus de 400 000 réfugiés 400.000 somalische Flüchtlinge leben in in the world, located in eastern Kenya. Somaliens vivent à Dadaab, le plus grand Dadaab in Osten Kenias, dem größten camp de réfugiés au monde, situé dans Flüchtlingslager der Welt. With funding from the European l’est du Kenya. Commission’s Humanitarian Aid and Mit finanzieller Unterstützung durch die Civil Protection department (ECHO), L’IRC tient un hôpital à Hagadera, situé Generaldirektion für humanitäre Hilfe und the IRC runs Hagadera hospital, which dans le camp de Dadaab, qui est cofinancé Katastrophenschutz (ECHO) der cares for 120,000 of these refugees par le service d’Aide humanitaire et Europäischen Kommission unterhält das by providing medicine to help reduce de Protection civile de la Commission IRC das Hagadera Krankenhaus, das the transmission of diseases, as well européenne (ECHO). L’ hôpital fournit des 120.000 dieser Flüchtlinge betreut. Es as treatment, such as the removal services de santé à environ 120 000 de versorgt sie mit Medikamenten, um die of cataracts, that dramatically improves réfugiés, par exemple des médicaments Übertragung von Krankheiten zu quality of life. The IRC also helps women pour aider à réduire la transmission de reduzieren, und bietet andere to start businesses so they are able to maladies, et des opérations d’ablations Behandlungen an, wie das Entfernen von buy firewood and avoid the risk of sexual de cataractes. Ces services ont pour effet Katarakten, was ihre Lebensqualität enorm violence that comes with gathering it in d’améliorer considérablement leur qualité verbessert. Ferner hilft das IRC Frauen the surrounding bush. de vie. L’IRC aide également les femmes dabei, eigene Geschäfte aufzubauen, damit à démarrer des entreprises pour leur sie Brennholz kaufen können und somit donner les moyens d’acheter du bois de das Risiko sexueller Gewalt vermeiden, das chauffage et éviter ainsi le risque de subir mit dem Sammeln von Holz im Busch des violences sexuelles qui se produisent verbunden ist. quand elles vont chercher du bois dans la brousse environnante. Shukri Shukri Shukri Hagadera refugee camp, Dadaab, Camp de réfugiés de Hagadera, Dadaab au Flüchtlingslager Hagadera, Dadaab, Kenia, Kenya, fled Jamame, Somalia in 1992 Kenya, a fui Jamame, en Somalie en 1992 1992 aus Jamame, Somalia geflohen I came here with my husband and children Je suis venue ici avec mon mari et mes Ich kam mit meinem Mann und den from Kismayu, where we were farmers, enfants après avoir quitté Kismayo, Kindern aus Kismayu hierher. Dort waren growing maize, bananas, mangoes, où nous étions agriculteurs: nous cultivions wir Bauern und pflanzten Mais, Bananen, tomatoes – all kinds of things. It was all du maïs, des bananes, des mangues, des Mangos, Tomaten und vieles mehr an. looted, taken from us by the militiamen. tomates, bref toutes sortes de choses. Tout All das wurde geplündert, uns von den People were raped and killed. a été pillé, les miliciens nous ont tout pris. Milizen weggenommen. Menschen wurden Il y a des gens qui ont été violés et tués. vergewaltigt und ermordet. I am part of a group of women who work together to provide for our families. We Je fais partie d’un groupe de femmes Ich gehöre einer Gruppe von Frauen an, are sexual survivors, widows and divorcees. qui travaillent ensemble pour subvenir die zusammenarbeiten, um ihre Familien At first we survived gathering firewood aux besoins de nos familles. Nous sommes zu versorgen. Wir sind Überlebende von from the bush to sell in the camp. Then we des victimes d’abus sexuels, des veuves sexueller Gewalt, Witwen, Geschiedene. sold sweets and snacks, before we applied et des divorcées. Au début, nous avons Zunächst schlugen wir uns durch, indem to the IRC for support to start the bakery. survécu en ramassant du bois dans la wir Brennholz aus dem Busch holten brousse et en le vendant dans le camp. und im