Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause

La page est créée Chantal Marchal
 
CONTINUER À LIRE
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Building a picture of home
Se bâtir un chez-soi
Ein Bild von Zuhause
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
www.onsolidground.eu
#onsolidground
@IRCuk
@eu_echo
@panospictures
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Introduction
Présentation
Einführung

On Solid Ground:                              Sur Des Bases Solides:                        Auf Festem Boden:
Building a picture of home                    Se bâtir un chez-soi                          Ein Bild von Zuhause
What would you do if the place you call       Que feriez-vous si l’endroit où vous          Was würden Sie tun, wenn Ihr Zuhause
home was torn apart by violence?              habitez était déchiré par la violence ?       durch Gewalt zerstört worden ist?
How would you cope if floods or drought       Comment feriez-vous face à des                Wie würden Sie damit umgehen, wenn
destroyed your crops and your family          inondations ou si la sécheresse venaient      Überschwemmung oder Dürre Ihre
went hungry?                                  détruire vos cultures et votre famille        Ernte vernichtet haben und Ihre Familie
                                              n’avait pas assez à manger ?                  Hunger leidet?
If you had to flee suddenly, what would
you take with you?                            Si vous deviez fuir une catastrophe,          Was würden Sie mitnehmen, wenn Sie
                                              qu’emporteriez-vous ?                         plötzlich fliehen müssen?
Working in partnership with the
International Rescue Committee (IRC)          Travaillant en partenariat avec               In Partnerschaft mit dem International
and the European Commission’s                 l’International Rescue Committee (IRC),       Rescue Committee (IRC) und der
Humanitarian Aid and Civil Protection         et le service d’Aide humanitaire et de        Generaldirektion für Humanitäre Hilfe
department (ECHO), seven Panos Pictures       Protection civile de la Commission            und Katastrophenschutz der Europäischen
photographers asked refugees and              européenne (ECHO), sept photographes          Kommission (ECHO) haben sieben
survivors of disaster in seven communities    de Panos Pictures ont demandé à des           Fotografen von Panos Pictures mit
across the globe what home means              réfugiés et des survivants de catastrophes    Flüchtlingen und Überlebenden von
to them.                                      de sept communautés différentes               Katastrophen an sieben Orten der Welt
                                              à travers le monde ce que le chez-soi         darüber gesprochen, was „Zuhause“
On Solid Ground tells the stories of
                                              signifie pour eux.                            für sie bedeutet.
those starting afresh in unfamiliar cities,
rebuilding homes they were forced to          « Sur des bases solides » relate les          „Auf festem Boden“ erzählt die
abandon decades before, or embracing          histoires de ceux qui refont leur vie         Geschichten von Menschen, die in
new means of survival in the face of          à partir de rien dans des villes inconnues,   fremden Städten neu anfangen, die nach
crisis. To find out more and share your       qui reconstruisent la maison qu’ils ont       Jahrzehnten des Exils ihre alten Häuser
own experiences of what makes a home,         été contraints d’abandonner des décennies     wieder aufbauen oder die neue Wege
visit www.onsolidground.eu.                   plus tôt ou qui adoptent de nouveaux          finden, um inmitten einer Krise zu
                                              moyens de survie face à une crise. Pour       überleben. Wenn Sie mehr erfahren
                                              en savoir plus et partager vos propres        wollen oder Ihre eigenen Gedanken
                                              expériences sur ce qui fait qu’on se          dazu beitragen möchten, was „Zuhause“
                                              sent chez soi dans un endroit, visitez        für Sie bedeutet, besuchen Sie
                                              www.onsolidground.eu.                         www.onsolidground.eu.

                                                                                            Photography
                                                                                            Photographie
                                                                                            Fotografie
                                                                                            Chris de Bode
                                                                                            Matias Costa
                                                                                            Shiho Fukada
                                                                                            Adam Patterson
                                                                                            Espen Rasmussen
                                                                                            Sven Torfinn
                                                                                            Abbie Trayler-Smith

                                                                                                                                      02
                                                                                                                                      03
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
04
05
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Mathieu        The plants around the house          Les plantes autour de la maison       Die Pflanzen rund um das
                Burundi        are to stop anyone entering the      sont là pour empêcher que des         Haus sollen verhindern, dass
                Burundi        compound quickly, to give me         intrus n’entrent dans l’enceinte      Fremde schnell in den Compound
                Burundi        time to cry out for help. We don’t   rapidement et pour me donner          eindringen können, damit ich
                               feel safe here.                      le temps de crier à l’aide. Nous ne   noch Zeit habe, um Hilfe zu rufen.
                                                                    nous sentons pas en sécurité ici.     Wir fühlen uns hier nicht sicher.

Photography     www.onsolidground.eu mathieu
Photographie    #onsolidground
Fotografie      @IRCuk
Chris de Bode   @eu_echo
                @panospictures
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Burundi
Burundi
Burundi

Over the past few decades, hundreds             Pendant une période de plusieurs                In den letzten Jahrzehnten sind
of thousands of Burundians fled their           décennies, des centaines de milliers            hunderttausende Burundier aufgrund
homes due to political and ethnic conflict,     de Burundais ont fui leur pays de chez          politischer und ethnischer Konflikte
with many settling in refugee camps             eux en raison des conflits politiques           aus ihrem Heimatland geflohen, und
in Tanzania. As the situation improved in       et ethniques qui y sévissaient, et beaucoup     viele von ihnen kamen in tansanischen
Burundi these camps have closed down,           étaient venus s’installer dans des camps        Flüchtlingslagern unter. Als sich die
with refugees either returning home or          de réfugiés en Tanzanie. Alors que              Situation in Burundi verbesserte,
settling in Tanzania. The last camp, which      la situation s’est améliorée au Burundi,        wurden diese Lager geschlossen und
hosted nearly 37,000 people, closed at          ces camps ont fermé, les réfugiés optant        die Flüchtlinge kehrten entweder in
the end of 2012 resulting in a flow of up to    soit de rentrer chez eux, soit de s’installer   ihre Heimat zurück oder ließen sich
1,500 people a day returning to Burundi.        en Tanzanie. Le dernier camp, qui               in Tansania nieder. Das letzte Lager
                                                hébergeait près de 37 000 personnes,            mit fast 37.000 Bewohnern wurde 2012
With funding from the European
                                                a fermé à la fin de l’année 2012, ce qui fait   geschlossen, woraufhin ein Strom von
Commission’s Humanitarian Aid and
                                                que le Burundi connaît un afflux quotidien      bis zu 1.500 Menschen pro Tag zurück
Civil Protection department (ECHO), the
                                                de 1500 personnes qui rentrent au pays.         nach Burundi kam.
IRC helps returning refugees reintegrate
by providing legal advice on land rights        l’IRC aide les réfugiés de retour à se          Mit finanzieller Unterstützung durch
as well as supporting people to register        réintégrer en leur apportant des conseils       die Generaldirektion für humanitäre
births and marriages in order to obtain the     juridiques sur les droits fonciers ainsi        Hilfe und Katastrophenschutz
necessary documents to access health            qu’en apportant du soutien aux gens             (ECHO) der Europäischen Kommission
care and education.                             pour enregistrer les naissances et les          unterstützt das IRC heimkehrende
                                                mariages afin d’obtenir les documents           Flüchtlinge bei der Reintegration, indem
                                                nécessaires à l’accès aux soins de santé        es juristische Beratung zu Landrechten
                                                et de l’éducation. Ces activités sont           bietet und Menschen hilft, Geburten
                                                cofinancé par le service d’Aide humanitaire     und Eheschließungen zu beurkunden,
                                                et de Protection civile de la Commission        um die notwendigen Unterlagen für
                                                européenne (ECHO).                              den Zugang zu Gesundheitsversorgung
                                                                                                und Bildung zu erlangen.

