DESIGN & ARTISANAT D'ART Un événement organisé - BERLIN ET PARIS EXPOSENT LEURS CRÉATEURS - Chambre de Métiers
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DESIGN & ARTISANAT D’ART Un événement organisé par la Chambre de métiers et de l’artisanat de Paris BERLIN ET PARIS EXPOSENT LEURS CRÉATEURS
DESIGN & ARTISANAT D’ART BERLIN ET PARIS EXPOSENT LEURS CRÉATEURS — 06 - 30 septembre 2017 Ouvert tous les jours sauf dimanches de 10 h à 18 h 30 Fermeture les 25, 26 et 27 septembre — Hôtel de Ville de Paris Salle des Prévôts et Salon des Tapisseries Place de l’Hôtel de Ville – Esplanade de la Libération 75004 Paris Métro : Ligne 1 – Station Hôtel de Ville — www.cma-paris.fr
Sommaire Zusammenfassung Edito de la Maire de Paris 4-5 KARL MENZEN 45 Edito du Président de la Chambre KERAMIKATELIER JULIANE HERDEN 46 de métiers et de l’artisanat de Paris 6-7 KOBJA BY MONIKA JAROSZ 47 Edito du Président de la Chambre KYOKO CREATION BRODERIE 48 de métiers de Berlin 8-9 LA MAISON DU CADRE 49 LA MAISON DU VITRAIL 50 Liste des exposants / Ausstellern LAURENCE BOSSION 51 AISTHESIS 10 LAURENCE WALDNER TISSERANDE D’ART 52 ALEX+SVET RAINOUS 11 LAURETTE BROLL CERAMIC 53 ALI THOMPSON · HAUTE COUTURE 12 LES LETTRES DE SAINT-ROCH 54 ANMUT · KÜHNHEIT 13 LETZMARTIN COUTURE 55 ARTDULAQUE 14 LILAKACEMI 56 ASSOCIATION DES MAÎTRES D’ART LILY LATIFI 57 ET LEURS ELEVES 16-17 LOÏC KERISEL 58 ATELIER ASTERI 15 LUCAS DE STAËL 59 ATELIER DAVID CHATELUS 18 LUIGI LA FERLA 60 ATELIER FERRO QUENTE 19 MAISON TAMBOITE PARIS 61 ATELIER FLORY BRISSET 20 MAISON TAMBOUR PARIS 62 ATELIER HUYNH 21 MARBRERIE D’ART CAUDRON 65 ATELIER LACROIX MARREC 22 MARCO MERKEL 63 ATELIER MAURY-TOILE DE LAQUE® 23 MARIA RAKEL ART WEAR 66 ATELIER RAYSSAC 24 MEILLEURS OUVRIERS DE FRANCE 64 ATELIER SAINT DIDIER 25 NINA MÜLLER 67 AURORE THIBOUT 26 NUBI 68 BEATRICE BLANCHARD 27 OBLIQUE SARAH KAMENDER 69 BYKS BERLIN 28 OLBRISH PRODUKT GMBH 70 CÁTIA ESTEVES 29 OLIVE SANTAOLORIA 71 CHAJIM HARALD GROSSER 30 PAELIS 72 CONSTANCE FULDA 31 PANAMA BERLIN 73 DOGNIN 32 PHILIPPE ATIENZA BOTTIER PARIS 74 DUC OGER 33 PINGS ART 75 EBENISTERIE SAINTE-MARTHE 34 REINBERGER COUTURE 76 ESTAMPILLE 52 35 SCHMUCK RAINER WIENCKE 77 FIRMA DETLEF JANKE 36 STRAURE 78 GOOD HABITS 37 STUDIO EM04 - ANNETTE ERLENWEIN 79 GRADUELAB 38 STUDIO EM04 - LUDWIG MENZEL 80 HENDRIK SCHINK 39 STUDIO MIRIAM JOSI 81 HERVE OBLIGI 17 STUDIO WEISSSCHWARZ 82 INTERRACOTTA 40 VELERO 83 ISABELLE EMMERIQUE 17 VITTORIO SERIO 84 ISABELLE FAUQUEZ 41 JALBY MARTY/ALUGRAVURES 42 Partenaires / Partner 86 JARDINS DE BABYLONE 43 Remerciements / Danksagungen 87 KARINE NIEMAND 44 2 3
ANNE HIDALGO ANNE HIDALGO Bürgermeisterin von Paris Maire de Paris P P aris ist eine lebendige Berlin und Paris begegnen sich nicht aris est une ville vivante où se Stadt, in der zum ersten Mal auf dem Gebiet rencontrent tous les métiers sämtliche Kunst- und von Design und Kunsthandwerk. Ich d’art et d’artisanat - essentiels © D.R. Kunsthandwerksberufe freue mich, dass dieses Projekt dazu à son dynamisme, à sa qualité de aufeinandertreffen. Dies trägt beiträgt, die Kooperation zwischen vie unique et à son rayonnement ganz wesentlich zu der Dynamik, den beiden Hauptstädten weiter exceptionnel. C’est cette formidable Ce n’est pas la première fois que einzigartigen Lebensqualität zu vertiefen. Und ich bin mir sicher, vitalité qui est mise en valeur Berlin et Paris échangent ainsi und besonderen Ausstrahlung dass Berlin und Paris als zentrale par cette exposition consacrée à dans le domaine du design et de von Paris bei. Ausdruck dieser Partner innerhalb der europäischen l’excellence de la création artisanale l’artisanat. Je me félicite que cette außergewöhnlichen Vitalität Zusammenarbeit weiterhin für de Berlin et de Paris. démarche commune contribue ist auch diese Ausstellung, gegenseitige Inspiration und encore à renforcer notre coopération. die dem Berliner und Pariser intensiven Austausch im Bereich Organisé avec les chambres de Je sais que nos deux capitales Kunsthandwerk gewidmet ist. der Kultur, der Künste und des métiers et de l’artisanat