Lager verkauften. Dann verkauften Life is a bit better now. Going out into the Ensuite, nous avons vendu des bonbons wir Süßigkeiten und Snacks, bevor wir uns bush was dangerous, but now we work et des en-cas, avant de postuler auprès bei dem IRC um Unterstützung für die at the bakery we can stay close to our de l’IRC en vue de recevoir du soutien pour Gründung einer Bäckerei bewarben. families. We have to get up at four in the démarrer une boulangerie. morning to start the bread, but we can Das Leben ist jetzt etwas besser. Hinaus buy books and pens for our children to La vie est un peu meilleure maintenant. in den Busch zu gehen, war gefährlich, take to school. Se promener dans la brousse était quelque doch jetzt, wo wir in der Bäckerei arbeiten, chose de dangereux, mais maintenant nous können wir in der Nähe unserer Familien We are always grateful for what God travaillons à la boulangerie, nous pouvons bleiben. Wir müssen schon um vier Uhr has provided, but in 20 years that I have rester près de nos familles. Nous devons morgens mit dem Brotbacken anfangen, lived in Kenya I have never once left nous lever à quatre heures du matin pour aber wir können unseren Kindern Bücher this camp. When I think about Somalia, commencer à faire le pain, mais maintenant und Stifte für die Schule kaufen. I think of the freedom we used to have nous pouvons acheter des livres et des and I hope that Somalia will come Wir sind dankbar für das, was Gott stylos pour que nos enfants puissent les back to the world so we can go back to uns gegeben hat, doch in den 20 Jahren, emporter avec eux à l’école. our homeland. seitdem ich in Kenia lebe, habe ich Nous sommes toujours reconnaissantes das Lager kein einziges Mal verlassen. pour ce que Dieu nous apporte, mais Wenn ich an Somalia denke, dann denke depuis 20 ans que j’habite au Kenya, je ich an die Freiheit, die wir einst hatten, n’ai pas une fois quitté ce camp. Quand und ich hoffe, dass Somalia sich wieder je pense à la Somalie, je pense à la liberté der Welt zuwenden wird, damit wir in que nous avions, et j’espère qu’un jour unser Heimatland zurückkehren können. la Somalie reviendra au monde pour que nous puissions y retourner. 16 17
Nia Life itself is difficult, all over the La vie en soi est difficile, partout Das Leben ist schwer, überall Mali world. I think people experience dans le monde. Je pense que auf der Welt. Ich denke, dass Mali the same problems everywhere. les gens connaissent les mêmes Menschen überall die gleichen Mali problèmes partout. Probleme haben. Photography www.onsolidground.eu nia Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Espen Rasmussen @eu_echo @panospictures
Mali Mali Mali The recent conflict in northern Mali caused Le conflit récent dans le nord du Mali Aufgrund des Konflikts in Norden Malis more than 440,000 people to flee their a fait fuir plus de 440 000 personnes de mussten mehr als 440.000 Menschen aus homes and exacerbated the effects of leurs maisons et a exacerbé les effets ihrer Heimat fliehen und verschlimmerten a drought that has devastated the region de la sécheresse qui dévaste la région somit die Auswirkungen einer Dürre, von since 2011. depuis 2011. der die Region seit 2011 heimgesucht wird. With funding from the European Avec le soutien financier du service Mit finanzieller Unterstützung durch Commission’s Humanitarian Aid and d’Aide humanitaire et de Protection civile die Generaldirektion für humanitäre Hilfe Civil Protection department (ECHO), the de la Commission européenne (ECHO), und Katastrophenschutz (ECHO) der IRC has provided life-saving treatment l’IRC a apporté des soins salvateurs Europäischen Kommission hat das IRC for 1,600 children suffering from severe à 1600 enfants souffrant de malnutrition lebensrettende Behandlungen für 1.600 acute malnutrition. Efforts to prevent aiguë sévère. Les efforts pour prévenir unterernährte Kinder bereitgestellt. Die