Mathieu                                         Mathieu                                         Mathieu
Nyanza-Lac, fled Burundi in 1972                Nyanza-Lac, a fui le Burundi en 1972            Nyanza-Lac, 1972 aus Burundi
and returned in 2008                            et y est retourné en 2008                       geflohen und 2008 zurückgekehrt
I was born right here 80 years ago, but I       Je suis né ici précisément, il y a 80 ans,      Ich bin vor 80 Jahren genau hier geboren,
spent 37 years in Tanzania. When I returned     mais j’ai passé 37 ans de ma vie en             habe jedoch 37 Jahre in Tansania verbracht.
I found that my country had changed and         Tanzanie. Quand je suis rentré, j’ai trouvé     Als ich zurückkam, stellte ich fest, dass
my neighbours had moved in on my land.          que mon pays avait changé et que mes            sich mein Heimatland verändert hatte
We are still living together now. My land       voisins s’étaient installés sur ma terre.       und meine Nachbarn auf mein Grundstück
was 1,000 metres by 1,000 metres, and now       Nous continuons toujours à vivre                gezogen waren. Wir leben immer noch
I have only this small compound – maybe         ensemble. Ma terre faisait 1000 mètres          gemeinsam dort. Mein Grundstück war
50 metres by 50 metres.                         sur 1000, et maintenant il ne me reste          1000 mal 1000 Meter groß, aber jetzt habe
                                                plus que cette petite enceinte, qui fait        ich nur noch diesen kleinen Compound
I tried to present my case to the National
                                                peut-être 50 mètres sur 50.                     von 50 mal 50 Metern.
Commission for Land but I have been
waiting for someone to come and solve the       J’ai essayé de présenter mon cas à la           Ich habe versucht, meinen Fall vor die
problem for two years now and I haven’t         Commission nationale des biens fonciers,        Nationale Kommission für Grundstücke
seen anyone so far.                             mais cela fait maintenant deux ans que          und andere Vermögenswerte zu bringen,
                                                j’attends que quelqu’un vienne résoudre         doch ich warte nun seit zwei Jahren darauf,
About two years ago I was attacked.
                                                ce problème et depuis je n’ai toujours          dass jemand kommt und das Problem
I was coming back from the toilets outside
                                                vu personne.                                    löst. Bisher ist niemand erschienen.
at night when they starting hitting me with
a machete, right here in the compound.          Il y deux ans environ, j’ai été attaqué.        Vor ungefähr zwei Jahren wurde ich
It’s because of the land issue that they        Je revenais des toilettes de dehors la nuit,    angegriffen. Ich kam nachts von den
attacked me. I spent a year in hospital.        quand ils se sont mis à me frapper avec         Toiletten draußen zurück, als sie hier
                                                une machette, ici dans l’enceinte. C’est        in diesem Compound mit einer Machete
The plants you see around the house are
                                                à cause de la question des terres qu’ils        auf mich einschlugen. Der Angriff
to stop anyone entering the compound
                                                m’ont attaqué. J’ai passé un an à l’hôpital.    hatte mit den Landstreitigkeiten zu tun.
quickly, to give me time to cry out for help.
                                                                                                Ich verbrachte ein Jahr im Krankenhaus.
We are six in this house, including two         Les plantes autour de la maison sont
young children – my first wife died and         là pour empêcher que des intrus n’entrent       Die Pflanzen rund um das Haus sollen
they are my children with my second wife.       dans l’enceinte rapidement et pour me           verhindern, dass Fremde schnell in den
We don’t feel safe here.                        donner le temps de crier à l’aide. Nous         Compound eindringen können, damit
                                                sommes six à vivre dans cette maison,           ich noch Zeit habe, um Hilfe zu rufen. Wir
                                                dont deux jeunes enfants: ma première           leben zu sechst in diesem Haus, darunter
                                                femme est morte et ce sont les enfants que      zwei kleine Kinder – meine erste Frau
                                                j’ai eu avec ma seconde épouse. Nous ne         ist gestorben und die Kinder sind von mir
                                                nous sentons pas en sécurité ici.               und meiner zweiten Frau. Wir fühlen uns
                                                                                                hier nicht sicher.

                                                                                                                                              06
                                                                                                                                              07
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Milos          Music is in my heart so of course     La musique est dans mon cœur       Musik ist in meinem Herzen,
                 Croatia        I took my tamburica with me.          alors bien sûr, j’ai emporté mon   also habe ich natürlich meine
                 Croatie        It was a relief to play traditional   tamburica avec moi. C’était        Tamburica mitgenommen. Es
                 Kroatien       songs from home during our            pour moi un soulagement de         war mir ein Trost, während meiner
                                time in Serbia.                       pouvoir jouer des chansons         Zeit in Serbien traditionelle
                                                                      traditionnelles du pays pendant    Lieder aus meiner Heimat spielen
                                                                      notre séjour en Serbie.            zu können.

Photography      www.onsolidground.eu milos
Photographie     #onsolidground
Fotografie       @IRCuk
Adam Patterson   @eu_echo
                 @panospictures
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Croatia
Croatie
Kroatien

Between 1991 and 1995, more than one            Entre 1991 et 1995, plus d’un million de          Zwischen 1991 und 1995 wurden mehr
million people were displaced by war,           personnes ont été déplacées par la guerre,        als eine Million Menschen aus Kroatien,
from, within and into Croatia. The IRC          et ont dû partir de Croatie, y s’installer        innerhalb Kroatiens und nach Kroatien
worked in Croatia for more than a decade        ou changer de région. L’IRC a travaillé en        vertrieben. Das IRC war ab 1992 mehr
from 1992, providing aid and restoring          Croatie pendant plus de dix ans à partir          als 10 Jahre lang in Kroatien aktiv, bot
over 9,000 homes. After the war, the            de 1992, à fournir de l’aide et à restaurer       Unterstützung und baute über 9.000
IRC set up projects to improve community        plus de 9000 foyers. Après la guerre,             Wohnstätten wieder auf. Nach dem Krieg
relationships and promote reconciliation,       l’IRC a mis en place des projets visant           startete das IRC Projekte zur Verbesserung
as well providing legal support to 6,000        à améliorer les relations communautaires          der Beziehungen innerhalb von Gemeinden
people returning home.                          et à promouvoir la réconciliation, ainsi          und zur Förderung der Versöhnung.
                                                qu’à fournir un appui juridique à 6000            Ferner stellte es 6.000 Heimkehrenden
In 1992 the European Union created
                                                personnes de retour au pays.                      juristische Unterstützung bereit.
the European Community Humanitarian
Office (ECHO). The decision followed            En 1992, l’Union Européenne a créé                1992 gründete die EU das Europäische
unprecedented crises and disasters the          l’Office Humanitaire de la Communauté             Amt für humanitäre Hilfe (ECHO).
previous year, including conflict in former     Européenne (ECHO). Cette décision                 Anlass für diese Entscheidung waren die
Yugoslavia, which left hundreds of              faisait suite aux crises et catastrophes          beispiellosen Krisen und Katastrophen
thousands of people displaced, hungry and       sans précédent qui avaient eu lieu l’année        des vorangegangenen Jahres, darunter
traumatised. ECHO provided 300,000 tons         précédente, et notamment les conflits             der Konflikt im ehemaligen Jugoslawien,
of food, as well as blankets, mattresses,       dans l’ex-Yougoslavie, qui avaient laissé         der dazu führte, dass hunderttausende
toiletries and other aid to those most          des centaines de milliers de personnes            Menschen heimatlos, hungrig und
in need, including Croats. Aid to more          déplacées, affamées et traumatisées.              traumatisiert waren. ECHO versorgte die
isolated areas was delivered via airdrops.      ECHO a fourni 300 000 tonnes de                   Hilfebedürftigsten (darunter auch Kroaten)
                                                nourriture, ainsi que des couvertures,            mit 300.000 Tonnen Nahrungsmitteln
                                                des matelas, des articles de toilette             sowie Decken, Matratzen, Hygiene- und
                                                et d’autres aides aux personnes les plus          anderen Hilfsartikeln. In abgelegeneren
                                                vulnérables, y compris les Croates. L’aide        Gebieten wurden die Hilfsgüter per
                                                aux régions plus isolées a été livrée par         Abwurf bereitgestellt.
                                                des parachutages.