de nos deux - partenaires majeurs de l’axe künstlerischen Schaffens sorgen villes, ce rendez-vous exceptionnel européen - continueront à s’inspirer Die Ausstellung, die von den werden. réunit 74 artisans à l’Hôtel de Ville du mutuellement et à échanger ainsi Handwerkskammern der beiden 6 au 30 septembre 2017. En offrant dans le champ de la culture, des arts, Städte gemeinsam organisiert Durch die Unterstützung dieser un large aperçu de la créativité de la création artistique. wird, präsentiert vom 6. bis 30. Ausstellung möchte Paris seiner et de la capacité d’innovation de September 2017 im Hôtel de Ville tiefen Verbundenheit mit dem professionnels reconnus par leurs En apportant son soutien à cette die Arbeiten von Kunsthandwerkern. Kunsthandwerk Ausdruck verleihen. pairs pour leur talent, l’exposition exposition, Paris témoigne de son Diese umfangreiche Schau bietet Wir werden weiterhin Kreativität permet au grand public de découvrir profond attachement à l’artisanat der Öffentlichkeit einen einmaligen fördern, jungen Talenten ideale les différents métiers d’art et leurs d’art. Nous ferons tout pour que les Einblick in unterschiedlichste Arbeitsbedingungen bieten und für productions uniques. artisans continuent à faire preuve Handwerkskünste und einzigartige exzellente Ausstellungsmöglichkeiten d’audace et de professionnalisme, en Fertigungsweisen, die von der großen sorgen, damit Kunsthandwerker auch Les œuvres présentées (bijoux, encourageant la créativité, en offrant Kreativität und Innovationskraft ihrer künftig ihre Professionalität unter sculptures, luminaires, meubles ou aux jeunes talents les conditions Meister zeugen. Beweis stellen können. objets de mode et de décoration, ...) idéales pour travailler, en leur perpétuent des traditions et des garantissant une visibilité unique. Die ausgestellten Schmuckstücke, Ich wünsche der Ausstellung den savoir-faire précieux, portant Skulpturen, Leuchten, Möbel, großen Erfolg, den sie verdient, und l’empreinte de la passion et de Je souhaite à cet évènement tout le Dekorationsobjekte und dass jeder in Verzauberung und la technicité de ceux qui les ont succès qu’il mérite ; à chacun d’être Kleidungsstücke sind ein Entzücken gerät angesichts der conçues et réalisées. Elles sont aussi séduit, envouté et émerveillé par Beitrag zum Erhalt wertvoller ausgestellten Objekte! Mögen Sie le lieu où se réinvente sans cesse la les œuvres exposées ; et à tous de Handwerkstraditionen und alle eintauchen in diese faszinierende beauté, où s’imaginent de nouvelles pouvoir s’immerger dans ce monde -fertigkeiten. Sie stehen für Welt der Eleganz und Exzellenz! formes et de nouveaux usages. fascinant d’élégance et d’excellence. Leidenschaft und fachliches Können und sind zugleich Ausdruck der Suche nach Schönheit, neuen Formen und Anwendungen. 5
PASCAL BARILLON PASCAL BARILLON Präsident der Président de Handwerkskammer Paris la Chambre de métiers Kurator der Ausstellung et de l’artisanat de Paris Commissaire de l’exposition D L ie von der Handwerkskammer Um kunsthandwerkliches Wissen und a Chambre de métiers et Paris und der Handwerkskammer Können in all seiner beruflichen Vielfalt de l’artisanat de Paris et Berlin erfolgreich begründete bekannt zu machen und zu vermitteln, la Chambre de métiers © Thomas Appert Partnerschaft hat sich in den letzten ist Begegnung und Austausch de Berlin ont impulsé avec succès fünf Jahren durch die gemeinsame unerlässlich. In diesem Sinne bietet un partenariat qui s’est renforcé Förderung und Entwicklung des die Ausstellung eine einmalige ces cinq dernières années autour de Kunsthandwerks kontinuierlich Gelegenheit, denn es werden jeden la promotion et du développement Parce que les rencontres sont vertieft. Tag Kunsthandwerkerinnen und des métiers d’art et de création. indispensables à la transmission et Kunsthandwerker, Designerinnen à la connaissance de l’artisanat d’art Jüngstes Ergebnis dieser fruchtbaren und Designer anwesend sein, um Fruit de cette collaboration, et de ses métiers, l’exposition sera Zusammenarbeit ist die Ausstellung