and treat malnutrition have so far reached et traiter la malnutrition ont jusqu’à présent Bemühungen, gegen Unterernährung 80,000 children in the country. atteint 80 000 enfants dans le pays. vorzubeugen oder sie zu behandeln, haben bisher landesweit 80.000 Kinder erreicht. Nia Nia Nia Sirakoro Niare village, Mali Village de Sirakoro Niare, Mali Dorf Sirakoro Niare, Mali Hawa isn’t my daughter, she’s my niece. Hawa n’est pas ma fille, elle est ma nièce. Hawa ist nicht meine Tochter, sie ist I adopted her because my little brother Je l’ai adoptée parce que mon petit frère meine Nichte. Ich habe sie adoptiert, weil conceived her outside of marriage. l’a conçue en-dehors des liens du mariage. sie von meinem jüngeren Bruder unehelich Her mother brought her to me when Sa mère me l’a amenée alors qu’elle gezeugt wurde. Ihre Mutter brachte sie she was a tiny newborn and hasn’t seen n’était qu’une minuscule nouveau-née mir als winziges Neugeborenes und hat sie her since. But her father visits. et ne l’a pas revue depuis. Mais son père seitdem nie wieder gesehen. Doch ihr Vater lui rend visite. kommt zu Besuch. I couldn’t understand why Hawa was sick and some days I was so depressed Je ne comprenais pas pourquoi Hawa Ich verstand nicht, warum Hawa so I almost lost hope. But we stayed at était malade et il y a des jours où je krank war, und an manchen Tagen war the IRC health centre for 15 days and devenais à tel point déprimée que j’en ich so niedergeschlagen, dass ich fast kept visiting the clinic for another 45, arrivais presque à perdre tout espoir. Mais die Hoffnung aufgab. Aber wir blieben and I began to see her condition improve. nous sommes restés au centre médical 15 Tage lang im IRC-Gesundheitszentrum She is almost completely well now. de l’IRC pendant 15 jours et j’ai continué und besuchten die Klinik weitere 45 à me rendre au dispensaire pendant Tage, und ich konnte sehen, dass ihr When I talk to my husband it’s about 45 jours de plus, et j’ai commencé à voir Zustand sich besserte. Sie ist jetzt fast practical things. We discuss the children’s une amélioration de son état. Elle est wieder ganz gesund. health, food and money issues. When presque complètement guérie maintenant. the women get together and chat, we don’t Wenn ich mit meinem Mann rede, dann mingle with the men. We discuss social Quand je parle à mon mari, c’est pour nur über praktische Dinge. Wir sprechen events like weddings and naming discuter de choses pratiques. Nous über die Gesundheit der Kinder, Essen ceremonies. discutons de la santé des enfants, de und Geldfragen. Wenn sich die Frauen la nourriture et des problèmes d’argent. treffen, um miteinander zu plaudern, My great-grandmother leads the Lorsque les femmes se réunissent et sind keine Männer dabei. Wir diskutieren conversation because she is so wise. discutent, nous ne nous mêlons pas aux gesellschaftliche Ereignisse wie She talks about the days when she hommes. Nous discutons d’événements Hochzeiten und Namensfeiern. was growing up and children would sociaux, comme des mariages et des go inside and hide when the adults were Meine Urgroßmutter dominiert das cérémonies de baptême. talking. Now the kids don’t listen to us Gespräch, sie ist so weise. Sie spricht when we tell them something, they just Mon arrière-grand-mère mène la über damals, als sie noch klein war und run around making a noise. conversation parce qu’elle est tellement Kinder ins Haus schlichen, um sich dort zu sage. Elle parle du temps quand elle verstecken, wenn Erwachsene miteinander The old days were much better because était petite, quand les enfants rentraient redeten. Heute hören die Kinder nicht food was plentiful. Today finding enough dans les maisons se cacher quand les zu, wenn wir ihnen etwas sagen, sie laufen money and enough to eat is always adultes parlaient. Maintenant, les enfants nur herum und machen Krach. a struggle. I