Milos                                           Milos                                             Milos
Prkos village, fled Croatia in 1995             Village de Prkos, a fui la Croatie en 1995        Dorf Prkos, 1995 aus Kroatien geflohen
and returned in 2001                            et y est retourné en 2001                         und 2001 zurückgekehrt
It’s impossible to measure the importance       Il est impossible de mesurer l’importance         Ein eigenes Zuhause zu haben, ist
of having your own home. I only realised        d’avoir son propre chez-soi. Je ne m’en suis      unschätzbar. Zu diesem Schluss kam ich
this when I became a refugee because            rendu compte que quand je suis devenu             erst als Flüchtling, denn davor hatte ich
I had never been without a home before.         réfugié, car jusque-là, je n’avais jamais été     immer ein Zuhause.
                                                sans domicile.
Sunday August 5th, 1995, was the painful                                                          Sonntag, der 5. August 1995 war der
day we realised we had to leave. We             Le dimanche 5 août 1995 fut le jour               schmerzhafte Tag, an dem uns klar wurde,
knew we had no choice because of the            douloureux où nous avons réalisé que              dass wir gehen mussten. Wir hatten keine
experiences of 1941, when the Second            nous devions partir. Nous savions que             andere Wahl, das wussten wir aufgrund
World War started and most of the               nous n’avions pas le choix après ce               der Erfahrungen von 1941, als der zweite
inhabitants of this village were killed.        qui c’était passé en 1941, à l’éclatement         Weltkrieg begann und die meisten
Who wouldn’t be afraid?                         de la Seconde Guerre mondiale quand               Einwohner dieses Dorfes umgebracht
                                                la plupart des habitants de ce village            wurden. Wer hätte da keine Angst?
We all took off together. Music is in my
                                                avaient été tués. Qui n’aurait pas peur?
heart so of course I took my tamburica with                                                       Wir zogen alle gemeinsam los. Musik ist
me. It was a relief to play traditional songs   Nous sommes partis tous ensemble.                 in meinem Herzen, also habe ich natürlich
from home during our time in Serbia.            La musique est dans mon cœur alors                meine Tamburica mitgenommen. Es war
                                                bien sûr, j’ai emporté mon tamburica avec         mir ein Trost, während meiner Zeit in
The people in Serbia were different.
                                                moi. C’était pour moi un soulagement de           Serbien traditionelle Lieder aus meiner
I went a few times to visit our neighbours
                                                pouvoir jouer des chansons traditionnelles        Heimat spielen zu können.
and eventually I brought my wife. She stood
                                                du pays pendant notre séjour en Serbie.
there looking nervously around her and                                                            Die Leute in Serbien waren anders. Ein
the neighbour asked, why doesn’t your           Les gens en Serbie étaient différents.            paar Mal besuchte ich meine Nachbarn und
wife sit down? I said she was looking for       Je suis allé à quelques reprises rendre           brachte schließlich auch meine Frau mit.
something to steal. But they didn’t seem        visite à nos voisins et j’ai fini par y emmener   Sie stand da und schaute nervös nach
to get the joke. We were never invited back.    ma femme. Elle se tenait là, à regarder           allen Seiten. Der Nachbar fragte: „Warum
                                                nerveusement autour d’elle et le voisin           setzt sich Ihre Frau nicht?“ Ich antwortete,
Six years away was a long time. When
                                                a demandé, pourquoi ta femme ne                   dass sie sich nach etwas zum Stehlen
we got back the electrical wiring had
                                                s’assoie-t-elle donc pas? J’ai dit qu’elle        umschaue. Aber sie haben den Witz
been stripped out of our house, along
                                                cherchait quelque chose à voler. Mais             anscheinend nicht verstanden. Wir wurden
with the ceramic tiles from the bathroom
                                                ils n’ont pas donné l’impression de               nie wieder eingeladen.
and the kitchen’s wooden fittings. It was
                                                comprendre la plaisanterie. Ils ne nous
a sad sight. But I was also very happy                                                            Sechs Jahre in der Fremde ist eine lange
                                                ont plus jamais invités.
to be home.                                                                                       Zeit. Als wir zurückkamen, waren sämtliche
                                                Être partis six ans de chez soi, cela             elektrische Leitungen in unserem Haus
                                                faisait longtemps. Quand nous sommes              herausgerissen, dazu die Kacheln im
                                                rentrés, notre maison avait été dépouillée        Badezimmer und die Holzverkleidungen in
                                                de tous ses fils électriques ainsi que            der Küche. Es sah erbärmlich aus. Dennoch
                                                des carrelages dans la salle de bains et          war ich sehr froh, wieder daheim zu sein.
                                                des garnitures en bois de la cuisine. C’était
                                                un triste spectacle à voir. Mais j’étais aussi
                                                très heureux d’être rentré chez moi.
                                                                                                                                                 08
                                                                                                                                                 09
Building a picture of home Se bâtir un chez-soi Ein Bild von Zuhause
Rachel          I earned three times as much       Je gagnais trois fois mieux ma     Mit meiner Farm verdiente ich
               DRC             from the farm as from my job       vie des revenus de la ferme        drei Mal so viel wie mit meiner
               RDC             as a primary school teacher, but   que de mon travail d’enseignante   Arbeit als Grundschullehrerin,
               DR Kongo        losing my diploma was worse        en école primaire, mais perdre     aber für mich war der Verlust
                               than abandoning my land because    mon diplôme a été pire que         meines Diploms schlimmer,
                               my learning is always with me      d’abandonner ma terre, car mon     als mein Land aufzugeben, denn
                               wherever I go.                     savoir est toujours avec moi,      meine Bildung ist ein Teil von
                                                                  où que j’aille.                    mir, egal wohin ich gehe.

Photography    www.onsolidground.eu rachel
Photographie   #onsolidground
Fotografie     @IRCuk
Sven Torfinn   @eu_echo
               @panospictures
Democratic Republic of Congo
République démocratique du Congo
Demokratische Republik Kongo