ihre Arbeiten vorzustellen und das l’exposition « Design & Artisanat également un moment privilégié „Design & Kunsthandwerk, Berlin Publikum an ihrer Leidenschaft d’art, Berlin et Paris exposent leurs d’échanges où, chaque jour, des und Paris präsentieren ihre teilhaben zu lassen. créateurs » s’installe pour la seconde créateurs viendront à la rencontre Kunstschaffenden“. Die gemeinsame fois dans les salons de l’Hôtel de Ville. des visiteurs pour leur présenter leur Ausstellung findet zum zweiten Eine beeindruckende Vielfalt an Je tiens pour cela à remercier travail et partager leur passion. Mal in den Sälen des Hôtel de Ville Werdegängen, Inspirationsquellen, chaleureusement Madame Anne statt. Mein herzlicher Dank gilt Materialien und Techniken – und Hidalgo, Maire de Paris, qui nous Diversité des parcours, des daher der Bürgermeisterin von Paris, an Formen, von ganz schlicht bis renouvelle sa confiance et son inspirations, des matériaux et des Anne Hidalgo, die uns erneut ihr üppig und prächtig! Tauchen Sie ein soutien, et témoigne de son techniques utilisés, des lignes sobres Vertrauen geschenkt und unsere in verschiedenste und völlig neue engagement pour la préservation et ou foisonnantes …, l’artisanat d’art, Arbeit unterstützt hat, was von Universen des Kunsthandwerks; le rayonnement de l’artisanat parisien. présenté sous un regard nouveau, ihrem großen Engagement für die diese Ausstellung ist ein wahres vous emmène dans une multitude Erhaltung und Förderung des Pariser Gegenmittel zum uniformen Qu’ils travaillent seuls ou en d’univers et constitue un véritable Kunsthandwerks zeugt. Einerlei! collaboration avec d’autres antidote à l’uniformité ! professionnels, les artisans berlinois Egal ob sie allein oder im Team et parisiens que vous allez découvrir arbeiten, die Kunsthandwerkerinnen font dialoguer créativité, innovation und -handwerker aus Berlin und et savoir-faire à travers des œuvres Paris, deren Arbeiten Sie hier qui s’affranchissent des frontières entdecken werden, verbinden entre artisanat, art et design. in ihren Werken Kreativität, Innovationskraft und handwerkliches Können und lösen die Grenzen zwischen Kunsthandwerk, Kunst und Design auf. 7
STEPHAN SCHWARZ STEPHAN SCHWARZ Präsident der Président de Handwerkskammer Berlin la Chambre de métiers de Berlin V I or 30 Jahren besiegelten die Dass wir all diese Berliner l y a 30 ans, Paris et Berlin Städte Paris und Berlin ihre Exponate der Öffentlichkeit in scellaient leur partenariat, Partnerschaft in dem Wunsch, Paris präsentieren dürfen, dafür avec la volonté d’approfondir © Simone M. Neumann die Beziehung im Geiste der gilt unser besonderer Dank der leur relation dans le cadre de deutsch-französischen Freundschaft Handwerkskammer Paris, und l’amitié franco-allemande et de und der europäischen Identität speziell ihrem Präsidenten, Herrn renforcer leur identité européenne. les travaux d’artisans berlinois et zu vertiefen. Diese Verbindung Pascal Barillon, der ein großer Les Chambres de métiers des tenons à remercier la Chambre de fördern die Handwerkskammern Förderer unseres Austausches deux villes entretiennent depuis métiers et de l’artisanat de Paris, Paris und Berlin seit langer Zeit auf ist, sowie dessen Vorgänger longtemps ce lien sur le plan en particulier son président Pascal kultureller Ebene. Den jährlichen und Wegbereiter für diesen culturel, en particulier à travers une Barillon qui soutient activement cet Höhepunkt bildet eine gemeinsame kunsthandwerklichen Austausch, exposition commune d’artisans et échange, ainsi que son prédécesseur Ausstellung von Pariser und Berliner Herrn Christian Le Lann. Nicht designers parisiens et berlinois : et précurseur de cet échange dans Kunsthandwerker(n)/-innen und zuletzt danken wir der Stadt cet événement annuel, qui se tient le domaine de la création, Christian Designer(n)/-innen, nunmehr Paris und Madame Anne Hidalgo, alternativement dans chacune des Le Lann. Nous remercions également die fünfte, wechselseitig in den Bürgermeisterin von Paris, die diese deux capitales, fête