wonder what will happen ne nous écoutent pas quand on leur tomorrow? Will things be even harder Früher war es viel besser, denn wir dit quelque chose, ils courent tout autour than today? But life itself is difficult, all hatten reichlich zu essen. Heutzutage en faisant du bruit. over the world. I think people experience ist es immer ein Kampf, genügend Geld the same problems everywhere. Le bon vieux temps était bien meilleur und Essen zu finden. Ich frage mich, parce que la nourriture était abondante. was morgen passiert. Wird alles noch Aujourd’hui, c’est toujours difficile de härter als heute? Doch das Leben ist trouver assez d’argent et de quoi manger überall auf der Welt schwer. Ich denke, en suffisance. Je me demande ce qui va dass Menschen überall die gleichen se passer demain ? Les choses vont-elles Probleme haben. être encore plus difficiles qu’aujourd’hui? La vie en soi est difficile, partout dans le monde. Je pense que les gens connaissent les mêmes problèmes partout. 18 19
Marjee I still remember the day I learned Je me souviens encore du jour Ich kann mich noch an den Tag Pakistan the alphabet, it was a great où j’ai appris l’alphabet, ce erinnern, an dem ich das Alphabet Pakistan moment. Now I am a teacher, I get fut un grand moment. Maintenant, lernte, das war ein wunderbarer Pakistan a lot of satisfaction when I see the c’est à mon tour d’enseigner et Moment. Jetzt bin ich Lehrerin children learning their lessons. je puise beaucoup de satisfaction und freue mich, den Kindern beim à voir des enfants qui apprennent Lernen zuzusehen. leurs leçons. Photography www.onsolidground.eu marjee Photographie #onsolidground Fotografie @IRCuk Shiho Fukada @eu_echo @panospictures
Pakistan Pakistan Pakistan Torrential rains from 2010 to 2012 Les pluies torrentielles qui se sont Schwere Regenfälle von 2010 bis devastated villages in the Sindh province abattues de 2010 à 2012 ont dévasté des 2012 zerstörten Dörfer in der of Pakistan. With funding from the villages entiers de la province de Sindh pakistanischen Provinz Sindh. Mit European Commission’s Humanitarian Aid au Pakistan. Grâce au financement du finanzieller Unterstützung durch and Civil Protection department (ECHO), service d’Aide humanitaire et de Protection die Generaldirektion für humanitäre Hilfe the IRC was able to help villagers overcome civile de la Commission européenne und Katastrophenschutz (ECHO) der the floods and rebuild their lives. (ECHO), l’IRC a pu aider des villageois à Europäischen Kommission konnte das surmonter les inondations et à reconstruire IRC Dorfbewohnern dabei helfen, mit The IRC provided cash grants to rebuild leurs vies. den Überschwemmungen fertig zu werden homes and businesses and replace goats und ein neues Leben aufzubauen. and chickens. Men and women were paid L’IRC a fourni des subventions en to clear roads and irrigation channels espèces pour la reconstruction de maisons Das IRC stellte Barzuschüsse für den and construct protective walls, providing et d’entreprises et pour remplacer les Wiederaufbau von Häusern und Geschäften families with extra income when they chèvres et les poulets. Des hommes et sowie den Ersatz von Ziegen und Hühnern needed it most while benefiting the whole des femmes ont été payés pour dégager bereit. Männer und Frauen wurden dafür community. Meanwhile, a deworming les routes et les canaux d’irrigation et bezahlt, Straßen und Bewässerungskanäle and vaccination campaign undertaken in construire des murs de protection, offrant zu räumen und Schutzwälle zu errichten. collaboration with the District Livestock aux familles un revenu supplémentaire Dadurch erhielten Familien ein dringend Extension helped to prevent disease dont elles avaient le plus grand besoin, notwendiges zusätzliches Einkommen, und spreading among the animals that many tout en faisant un travail bénéfique pour gleichzeitig profitierte die ganze Gemeinde Sindhis