The DRC is the world’s least developed           La RDC est le pays le moins développé             Die Demokratische Republik Kongo ist
country in terms of life expectancy,             au monde en termes d’espérance de                 das unterentwickeltste Land der Welt
education and standard of living. Around         vie, d’éducation et de niveau de vie. Près        hinsichtlich Lebenserwartung, Bildung
200,000 people still live in camps after         de 200 000 personnes vivent toujours dans         und Lebensstandard. Rund 200.000
fleeing fighting in and around Goma,             des camps après avoir fui les combats             Menschen leben immer noch in Lagern,
eastern Congo at the end of 2012. These          dans et autour de Goma, dans l’est du             nachdem sie Ende 2012 vor den Kämpfen
camps are often unsafe for women and             Congo à la fin de 2012. Ces camps sont            in und um Goma im östlichen Kongo
girls, especially if they walk around at         souvent dangereux pour les femmes                 geflohen sind. Diese Lager stellen für
night or travel long distances to collect        et les filles, surtout si elles se promènent      Frauen und Mädchen oft eine Gefahr dar,
firewood or water.                               la nuit ou font de longs trajets pour aller       vor allem, wenn sie nachts herumlaufen
                                                 chercher du bois ou de l’eau.                     oder lange Strecken zurücklegen,
To help prevent violence, the IRC has
                                                                                                   um Brennholz oder Wasser zu holen.
distributed 12,000 ‘dignity kits’ with           Pour aider à prévenir la violence, l’IRC
funding from the European Commission’s           a distribué 12 000 « kits de dignité » avec       Zur Vorbeugung gegen Gewalt hat
Humanitarian Aid and Civil Protection            le soutien financier du service d’Aide            das IRC mit finanzieller Unterstützung
department (ECHO). The kits help women           humanitaire et de Protection civile de la         durch die Generaldirektion für
and girls stay safe, and include torches,        Commission européenne (ECHO).                     humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz
whistles and hygiene materials that allow        Ces kits sont destinés à aider les femmes         (ECHO) der Europäischen Kommission
them to wash in private rather than risk         et les filles à se protéger, et comportent        12.000 Frauenhilfspakete verteilt.
physical or sexual violence at communal          des torches, des sifflets et des produits         Die Pakete tragen zum Schutz von
and unprotected creeks. Over the past            d’hygiène qui leur permettent de se laver         Frauen und Mädchen bei. Sie enthalten
12 months the IRC has also provided              en privé plutôt que de risquer de faire           Taschenlampen, Trillerpfeifen und
life-saving care to more than 2,700 women        l’objet de violence physique ou sexuelle          Hygieneartikel, damit die Frauen sich
and girls who have been raped or abused.         dans des criques communales et non                privat waschen können, anstatt dem
                                                 protégées. Ces 12 derniers mois, l’IRC            Risiko physischer oder sexueller Gewalt an
                                                 a également fourni des soins vitaux à plus        Gemeinschaftsorten oder ungeschützten
                                                 de 2700 femmes et jeunes filles qui ont           Wasserstellen ausgesetzt zu sein. In den
                                                 été violées ou maltraitées.                       letzten 12 Monaten hat das IRC mehr als
                                                                                                   2.700 vergewaltigten oder misshandelten
                                                                                                   Frauen und Mädchen lebensrettende
                                                                                                   Hilfe bereitgestellt.

Rachel                                           Rachel                                            Rachel
Bulengo IDP camp, fled Masisi, DRC in            Camp de déplacés de Bulengo,                      IDP-Lager Bulengo, im November 2012
November 2012                                    a fui Masisi, RDC en novembre 2012                aus Masisi, DR Kongo geflohen
My happiest day of my life was when I gave       Le plus beau jour de ma vie, c’est quand          Der glücklichste Tag meines Lebens war
birth to my daughter. There were only boys       j’ai donné naissance à ma fille. Il n’y           der, an dem ich meine Tochter zur Welt
in my husband’s family until then, she was       avait que des garçons dans la famille             brachte. In der Familie meines Mannes gab
the first girl. Her name was Gloria.             de mon mari jusque-là, c’était donc               es bis dahin nur Jungen, sie war das erste
                                                 la première fille. Elle s’appelle Gloria.         Mädchen. Sie hieß Gloria.
I was bathing the children when I heard
gunfire. We left half an hour after hearing      J’étais en train de donner un bain aux            Ich war dabei, die Kinder zu baden,
the first shots, the children still naked.       enfants quand j’ai entendu des coups              als ich Schüsse hörte. Wir verließen unser
The houses had already been burned down          de feu. Nous étions en fuite dans la demi-        Zuhause eine halbe Stunde nachdem
and people killed. Some were beaten on           heure après avoir entendu les premiers            wir die ersten Schüsse gehört hatten.
the road as we fled and pregnant women           coups de feu, les enfants toujours nus.           Die Kinder waren noch nackt. Die Angreifer
had their bellies torn open. I hid while other   Des maisons avaient déjà été brûlées              hatten die Häuser bereits abgebrannt
women were raped.                                et des gens tués. Des gens étaient en train       und Menschen ermordet. Einige Leute
                                                 de se faire battre sur la route en même           schlugen sie während der Flucht auf
On the journey, my uncle carried my
                                                 temps que nous fuyions, et des femmes             der Straße nieder und schwangeren
daughter. He was walking behind me,
                                                 enceintes avaient été complètement                Frauen rissen sie den Bauch auf. Ich
and then he called out – your baby died.
                                                 éventrées. Je m’étais cachée alors que            versteckte mich, während andere Frauen
I stopped and waited. She had been
                                                 d’autres femmes se faisaient violer.              vergewaltigt wurden.
shot and was covered in blood. We buried
her in a field. I don’t know whether the         En chemin, mon oncle portait ma fille.            Auf der Flucht trug mein Onkel meine
field belonged to someone. When we got           Il marchait derrière moi, et puis il s’est mis    Tochter. Er lief hinter mir, als er plötzlich
to Bulengo, my second child became ill.          à m’appeler: ton bébé est mort. Je me suis        rief: „Dein Baby ist tot.“ Ich hielt an und
He died as well.                                 arrêtée et j’ai attendu. Elle avait été abattue   wartete. Sie war erschossen worden
                                                 d’une balle et elle était couverte de sang.       und blutüberströmt. Wir begruben sie
Things would be better if I was working.
                                                 Nous l’avons enterrée dans un champ.              in einem Feld. Ich weiß nicht, ob das Feld
I left behind six goats, two chickens
                                                 Je ne sais pas si le terrain appartenait          jemandem gehörte. Als wir in Bulengo
and one hectare of land where I used
                                                 à quelqu’un. Quand nous sommes arrivés            ankamen, wurde mein zweites Kind krank.
to grow beans and potatoes. I earned three
                                                 à Bulengo, mon deuxième enfant est tombé          Auch er starb.
times as much from the farm as from my
                                                 malade. Il est mort, lui aussi.
job as a primary school teacher, but losing                                                        Alles wäre besser, wenn ich arbeiten
my diploma in the fire was worse than            Nous nous en sortirions mieux si je               könnte. Ich habe sechs Ziegen, zwei
abandoning the land because my learning          travaillais. J’ai laissé derrière six chèvres,    Hühner und einen Hektar Land
is always with me wherever I go.                 deux poules et un hectare de terrain où           zurückgelassen, auf dem ich Bohnen
                                                 j’avais l’habitude de cultiver des haricots       und Kartoffeln anbaute. Mit meiner Farm
                                                 et des pommes de terre. Je gagnais                verdiente ich drei Mal so viel wie mit
                                                 trois fois mieux ma vie des revenus de la         meiner Arbeit als Grundschullehrerin,
                                                 ferme que de mon travail d’enseignante            aber für mich war das Verlust meines
                                                 en école primaire, mais perdre mon                Diploms schlimmer, als mein Land
                                                 diplôme dans l’incendie a été pire que            aufzugeben, denn meine Bildung ist
                                                 d’abandonner ma terre, car mon savoir             ein Teil von mir, egal wohin ich gehe.          10
                                                 est toujours avec moi, où que j’aille.                                                            11
Photography    www.onsolidground.eu
Photographie   #onsolidground
Fotografie     @IRCuk
Sven Torfinn   @eu_echo
               @panospictures
Bulengo IDP camp, DRC              12
Camp de déplacés de Bulengo, RDC   13
IDP-Lager Bulengo, DR Kongo
Muna           Just to smell the air of home          Rien ne vaut l’odeur familière       Es gibt nichts Schöneres, als
                      Jordan         is better than anything else.          de son chez soi. Mais je ne          einfach nur die Luft der Heimat
                      Jordanie       But I don’t regret leaving. In Syria   regrette pas d’être partie.          zu riechen. Aber ich bereue nicht,
                      Jordanien      I was afraid and here I am hungry.     En Syrie, j’avais peur et ici j’ai   dass ich gegangen bin. In Syrien
                                     I can stand the hunger, but not        faim. Je peux supporter la faim,     hatte ich Angst, und hier habe
                                     the fear.                              mais pas la peur.                    ich Hunger. Den Hunger kann ich
                                                                                                                 ertragen, aber nicht die Angst.