cette année la Ville de Paris et Madame Anne beiden Hauptstädten. Vom 6. bis sehr attraktiven Räumlichkeiten im sa cinquième édition. Du 6 au Hidalgo, Maire de Paris, qui met à 30. September 2017 präsentieren Hôtel de Ville de Paris zur Bühne der 30 septembre 2017, 74 créateurs disposition les splendides salons de rund 74 herausragende Künstler/- französisch-deutschen Partnerschaft exceptionnels présentent leur travail l’Hôtel de Ville pour cet évènement innen ihre Arbeiten im Pariser macht. Die Kunstschaffenden aus à l’Hôtel de Ville de Paris. franco-allemand. Rathaus. Der Fokus liegt auf der beiden Städten werden auch dieses handwerklichen Ausführung, Mal die Öffentlichkeit mit dem L’accent est mis sur la réalisation Les artisans des deux capitales die immer von einem hohen Gestaltungsreichtum ihrer Arbeiten artisanale des pièces, qui repose charmeront cette année encore Designanspruch durchdrungen begeistern. Der länderübergreifende sur une conception extrêmement le public par la grande diversité ist. Dies zeigt sich sowohl beim Austausch schafft dabei zugleich exigeante. Cela passe aussi des pièces exposées. Cet échange Einsatz innovativer Materialien, die Basis für gemeinsame bien par l’emploi de matériaux transnational pose en outre les wie Pergament oder Rochenleder zukünftige Projekte. Dafür wünsche innovants, tels que le parchemin bases de futurs projets communs. bei Schmuckstücken, als auch bei ich der Ausstellung viel Erfolg. ou le galuchat pour la création Il ne me reste donc plus qu’à digital unterstützten Prozessen, de bijoux, que par les processus souhaiter beaucoup de succès à wie sie beim Entstehen von Möbeln assistés numériquement, comme cette exposition ! mit parametrischem Design zur la conception paramétrique de Anwendung gelangen. Aus Objekten meubles. Les arts appliqués der angewandten Kunst werden transforment ainsi les objets en funktionale Kunstinstallationen. œuvres fonctionnelles. Nous sommes très heureux de pouvoir présenter au public parisien 8 9
AISTHESIS ALEX + SVET RAINOUS Ébénisterie d’art Bijoux et objets alternatifs Kunsttischlerei Schmuck und vielseitige Objekte Au sein de l’atelier Aisthesis, Alex & Svet Rainous offrent une Jérôme Cordié, ébéniste de vision alternative du bijou et de formation, conçoit et réalise du l’objet. C’est le fruit d’une fusion mobilier contemporain pour une sophistiquée et espiègle du savoir- clientèle de prestige. Ce passionné faire haut de gamme, des nouvelles de création édite du mobilier technologies et du design aux courbes audacieuses, pièces avant-gardiste. Chaque pièce est uniques ou séries limitées. minutieusement travaillée dans Il excelle dans l’art du mélange leur atelier parisien. Adhérents aux des matières - mica, parchemin, Ateliers d’Art de France, Alex & Svet galuchat, feuille d’or, nacre, os, s’appuient sur leurs expériences corne - et collabore avec de grands dans la haute couture, le graphisme noms de la décoration en France et la scénographie pour signer et à l’étranger sur des projets des collections uniques dans une diversifiés : yachts, résidences démarche éco-responsable. privées, musées nationaux. Alex & Svet Rainous gelingt In der Werkstatt Aisthesis entwirft © Svet Rainous eine raffinierte und spielerische und fertigt der gelernte Kunsttischler Symbiose aus erstklassiger Jérôme Cordié zeitgemäßes Mobiliar Handwerkskunst, neuen Technologien für renommierte Kunden. Seine und avantgardistischem Design. So auffällig geschwungenen Möbel offenbart sich ein neues Verständnis bringt der passionierte Gestalter von Schmuck und Objekten, denen als Einzelstücke oder in limitierter sie sich in ihrer Pariser Werkstatt Auflage heraus. mit größter Sorgfalt widmen. Alex Meisterhaft kombiniert er seine & Svet, die dem Berufsverband © William Duchene Materialien – Glimmer, Pergament, Ateliers d’Art de France angehören, Galuchat, Blattgold, Perlmutt, bringen ihre Erfahrung aus Haute Knochen und Horn – und arbeitet Couture, Grafikdesign und Szenografie — mit namhaften Innenausstattern — in einzigartige und überdies Jérôme Cordié aus Frankreich und dem Ausland an Alexandre & Svet Lana Rainous (alt&go) umweltgerechte Kollektionen ein. 25 avenue Daumesnil Projekten wie Yachten, Privathäusern 21 rue de Cotte 75012 Paris und Museen. 75012 Paris — — Tél. : 01 53 33 00 45 Tél. : 01 43 46 55 73 jerome@aisthesis.com alt@alt-go.fr — — www.aisthesis.com 10 www.alt-go.fr 11