depend on for food and income. l’ensemble de la communauté. Pendant davon. Eine parallele Entwurmungs- und ce temps, une campagne de cure de Impfkampagne in Zusammenarbeit mit vermifuge et de vaccination, entreprise en der Organisation „District Livestock collaboration avec le service d’Extension Extension“ trug dazu bei, eine Verbreitung de l’élevage du district, a permis von Krankheiten unter den Tieren zu d’empêcher la propagation de maladies verhindern, die viele Sindhis mit Nahrung chez les animaux dont beaucoup de und Einkommen versorgen. Sindhis dépendent comme sources d’alimentation et de revenus. Marjee Marjee Marjee Sindh province, Pakistan Province du Sindh, Pakistan Provinz Sindh, Pakistan I was the first in my village to complete J’ai été le premier de mon village Ich war der erste in meinem Dorf, der 12 years of study. I always wanted to à aller jusqu’au bout de 12 ans d’études. 12 Jahre Schulbildung abgeschlossen be a teacher and now I love my job. I have J’ai toujours voulu être un enseignant hat. Ich wollte immer Lehrer werden 45 pupils aged between five and seven et maintenant j’adore mon travail. J’ai und jetzt liebe ich meinen Beruf. Ich habe and I want to help them have a good life. 45 élèves âgés entre cinq et sept ans 45 Schüler im Alter zwischen fünf und I still remember the day I learned the et je veux les aider à réussir dans la vie. sieben Jahren und möchte ihnen dabei alphabet, it was a great moment. Now I get Je me souviens encore du jour quand helfen, ein gutes Leben zu haben. Ich kann a lot of satisfaction when I see the children j’ai appris l’alphabet, ce fut un grand mich noch an den Tag erinnern, an dem learning the lessons I teach them. moment. Maintenant, je puise beaucoup ich das Alphabet lernte. Das war ein de satisfaction à voir des enfants qui wunderbarer Moment. Jetzt freue ich mich, When I’m not working, I’m happiest at the apprennent les leçons que je leur enseigne. den Kindern beim Lernen zuzusehen. big market. I love the bustle of so many people and I love shopping, especially for Quand je ne travaille pas, l’endroit que Wenn ich nicht arbeite, bin ich am perfumes, scented talcum powder and j’aime le plus, c’est le grand marché. liebsten auf dem großen Markt. Ich beauty creams that both my wife and J’aime l’agitation de tous ces gens autour liebe das geschäftige Treiben so vieler I use. I also bought posters at the market de moi et j’adore faire les courses, surtout Menschen, und ich liebe es, einzukaufen, for our home. My favourites are of Benazir acheter du parfum, de la poudre de talc vor allem Parfüm, Talkumpuder und Bhutto because she was a daughter of parfumée et des crèmes de beauté que Schönheitscremes für mich und meine the Sindhi people and the first Asian lady nous utilisons tous les deux, ma femme Frau. Außerdem habe ich auf dem Markt to become a prime minister. et moi. J’ai aussi acheté des affiches Poster für unser Zuhause gekauft. Meine sur le marché pour notre maison. Mes Lieblingsposter sind die von Benazir I moved to this house after I married favoris sont ceux de Benazir Bhutto, parce Bhutto, denn sie war eine Tochter der Shugna two years ago, but we had qu’elle était une fille du peuple sindhi Sindhis und die erste Frau Asiens, die to rebuild completely after the floods et la première femme asiatique à devenir Premierministerin wurde. last year. Our daughter’s name is Kawila, Premier Ministre. which means poetry. Ich bin vor zwei Jahren nach meiner J’ai emménagé dans cette maison Hochzeit mit Shugna in dieses après avoir épousé Shugna il y a deux Haus gezogen, doch nach den ans, mais il nous a fallu la reconstruire Überschwemmungen im letzten Jahr complètement après les inondations mussten wir alles wieder neu aufbauen. de l’année dernière. Nous avons appelé Unsere Tochter heißt Kawila, das notre fille Kawila, qui veut dire poésie. bedeutet Poesie. 20 21
Vous pouvez aussi lire