Photography           www.onsolidground.eu muna
Photographie          #onsolidground
Fotografie            @IRCuk
Abbie Trayler-Smith   @eu_echo
                      @panospictures
Jordan
Jordanie
Jordanien

Since the crisis in Syria began in early       Depuis que la crise en Syrie a éclaté              Seit Beginn der Krise in Syrien Anfang
2011, over 1.6 million people have fled        au début de 2011, plus de 1,6 million de           2011 sind über 1,6 Millionen Menschen in
to neighbouring countries. Around two          personnes ont fui vers les pays voisins.           Nachbarländer geflüchtet. Etwa zwei Drittel
thirds of the Syrian refugees in Jordan        Environ les deux tiers des réfugiés                der syrischen Flüchtlinge in Jordanien
live in cities and towns rather than camps.    Syriens en Jordanie vivent dans les villes         leben in Städten anstatt Lagern. Diese
These ‘urban refugees’ are typically           plutôt que dans des camps. Ces « réfugiés          „urbanen Flüchtlinge“ wohnen meist dicht
crowded into small rented rooms and            urbains » sont généralement entassés               gedrängt in kleinen, gemieteten Zimmern
struggle to afford food, clothing and other    dans de petites chambres louées et ont             und haben kaum genug für Lebensmittel,
basics. Some children have been sent           du mal à acheter de la nourriture, des             Kleidung und andere wesentliche Dinge.
to work to help their families financially,    vêtements et d’autres produits de base.            Einige Kinder werden zur Arbeit geschickt,
while other families have tried to reduce      Par conséquent, souvent les enfants                um ihre Familien finanziell zu unterstützen,
expenses by finding early marriages            sont obligées à travailler afin d’aider            andere Familien versuchen die Kosten
for their daughters.                           leurs familles financièrement, tandis que          zu reduzieren, indem sie ihre Töchter
                                               d’autres familles ont essayé de réduire            möglichst früh verheiraten.
With funding from the European
                                               leurs dépenses en trouvant à marier leurs
Commission’s Humanitarian Aid and                                                                 Mit finanzieller Unterstützung durch
                                               filles de manière précoce.
Civil Protection department (ECHO), the                                                           die Generaldirektion für humanitäre
IRC provides cash support to help refugee      L’IRC fournit un soutien en espèces pour           Hilfe und Katastrophenschutz (ECHO)
families cover their basic needs and reduce    aider les familles de réfugiés à couvrir leurs     der Europäischen Kommission stellt
this risk. The IRC also treats an average      besoins de base et à réduire ce risque,            das IRC Barzuschüsse bereit, die dazu
of 100 patients a day at two medical clinics   soigne en moyenne 100 patients par jour            beitragen, die Grundbedürfnisse der
in the north of the country and provides       dans deux cliniques médicales au nord              Flüchtlingsfamilien abzudecken und somit
maternal health care and emotional             du pays, et fournit des soins de santé             die oben genannten Risiken zu reduzieren.
support to women.                              maternelle et de soutien psychologique             Ferner behandelt das IRC durchschnittlich
                                               aux femmes. Ces activités sont cofinancé           100 Patienten pro Tag in zwei Kliniken
                                               par le service d’Aide humanitaire et de            im Norden des Landes und bietet Frauen
                                               Protection civile de la Commission                 Mutterschaftspflege und emotionale
                                               européenne (ECHO).                                 Unterstützung.

Muna                                           Muna                                               Muna
Mafraq, Jordan, fled Homs province,            Mafraq, Jordanie, a fui la province de Homs,       Mafraq, Jordanien, im Juli 2012 aus der
Syria in July 2012                             en Syrie en juillet 2012                           Provinz Homs in Syrien geflohen
Tonight I will give birth and I have nothing   Ce soir, je vais accoucher et je n’ai rien         Heute Nacht soll ich gebären und habe
prepared for the baby. I am alone with         de prêt pour le bébé. Je suis seule et sans        nichts für das Baby vorbereitet. Ich bin
no income, no one to take care of my           revenus, sans personne pour prendre                alleine, ohne Einkommen, niemand sorgt
children and me. My son is only 10 years       soin de mes enfants et de moi. Mon fils            für meine Kinder und mich. Mein Sohn
old and working to provide food. We feel       n’a que 10 ans et travaille pour apporter          ist erst zehn Jahre alt und arbeitet, damit
like beggars here in Jordan.                   de la nourriture. Nous nous sentons                wir etwas zum Essen haben. Wir fühlen
                                               comme des mendiants ici, en Jordanie.              uns hier in Jordanien wie Bettler.
Back home on the farm, my neighbours
would come and sit with me under the           Chez moi à la ferme, mes voisins avaient           In meiner Heimat auf der Farm kamen
jasmine to keep out of the afternoon sun       l’habitude de venir s’asseoir avec moi sous        meine Nachbarn zu mir, wir saßen
and we would eat apricots and apples from      le jasmin pour se protéger du soleil de            unter dem Jasmin, um uns vor der
our own trees. Now I am lucky if I have        l’après-midi et nous mangions des abricots         Nachmittagssonne zu schützen, und
one orange a month to slice up and share       et des pommes qui poussaient sur nos               aßen Aprikosen und Äpfel von unseren
between the children.                          propres arbres fruitiers. Maintenant, j’ai de      eigenen Bäumen. Jetzt kann ich von
                                               la chance si, dans le mois, j’ai une orange        Glück reden, wenn ich eine Orange pro
Just to smell the air of home is better than
                                               à découper et à partager entre les enfants.        Monat für meine Kinder zerteilen kann.
anything else. But I don’t regret leaving.
In Syria I was afraid and here I am hungry.    Rien ne vaut l’odeur familière de son chez         Es gibt nichts Schöneres, als einfach
I can stand the hunger, but not the fear.      soi. Mais je ne regrette pas d’être partie.        nur die Luft der Heimat zu riechen.
                                               En Syrie, j’avais peur et ici j’ai faim. Je peux   Aber ich bereue nicht, dass ich gegangen
We were so frightened of being raped
                                               supporter la faim, mais pas la peur.               bin. In Syrien hatte ich Angst, und hier
we would sleep with two pairs of trousers
                                                                                                  habe ich Hunger. Den Hunger kann ich
on. My best friend, who is very beautiful,     Nous avions tellement peur d’être
                                                                                                  ertragen, aber nicht die Angst.
was kidnapped by the Syrian army. I never      violées que nous dormions avec deux
heard what happened to her. But we could       paires de pantalon enfilés l’un sur l’autre.       Wir hatten so große Angst davor,
see the way the soldiers looked at us.         Ma meilleure amie, qui est très belle,             vergewaltigt zu werden, dass wir nachts
                                               a été enlevée par l’armée syrienne. Depuis,        in zwei Paar Hosen schliefen. Meine beste
When we left, I grabbed the photographs
                                               je ne sais pas ce qu’il est advenu d’elle.         Freundin, die wunderschön ist, wurde
I kept around my mirror and put them
                                               Mais on pouvait le deviner à la façon dont         von der syrischen Armee entführt. Ich
in my handbag. That was all we brought.
                                               les soldats nous regardaient.                      habe nie erfahren, was mit ihr passiert
Crossing the border, we walked for 10
                                                                                                  ist. Aber wir konnten sehen, wie uns die
hours without food or water, but we were       Quand nous sommes partis, j’ai vite
                                                                                                  Soldaten anguckten.
so scared we craved only safety.               arraché les photos que j’avais collées
                                               autour de mon miroir et je les ai fourrées         Als wir gingen, nahm ich die Fotos, die
                                               dans mon sac à main. C’est tout ce que             an meinem Spiegel steckten, und tat sie
                                               nous avons emporté avec nous. Pour                 in meine Handtasche. Das ist alles, was
                                               traverser la frontière, nous avons marché          wir mitgebracht haben. Nachdem wir
                                               pendant 10 heures sans eau ni nourriture,          die Grenze überquert hatten, liefen wir
                                               mais nous avions tellement peur que la             10 Stunden ohne Essen oder Wasser, doch
                                               seule chose qui nous importait, c’était de         wir hatten so viel Angst, dass wir uns nur
                                               trouver un endroit sûr.                            nach Sicherheit sehnten.