ALI THOMPSON · ANMUT · KÜHNHEIT HAUTE COUTURE Bijoux Schmuck Broderie, couture Stickerei, Maßschneiderei Depuis 25 ans, l’atelier de couture La fabrication de bijoux en Ali Thompson, installé dans le parchemin véritable est un jeu de quartier de Charlottenburg à Berlin, l’éphémère et de l’impérissable. conçoit et réalise sur mesure Chaque pièce prend la forme et des robes de mariée et de soirée, la couleur d’une pierre précieuse des costumes pour les grandes ou de corail et se fond dans le occasions, des tailleurs-pantalons contexte ordinaire, celui de la et tout ce dont ses clientes ont pérennité. À l’origine pourtant, il envie. Chaque pièce est unique. s’agit d’un matériau organique, Les modèles sont cousus de vivant et donc éphémère. La notion matières délicates telles que la de valeur est ainsi redéfinie, au- soie, disponible en différentes delà de la matière. qualités, des tissus de laine fine, Les diverses étapes de fabrication le cachemire, la dentelle – encore permettent de teinter, d’assouplir et toujours la dentelle. Un travail et de modeler le parchemin. Les à la fois traditionnel et artisanal. formes obtenues sont ensuite montées sur une structure en argent noirci. Das Atelier Ali Thompson in © S. Ahlers, Berlin Berlin-Charlottenburg entwirft und fertigt Braut- und Abendkleider, Die Verwendung von echtem festliche Kostüme, Hosenanzüge Pergament im Schmuck ist ein und alles, was sich ihre Kundinnen Spiel mit Vergänglichem und wünschen, auf Maß - stets als Unvergänglichem. In Form und © D.R. Unikat - und das schon seit über 25 Farbe eines Edelsteins oder Jahren. In ihren Modellen werden korallenähnlichen Gebildes kommt kostbare Materialien - Seide in allen das Schmuckstück daher und begibt verschiedenen Qualitäten, feinste sich in den gewöhnlichen Kontext, Wollstoffe, Kaschmir und Spitze - der die Unvergänglichkeit beschwört. immer wieder Spitze - traditionell, Seine Herkunft jedoch ist eine andere: — handwerksmäßig verarbeitet. — Das Material ist gewachsen, biogen, Adelheid Thompson Ulrike Hamm vergänglich. Wert bekommt eine neue Nürnberger Str. 50 Prinzenstr. 85 C Definition jenseits des Materiellen. 10789 Berlin 10969 Berlin In verschiedenen Arbeitsgängen wird das Pergament gefärbt und — — physikalisch verändert. Die dabei Tél. : +49 17 36 43 16 08 Tél. : +49 30 69 53 41 20 erhaltenen Formen werden auf design@ali-thompson.de u.hamm@anmut-kuehnheit.de einer funktionalen Konstruktion aus — — geschwärztem Silber gehalten. www.ali-thompson.de 12 www.anmut-kuehnheit.de 13
ARTDULAQUE ATELIER ASTERI Laqueur - Décorateur Verrier - Photographe Kunstlackarbeiten - Dekoration Glaskunst - Fotografie May Pham van suu, artisan Les créations d’Evy Cohen, de laqueur, utilise les techniques l’Atelier Asteri, sont autant de traditionnelles de décors de dialogues de lumière entre la laque qu’elle modernise par des photographie et le verre. couleurs vibrantes, des pigments Elle capture des fragments de ou des paillettes. Résultat : des vie, des instantanés intemporels laques veloutés et envoûtants par qui, isolés, perdent leur réalité leur transparence et leur infinie puis, elle incorpore par fusion ces brillance. images photographiques dans des Elle laque mobilier et objets sculptures en verre. contemporains pour des Pour Evy Cohen, le verre est architectes, des décorateurs et de un exhausteur d’émotions, la grands noms du luxe. lumière attire le regard dans les Toujours en recherche, elle s’associe profondeurs de la pièce, le menant à d’autres artisans afin de sortir dans un espace de rêverie. de son champ habituel plastique Réalisation de pièces décoratives comme avec « Berlingot », sur commande. robe friandise. Die Kreationen von Evy Cohen aus May Pham van suu setzt traditionelle dem Atelier Asteri sind gleichsam Techniken der Lackgestaltung ein Zwiegespräche aus Licht zwischen und verleiht ihnen mit strahlenden Fotografie und Glas. Farben, Pigmenten und Pailletten Sie fängt Fragmente des Lebens eine moderne Note. Das Ergebnis © D.R. ein, zeitlose Momentaufnahmen, sind betörend samtige, transparente die durch das Ausschnitthafte Lackarbeiten mit unendlicher unwirklich erscheinen, und lässt © Création M. Bonetti 2015, laque : Artdulaque Strahlkraft. diese Fotografien dann mit Sie lackiert zeitgenössische Möbel Glasskulpturen verschmelzen. und Objekte für Architekten, Für Evy Cohen ist Glas ein — Innenausstatter und große — Gefühlsverstärker. Das Licht lenkt May Pham van suu Luxusmarken. Evy Cohen den Blick in die Tiefe der Figur, an 8 place du Colonel Bourgoin Zusammen mit anderen 3 rue de l’Assomption einen Ort, der zum Tagträumen 75012 Paris Kunsthandwerkern verlässt sie ihre 75016 Paris einlädt. gewohnte Sphäre und beschreitet Anfertigung von Schmuckobjekten — — neue Wege. So entstand das nach Kundenwunsch. Tél. : 06 09 21 38 75 Tél. : 06 26 41 80 20 Bonbon-Kleid „Berlingot“. maypvs@gmail.com asteri@evycohen.com — — http://artdulaque.fr 14 www.evycohen.com 15
ASSOCIATION DES MAÎTRES ...PRÉSENTENT D’ART ET DE LEURS ÉLÈVES HERVE OBLIGI Sculpteur lapidaire Métiers d’art d’excellence Bildhauer und Steinschneider Kunsthandwerk der Meisterklasse Hervé Obligi, sculpteur, lapidaire, crée des stylos, des montres, du mobilier. Son activité s’étend aussi à la restauration du patrimoine. Hervé Obligi, Bildhauer und Steinschneider, kreiert Füller, Professionnels des métiers nommés par le Ministère de Vom Kulturministerium für ihr außergewöhnliches Können Uhren und Möbel. Er engagiert sich ebenfalls für den Erhalt la Culture pour leur savoir-faire d’exception, les Maîtres als Spezialisten ihres Fachs geehrt, sind die Maîtres d’Art des kulturellen Erbes. d’Art sont porteurs d’une culture vivante et harmonieuse, Träger einer lebendigen und harmonischen Kultur, die man — que l’on appelle parfois le patrimoine immatériel. Ils ont auch als immaterielles Kulturerbe bezeichnet. Es liegt ihnen Hervé Obligi à cœur de parfaire leurs savoir-faire et de les transmettre am Herzen, ihr Können zu vervollkommnen und an ihre — à leur élève. Schüler weiterzugeben. Tél. : 01 48 57 17 54 La création du titre officiel de Maître d’Art a été inspirée Die offizielle Bezeichnung Maître d’Art wurde durch die in obligi@wanadoo.fr par les «Trésors nationaux vivants» du Japon; à leur Japan verwendete Auszeichnung „Lebender Nationalschatz“ — exemple, les Maîtres d’Art transmettent leurs savoir-faire inspiriert. Ganz nach dem japanischen Vorbild geben die www.obligi.fr d’excellence. Ils se préoccupent de l’évolution de leurs Maîtres d’Art ihre außergewöhnlichen Fähigkeiten und © Olivier Brunet métiers, et font preuve d’innovations. Actuellement, la Kunstfertigkeiten weiter. Sie machen sich Gedanken zur France compte 107 Maîtres d’Art, dont 78 en activité, Entwicklung ihres kunsthandwerklichen Berufs und stellen nommés par le Ministère de la Culture. dabei großen Innovationsgeist unter Beweis. Gegenwärtig gibt es in Frankreich 107 von Kulturministerium ernannte Maîtres d’Art, 78 davon üben ihren Beruf noch aus. ISABELLE EMMERIQUE Laque Lackiererin Isabelle Emmerique, laqueur, pratique la laque européenne et contribue par son engagement esthétique et technique à rapprocher les différentes techniques de laque. Die Lackiererin Isabelle Emmerique praktiziert die europäische Lackkunst und trägt durch ihren ästhetischen und technischen Anspruch dazu bei, die unterschiedlichen Techniken des Lackierens zusammenzubringen. — Isabelle Emmerique — © Isabelle Emmerique — Association des Maîtres d‘art Tél. : 01 42 42 07 87 et de leurs élèves verreetlaque@wanadoo.fr 8 rue Chaptal — 75009 Paris www.emmerique.com — contact@maitresdart.fr — www.maitresdart.com 16 17