                                                                                                                                                 14
                                                                                                                                                 15
Shukri          When I think about Somalia,       Quand je pense à la Somalie,     Wenn ich an Somalia denke,
               Kenya           I think of the freedom we used    je pense à la liberté que nous   dann denke ich an die Freiheit,
               Kenya           to have and I hope that Somalia   avions, et j’espère qu’un jour   die wir hatten. Ich hoffe,
               Kenia           will come back to the world so    la Somalie reviendra au monde    dass Somalia sich wieder
                               we can go back to our homeland.   pour que nous puissions          der Welt zuwenden wird, so
                                                                 y retourner.                     dass wir in unser Heimatland
                                                                                                  zurückkehren können.

Photography    www.onsolidground.eu shukri
Photographie   #onsolidground
Fotografie     @IRCuk
Matias Costa   @eu_echo
               @panospictures
Kenya
Kenya
Kenia

For the past 20 years, ongoing violence        Au cours des 20 dernières années, la             Aufgrund der anhaltenden Gewalttaten in
has resulted in millions of people leaving     violence persistante a provoqué le départ        den letzten 20 Jahren haben Millionen von
Somalia. Over 400,000 Somali refugees          de millions de personnes qui ont fui             Menschen Somalia verlassen. Über
live in Dadaab, the largest refugee camp       la Somalie. Plus de 400 000 réfugiés             400.000 somalische Flüchtlinge leben in
in the world, located in eastern Kenya.        Somaliens vivent à Dadaab, le plus grand         Dadaab in Osten Kenias, dem größten
                                               camp de réfugiés au monde, situé dans            Flüchtlingslager der Welt.
With funding from the European
                                               l’est du Kenya.
Commission’s Humanitarian Aid and                                                               Mit finanzieller Unterstützung durch die
Civil Protection department (ECHO),            L’IRC tient un hôpital à Hagadera, situé         Generaldirektion für humanitäre Hilfe und
the IRC runs Hagadera hospital, which          dans le camp de Dadaab, qui est cofinancé        Katastrophenschutz (ECHO) der
cares for 120,000 of these refugees            par le service d’Aide humanitaire et             Europäischen Kommission unterhält das
by providing medicine to help reduce           de Protection civile de la Commission            IRC das Hagadera Krankenhaus, das
the transmission of diseases, as well          européenne (ECHO). L’ hôpital fournit des        120.000 dieser Flüchtlinge betreut. Es
as treatment, such as the removal              services de santé à environ 120 000 de           versorgt sie mit Medikamenten, um die
of cataracts, that dramatically improves       réfugiés, par exemple des médicaments            Übertragung von Krankheiten zu
quality of life. The IRC also helps women      pour aider à réduire la transmission de          reduzieren, und bietet andere
to start businesses so they are able to        maladies, et des opérations d’ablations          Behandlungen an, wie das Entfernen von
buy firewood and avoid the risk of sexual      de cataractes. Ces services ont pour effet       Katarakten, was ihre Lebensqualität enorm
violence that comes with gathering it in       d’améliorer considérablement leur qualité        verbessert. Ferner hilft das IRC Frauen
the surrounding bush.                          de vie. L’IRC aide également les femmes          dabei, eigene Geschäfte aufzubauen, damit
                                               à démarrer des entreprises pour leur             sie Brennholz kaufen können und somit
                                               donner les moyens d’acheter du bois de           das Risiko sexueller Gewalt vermeiden, das
                                               chauffage et éviter ainsi le risque de subir     mit dem Sammeln von Holz im Busch
                                               des violences sexuelles qui se produisent        verbunden ist.
                                               quand elles vont chercher du bois dans
                                               la brousse environnante.

Shukri                                         Shukri                                           Shukri
Hagadera refugee camp, Dadaab,                 Camp de réfugiés de Hagadera, Dadaab au          Flüchtlingslager Hagadera, Dadaab, Kenia,
Kenya, fled Jamame, Somalia in 1992            Kenya, a fui Jamame, en Somalie en 1992          1992 aus Jamame, Somalia geflohen
I came here with my husband and children       Je suis venue ici avec mon mari et mes           Ich kam mit meinem Mann und den
from Kismayu, where we were farmers,           enfants après avoir quitté Kismayo,              Kindern aus Kismayu hierher. Dort waren
growing maize, bananas, mangoes,               où nous étions agriculteurs: nous cultivions     wir Bauern und pflanzten Mais, Bananen,
tomatoes – all kinds of things. It was all     du maïs, des bananes, des mangues, des           Mangos, Tomaten und vieles mehr an.
looted, taken from us by the militiamen.       tomates, bref toutes sortes de choses. Tout      All das wurde geplündert, uns von den
People were raped and killed.                  a été pillé, les miliciens nous ont tout pris.   Milizen weggenommen. Menschen wurden
                                               Il y a des gens qui ont été violés et tués.      vergewaltigt und ermordet.
I am part of a group of women who work
together to provide for our families. We       Je fais partie d’un groupe de femmes             Ich gehöre einer Gruppe von Frauen an,
are sexual survivors, widows and divorcees.    qui travaillent ensemble pour subvenir           die zusammenarbeiten, um ihre Familien
At first we survived gathering firewood        aux besoins de nos familles. Nous sommes         zu versorgen. Wir sind Überlebende von
from the bush to sell in the camp. Then we     des victimes d’abus sexuels, des veuves          sexueller Gewalt, Witwen, Geschiedene.
sold sweets and snacks, before we applied      et des divorcées. Au début, nous avons           Zunächst schlugen wir uns durch, indem
to the IRC for support to start the bakery.    survécu en ramassant du bois dans la             wir Brennholz aus dem Busch holten
                                               brousse et en le vendant dans le camp.           und im Lager verkauften. Dann verkauften
Life is a bit better now. Going out into the
                                               Ensuite, nous avons vendu des bonbons            wir Süßigkeiten und Snacks, bevor wir uns
bush was dangerous, but now we work
                                               et des en-cas, avant de postuler auprès          bei dem IRC um Unterstützung für die
at the bakery we can stay close to our
                                               de l’IRC en vue de recevoir du soutien pour      Gründung einer Bäckerei bewarben.
families. We have to get up at four in the
                                               démarrer une boulangerie.
morning to start the bread, but we can                                                          Das Leben ist jetzt etwas besser. Hinaus
buy books and pens for our children to         La vie est un peu meilleure maintenant.          in den Busch zu gehen, war gefährlich,
take to school.                                Se promener dans la brousse était quelque        doch jetzt, wo wir in der Bäckerei arbeiten,
                                               chose de dangereux, mais maintenant nous         können wir in der Nähe unserer Familien
We are always grateful for what God
                                               travaillons à la boulangerie, nous pouvons       bleiben. Wir müssen schon um vier Uhr
has provided, but in 20 years that I have
                                               rester près de nos familles. Nous devons         morgens mit dem Brotbacken anfangen,
lived in Kenya I have never once left
                                               nous lever à quatre heures du matin pour         aber wir können unseren Kindern Bücher
this camp. When I think about Somalia,
                                               commencer à faire le pain, mais maintenant       und Stifte für die Schule kaufen.
I think of the freedom we used to have
                                               nous pouvons acheter des livres et des
and I hope that Somalia will come                                                               Wir sind dankbar für das, was Gott
                                               stylos pour que nos enfants puissent les
back to the world so we can go back to                                                          uns gegeben hat, doch in den 20 Jahren,
                                               emporter avec eux à l’école.
our homeland.                                                                                   seitdem ich in Kenia lebe, habe ich
                                               Nous sommes toujours reconnaissantes             das Lager kein einziges Mal verlassen.
                                               pour ce que Dieu nous apporte, mais              Wenn ich an Somalia denke, dann denke
                                               depuis 20 ans que j’habite au Kenya, je          ich an die Freiheit, die wir einst hatten,
                                               n’ai pas une fois quitté ce camp. Quand          und ich hoffe, dass Somalia sich wieder
                                               je pense à la Somalie, je pense à la liberté     der Welt zuwenden wird, damit wir in
                                               que nous avions, et j’espère qu’un jour          unser Heimatland zurückkehren können.
                                               la Somalie reviendra au monde pour que
                                               nous puissions y retourner.