ATELIER DAVID CHATELUS ATELIER FERRO QUENTE Menuisier créateur Ferronnerie d’art Kunsttischlerei Metallgestaltung David Chatelus, artisan menuisier La carafe d’eau « Ibrick » fait partie parisien, conçoit et fabrique du des dernières œuvres créées par mobilier sur mesure. la ferronnière d’art Latifa Sayadi Sensible au design et à la dans son atelier de Berlin, avant décoration, et particulièrement qu’elle ne parte diriger avec au traitement de la lumière, il succès l’atelier Ferro Quente au découvre la « feuille de pierre » Portugal où elle a déjà mis au en 2016. point quelques œuvres uniques Séduit par les propriétés qu’offre plus conséquentes pour ses clients. ce nouveau matériau, il se lance Ibrick est une interprétation dans la création de tableaux de la gourde nord-africaine lumineux associant bois massif, traditionnelle bombée en argile. ardoise, mica et leds. Il en ressort un objet en acier SL!GHT se décline en version inoxydable qui surprend par son carrée ou rectangle, les dessin inhabituel qui ne lui enlève feuilles d’ardoise et mica sont rien de sa fonctionnalité. sélectionnées pour créer des diptyques. Pièces uniques. Die Wasserkaraffe «Ibrick» ist als eine der letzten Arbeiten der David Chatelus entwirft und fertigt Metallgestalterin Latifa Sayadi in in seiner Pariser Werkstatt Möbel ihrem Berliner Atelier entstanden. nach Maß. Seit diesem Jahr betreibt sie in Durch die Beschäftigung mit Design Portugal das Atelier ferro quente. © D.R. und Innenarchitektur und sein © D.R. Ihre außergewöhnlichen Schmiede- Interesse an der Arbeit mit Licht und Metallarbeiten begeistern entdeckt er 2016 Natursteinfurniere auch dort, und in ihrem Atelier für sich. wurden schon einige größere Begeistert von den Eigenschaften Einzelanfertigungen für Kunden des neuen Materials beginnt er gefertigt. — — Massivholz, Schiefer, Glimmer und „Ibrick“ ist eine moderne David Chatelus LED in Leuchttafeln miteinander zu Latifa Sayadi Interpretation der traditionell 67 rue de Reuilly / Cour Alsace Lorraine n°16 kombinieren. Barrio Sao Paolo 3 bauchigen aus Ton geformten 75012 Paris SL!GHT gibt es in quadratischer 3330-304 Gois, Portugal Wasserbehälter Nordafrikas. und rechteckiger Ausführung. Entstanden ist ein Edelstahlobjekt, — — Aus Dünnschiefer und Glimmer welches durch sein ungewöhnliches Tél. : 06 14 98 53 19 Tél. : +351 92 42 30 326 entstehen Dyptychen. Einzelstücke. Design besticht und dennoch voll atelierdavidchatelus@gmail.com L.Sayadi@web.de funktionstüchtig ist. — — www.atelierdavidchatelus.com 18 www.atelierferroquente.jimdo.com 19
ATELIER FLORY BRISSET ATELIER HUYNH Design textile et broderie contemporaine Création de mobilier contemporain Textildesign und zeitgenössische Stickerei Möbeldesign À la fois studio de création L’atelier Huynh est né de la volonté d’œuvres textiles et laboratoire de deux amis de longue date, d’expérimentation, l’Atelier Flory Guilhem (ébéniste créateur) et Brisset interroge les savoir-faire Thibaut (administrateur), d’allier traditionnels des métiers d’art leurs passions dans une entreprise à l’aune des technologies et qui correspondrait à leurs valeurs matériaux innovants, y insufflant et leurs envies. une dynamique contemporaine, Leur cabinet « Brut » est une de la broderie au design d’espace. œuvre aux multiples facettes. Fermé, il se caractérise par le sobre contraste entre la rudesse Das Atelier von Flory Brisset du béton et la douceur du noyer. ist zugleich Modedesignstudio Ouvert, il est une forme d’explosion und Forschungslabor. Hier wird sculpturale d’un matériau pourtant traditionelles Kunsthandwerk mit robuste, qui expose la préciosité de innovativen Technologien und ce qu’il renferme. Materialien zusammengebracht. Das Ergebnis: zeitgemäße Kreationen, die von der Stickarbeit bis zum © D.R. Das Atelier Huynh entstand aus Raumdesign reichen. dem Wunsch zweier Freunde, Guilhem (Kunsttischler) und Thibaut (Geschäftsführer), ihre Interessen in ein Unternehmen nach ihren Vorstellungen und Werten einzubringen. Ihr Möbelstück „Brut“ besitzt zahllose Facetten. Geschlossen © Atelier Flory Brisset besticht es durch den nüchternen Kontrast zwischen hartem Beton und geschmeidigem Nussbaum. — — Geöffnet zeigt es sich als eine Flory Brisset Guilhem Huynh Art skulpturale Explosion eines 17 rue de la Villette 14 Cité du Labyrinthe eigentlich robusten Materials, 75019 Paris 75020 Paris durch die der Wert des im Inneren Verborgenen zutage tritt. — — Tél. : 01 83 96 02 32 Tél. : 06 71 74 07 19 contact@atelierflorybrisset.fr contact@atelierhuynh.com — — http://atelierflorybrisset.fr 20 www.atelierhuynh.com 21