                                                                                                                                               16
                                                                                                                                               17
Nia             Life itself is difficult, all over the   La vie en soi est difficile, partout   Das Leben ist schwer, überall
                  Mali            world. I think people experience         dans le monde. Je pense que            auf der Welt. Ich denke, dass
                  Mali            the same problems everywhere.            les gens connaissent les mêmes         Menschen überall die gleichen
                  Mali                                                     problèmes partout.                     Probleme haben.

Photography       www.onsolidground.eu nia
Photographie      #onsolidground
Fotografie        @IRCuk
Espen Rasmussen   @eu_echo
                  @panospictures
Mali
Mali
Mali

The recent conflict in northern Mali caused     Le conflit récent dans le nord du Mali           Aufgrund des Konflikts in Norden Malis
more than 440,000 people to flee their          a fait fuir plus de 440 000 personnes de         mussten mehr als 440.000 Menschen aus
homes and exacerbated the effects of            leurs maisons et a exacerbé les effets           ihrer Heimat fliehen und verschlimmerten
a drought that has devastated the region        de la sécheresse qui dévaste la région           somit die Auswirkungen einer Dürre, von
since 2011.                                     depuis 2011.                                     der die Region seit 2011 heimgesucht wird.
With funding from the European                  Avec le soutien financier du service             Mit finanzieller Unterstützung durch
Commission’s Humanitarian Aid and               d’Aide humanitaire et de Protection civile       die Generaldirektion für humanitäre Hilfe
Civil Protection department (ECHO), the         de la Commission européenne (ECHO),              und Katastrophenschutz (ECHO) der
IRC has provided life-saving treatment          l’IRC a apporté des soins salvateurs             Europäischen Kommission hat das IRC
for 1,600 children suffering from severe        à 1600 enfants souffrant de malnutrition         lebensrettende Behandlungen für 1.600
acute malnutrition. Efforts to prevent          aiguë sévère. Les efforts pour prévenir          unterernährte Kinder bereitgestellt. Die
and treat malnutrition have so far reached      et traiter la malnutrition ont jusqu’à présent   Bemühungen, gegen Unterernährung
80,000 children in the country.                 atteint 80 000 enfants dans le pays.             vorzubeugen oder sie zu behandeln, haben
                                                                                                 bisher landesweit 80.000 Kinder erreicht.

Nia                                             Nia                                              Nia
Sirakoro Niare village, Mali                    Village de Sirakoro Niare, Mali                  Dorf Sirakoro Niare, Mali
Hawa isn’t my daughter, she’s my niece.         Hawa n’est pas ma fille, elle est ma nièce.      Hawa ist nicht meine Tochter, sie ist
I adopted her because my little brother         Je l’ai adoptée parce que mon petit frère        meine Nichte. Ich habe sie adoptiert, weil
conceived her outside of marriage.              l’a conçue en-dehors des liens du mariage.       sie von meinem jüngeren Bruder unehelich
Her mother brought her to me when               Sa mère me l’a amenée alors qu’elle              gezeugt wurde. Ihre Mutter brachte sie
she was a tiny newborn and hasn’t seen          n’était qu’une minuscule nouveau-née             mir als winziges Neugeborenes und hat sie
her since. But her father visits.               et ne l’a pas revue depuis. Mais son père        seitdem nie wieder gesehen. Doch ihr Vater
                                                lui rend visite.                                 kommt zu Besuch.
I couldn’t understand why Hawa was
sick and some days I was so depressed           Je ne comprenais pas pourquoi Hawa               Ich verstand nicht, warum Hawa so
I almost lost hope. But we stayed at            était malade et il y a des jours où je           krank war, und an manchen Tagen war
the IRC health centre for 15 days and           devenais à tel point déprimée que j’en           ich so niedergeschlagen, dass ich fast
kept visiting the clinic for another 45,        arrivais presque à perdre tout espoir. Mais      die Hoffnung aufgab. Aber wir blieben
and I began to see her condition improve.       nous sommes restés au centre médical             15 Tage lang im IRC-Gesundheitszentrum
She is almost completely well now.              de l’IRC pendant 15 jours et j’ai continué       und besuchten die Klinik weitere 45
                                                à me rendre au dispensaire pendant               Tage, und ich konnte sehen, dass ihr
When I talk to my husband it’s about
                                                45 jours de plus, et j’ai commencé à voir        Zustand sich besserte. Sie ist jetzt fast
practical things. We discuss the children’s
                                                une amélioration de son état. Elle est           wieder ganz gesund.
health, food and money issues. When
                                                presque complètement guérie maintenant.
the women get together and chat, we don’t                                                        Wenn ich mit meinem Mann rede, dann
mingle with the men. We discuss social          Quand je parle à mon mari, c’est pour            nur über praktische Dinge. Wir sprechen
events like weddings and naming                 discuter de choses pratiques. Nous               über die Gesundheit der Kinder, Essen
ceremonies.                                     discutons de la santé des enfants, de            und Geldfragen. Wenn sich die Frauen
                                                la nourriture et des problèmes d’argent.         treffen, um miteinander zu plaudern,
My great-grandmother leads the
                                                Lorsque les femmes se réunissent et              sind keine Männer dabei. Wir diskutieren
conversation because she is so wise.
                                                discutent, nous ne nous mêlons pas aux           gesellschaftliche Ereignisse wie
She talks about the days when she
                                                hommes. Nous discutons d’événements              Hochzeiten und Namensfeiern.
was growing up and children would
                                                sociaux, comme des mariages et des
go inside and hide when the adults were                                                          Meine Urgroßmutter dominiert das
                                                cérémonies de baptême.
talking. Now the kids don’t listen to us                                                         Gespräch, sie ist so weise. Sie spricht
when we tell them something, they just          Mon arrière-grand-mère mène la                   über damals, als sie noch klein war und
run around making a noise.                      conversation parce qu’elle est tellement         Kinder ins Haus schlichen, um sich dort zu
                                                sage. Elle parle du temps quand elle             verstecken, wenn Erwachsene miteinander
The old days were much better because
                                                était petite, quand les enfants rentraient       redeten. Heute hören die Kinder nicht
food was plentiful. Today finding enough
                                                dans les maisons se cacher quand les             zu, wenn wir ihnen etwas sagen, sie laufen
money and enough to eat is always
                                                adultes parlaient. Maintenant, les enfants       nur herum und machen Krach.
a struggle. I wonder what will happen
                                                ne nous écoutent pas quand on leur
tomorrow? Will things be even harder                                                             Früher war es viel besser, denn wir
                                                dit quelque chose, ils courent tout autour
than today? But life itself is difficult, all                                                    hatten reichlich zu essen. Heutzutage
                                                en faisant du bruit.
over the world. I think people experience                                                        ist es immer ein Kampf, genügend Geld
the same problems everywhere.                   Le bon vieux temps était bien meilleur           und Essen zu finden. Ich frage mich,
                                                parce que la nourriture était abondante.         was morgen passiert. Wird alles noch
                                                Aujourd’hui, c’est toujours difficile de         härter als heute? Doch das Leben ist
                                                trouver assez d’argent et de quoi manger         überall auf der Welt schwer. Ich denke,
                                                en suffisance. Je me demande ce qui va           dass Menschen überall die gleichen
                                                se passer demain ? Les choses vont-elles         Probleme haben.
                                                être encore plus difficiles qu’aujourd’hui?
                                                La vie en soi est difficile, partout dans le
                                                monde. Je pense que les gens connaissent
                                                les mêmes problèmes partout.

                                                                                                                                              18
                                                                                                                                              19
Marjee         I still remember the day I learned     Je me souviens encore du jour       Ich kann mich noch an den Tag
               Pakistan       the alphabet, it was a great           où j’ai appris l’alphabet, ce       erinnern, an dem ich das Alphabet
               Pakistan       moment. Now I am a teacher, I get      fut un grand moment. Maintenant,    lernte, das war ein wunderbarer
               Pakistan       a lot of satisfaction when I see the   c’est à mon tour d’enseigner et     Moment. Jetzt bin ich Lehrerin
                              children learning their lessons.       je puise beaucoup de satisfaction   und freue mich, den Kindern beim
                                                                     à voir des enfants qui apprennent   Lernen zuzusehen.
                                                                     leurs leçons.

Photography    www.onsolidground.eu marjee
Photographie   #onsolidground
Fotografie     @IRCuk
Shiho Fukada   @eu_echo
               @panospictures
Pakistan
Pakistan
Pakistan

Torrential rains from 2010 to 2012              Les pluies torrentielles qui se sont           Schwere Regenfälle von 2010 bis
devastated villages in the Sindh province       abattues de 2010 à 2012 ont dévasté des        2012 zerstörten Dörfer in der
of Pakistan. With funding from the              villages entiers de la province de Sindh       pakistanischen Provinz Sindh. Mit
European Commission’s Humanitarian Aid          au Pakistan. Grâce au financement du           finanzieller Unterstützung durch
and Civil Protection department (ECHO),         service d’Aide humanitaire et de Protection    die Generaldirektion für humanitäre Hilfe
the IRC was able to help villagers overcome     civile de la Commission européenne             und Katastrophenschutz (ECHO) der
the floods and rebuild their lives.             (ECHO), l’IRC a pu aider des villageois à      Europäischen Kommission konnte das
                                                surmonter les inondations et à reconstruire    IRC Dorfbewohnern dabei helfen, mit
The IRC provided cash grants to rebuild
                                                leurs vies.                                    den Überschwemmungen fertig zu werden
homes and businesses and replace goats
                                                                                               und ein neues Leben aufzubauen.
and chickens. Men and women were paid           L’IRC a fourni des subventions en
to clear roads and irrigation channels          espèces pour la reconstruction de maisons      Das IRC stellte Barzuschüsse für den
and construct protective walls, providing       et d’entreprises et pour remplacer les         Wiederaufbau von Häusern und Geschäften
families with extra income when they            chèvres et les poulets. Des hommes et          sowie den Ersatz von Ziegen und Hühnern
needed it most while benefiting the whole       des femmes ont été payés pour dégager          bereit. Männer und Frauen wurden dafür
community. Meanwhile, a deworming               les routes et les canaux d’irrigation et       bezahlt, Straßen und Bewässerungskanäle
and vaccination campaign undertaken in          construire des murs de protection, offrant     zu räumen und Schutzwälle zu errichten.
collaboration with the District Livestock       aux familles un revenu supplémentaire          Dadurch erhielten Familien ein dringend
Extension helped to prevent disease             dont elles avaient le plus grand besoin,       notwendiges zusätzliches Einkommen, und
spreading among the animals that many           tout en faisant un travail bénéfique pour      gleichzeitig profitierte die ganze Gemeinde
Sindhis depend on for food and income.          l’ensemble de la communauté. Pendant           davon. Eine parallele Entwurmungs- und
                                                ce temps, une campagne de cure de              Impfkampagne in Zusammenarbeit mit
                                                vermifuge et de vaccination, entreprise en     der Organisation „District Livestock
                                                collaboration avec le service d’Extension      Extension“ trug dazu bei, eine Verbreitung
                                                de l’élevage du district, a permis             von Krankheiten unter den Tieren zu
                                                d’empêcher la propagation de maladies          verhindern, die viele Sindhis mit Nahrung
                                                chez les animaux dont beaucoup de              und Einkommen versorgen.
                                                Sindhis dépendent comme sources
                                                d’alimentation et de revenus.

Marjee                                          Marjee                                         Marjee
Sindh province, Pakistan                        Province du Sindh, Pakistan                    Provinz Sindh, Pakistan
I was the first in my village to complete       J’ai été le premier de mon village             Ich war der erste in meinem Dorf, der
12 years of study. I always wanted to           à aller jusqu’au bout de 12 ans d’études.      12 Jahre Schulbildung abgeschlossen
be a teacher and now I love my job. I have      J’ai toujours voulu être un enseignant         hat. Ich wollte immer Lehrer werden
45 pupils aged between five and seven           et maintenant j’adore mon travail. J’ai        und jetzt liebe ich meinen Beruf. Ich habe
and I want to help them have a good life.       45 élèves âgés entre cinq et sept ans          45 Schüler im Alter zwischen fünf und
I still remember the day I learned the          et je veux les aider à réussir dans la vie.    sieben Jahren und möchte ihnen dabei
alphabet, it was a great moment. Now I get      Je me souviens encore du jour quand            helfen, ein gutes Leben zu haben. Ich kann
a lot of satisfaction when I see the children   j’ai appris l’alphabet, ce fut un grand        mich noch an den Tag erinnern, an dem
learning the lessons I teach them.              moment. Maintenant, je puise beaucoup          ich das Alphabet lernte. Das war ein
                                                de satisfaction à voir des enfants qui         wunderbarer Moment. Jetzt freue ich mich,
When I’m not working, I’m happiest at the
                                                apprennent les leçons que je leur enseigne.    den Kindern beim Lernen zuzusehen.
big market. I love the bustle of so many
people and I love shopping, especially for      Quand je ne travaille pas, l’endroit que       Wenn ich nicht arbeite, bin ich am
perfumes, scented talcum powder and             j’aime le plus, c’est le grand marché.         liebsten auf dem großen Markt. Ich
beauty creams that both my wife and             J’aime l’agitation de tous ces gens autour     liebe das geschäftige Treiben so vieler
I use. I also bought posters at the market      de moi et j’adore faire les courses, surtout   Menschen, und ich liebe es, einzukaufen,
for our home. My favourites are of Benazir      acheter du parfum, de la poudre de talc        vor allem Parfüm, Talkumpuder und
Bhutto because she was a daughter of            parfumée et des crèmes de beauté que           Schönheitscremes für mich und meine
the Sindhi people and the first Asian lady      nous utilisons tous les deux, ma femme         Frau. Außerdem habe ich auf dem Markt
to become a prime minister.                     et moi. J’ai aussi acheté des affiches         Poster für unser Zuhause gekauft. Meine
                                                sur le marché pour notre maison. Mes           Lieblingsposter sind die von Benazir
I moved to this house after I married
                                                favoris sont ceux de Benazir Bhutto, parce     Bhutto, denn sie war eine Tochter der
Shugna two years ago, but we had
                                                qu’elle était une fille du peuple sindhi       Sindhis und die erste Frau Asiens, die
to rebuild completely after the floods
                                                et la première femme asiatique à devenir       Premierministerin wurde.
last year. Our daughter’s name is Kawila,
                                                Premier Ministre.
which means poetry.                                                                            Ich bin vor zwei Jahren nach meiner
                                                J’ai emménagé dans cette maison                Hochzeit mit Shugna in dieses
                                                après avoir épousé Shugna il y a deux          Haus gezogen, doch nach den
                                                ans, mais il nous a fallu la reconstruire      Überschwemmungen im letzten Jahr
                                                complètement après les inondations             mussten wir alles wieder neu aufbauen.
                                                de l’année dernière. Nous avons appelé         Unsere Tochter heißt Kawila, das
                                                notre fille Kawila, qui veut dire poésie.      bedeutet Poesie.

                                                                                                                                             20
                                                                                                                                             21
Vous pouvez aussi lire