ATELIER LACROIX MARREC ATELIER MAURY Marqueterie et ébénisterie Intarsienarbeiten und Möbeltischlerei TOILE DE LAQUE® Dorure, Polychromie et Toile de Laque® Vergoldung, Polychromie und Toile de Laque® L’atelier Lacroix-Marrec, créé en L’Atelier Maury à Paris réunit 1865 par C. Rigollet, a pour activité les compétences de doreurs la fabrication, création et copie ornemanistes et peintres en décor. d’ancien ainsi que la restauration Artisans d’art reconnus dans de marqueteries. Éric Lehuédé le monde entier, Entreprise du (diplômé du CFA de la Bonne Patrimoine Vivant, ils témoignent Graine en 1995) et Martin Delépine avec la Toile de Laque® de (diplômé de l’École Boulle en la vivacité d’un savoir-faire 2002), tous deux anciens salariés traditionnel et du lien étroit entre de leurs prédécesseurs, design et artisanat dans l’univers MM. R. Lacroix et H. Marrec, ont de la décoration contemporaine. repris l’entreprise en 2013. Ils La console « Bonjour Bonsoir », perpétuent ainsi un savoir-faire et créée en partenariat avec ODDS, une qualité de fabrication qui font s’inscrit dans une ligne de mobilier la renommée de la maison depuis alliant simplicité des formes et des décennies. sophistication de la matière. © Maison Dissidi Das 1865 von C. Rigollet gegründete Im Pariser Atelier Maury, als © Atelier Maury - Paris Atelier Lacroix-Marrec widmet Unternehmen des immateriellen sich der Fertigung, dem Entwurf Kulturerbes verzeichnet, vereinen sowie der Restauration von Vergolder und Dekormaler ihr Intarsienarbeiten. Es fertigt auch Können. Mit der Toile de Laque® Arbeiten nach alten Vorlagen an. verweisen die international Éric Lehuédé (Diplom der CFA renommierten Kunsthandwerker auf de la Bonne Graine 1995) und die Lebendigkeit handwerklicher Martin Delépine (Diplom der École Traditionen und die Verzahnung von Boulle 2002) waren zunächst im Design und Kunsthandwerk in der Unternehmen unter der Leitung zeitgenössischen Innenarchitektur. von R. Lacroix und H. Marrec „Bonjour Bonsoir“ entstand in — angestellt, bis sie 2013 die Firma — Zusammenarbeit mit ODDS und Martin Delépine et Éric Lehuédé übernahmen. So bewahren sie das Patrick Maury gehört zu einer Möbelreihe, in der 11 Cité de l’Ameublement handwerkliche Können und die 47 rue Saint-Sabin schlichte Formgebung auf erlesene 75011 Paris hohe Fertigungsqualität, die seit 75011 Paris Materialien trifft. Jahrzehnten den Ruf des Hauses — — begründen. Tél. : 01 43 79 01 85 Tél. : 01 43 38 22 12 lacroixmarrec@yahoo.fr pc-maury@orange.fr — — www.lacroixmarrec.com 22 www.atelierpcmaury.com 23
ATELIER RAYSSAC ATELIER SAINT DIDIER Sculpture d’ornement Panneaux décoratifs en verre Bildhauerei und Stuckkunst Kunstverglasungen Passionné par sa densité, ses Les créations de l’Atelier détails fins et nerveux, Étienne Saint Didier allient la pureté Rayssac a trouvé dans le bois le d’un matériau intemporel, le verre, support de sa créativité. Sculpteur au savoir-faire du vitrail et ornemaniste, il fait jaillir boiseries, à l’inventivité du design moderne. murs sculptés, bas-reliefs, Caroline Prégermain est Meilleur mobiliers, miroirs, luminaires, Ouvrier de France. bronzes et pièces d’exception au cœur de châteaux, palais ou hôtels particuliers. In den Kreationen des Atelier Maître d’Art depuis 2008, il associe Saint Didier verbindet sich die Reinheit aujourd’hui son désir de création à des zeitlosen Materials Glas mit dem son savoir-faire pour réaliser des Know-how der Glaskunst und dem pièces contemporaines, comme son Einfallsreichtum modernen Designs. lampadaire « Citadelle » en chêne Caroline Prégermain wurde mit dem sculpté à la gouge et bronze doré. Titel „Meilleur Ouvrier de France“ © Atelier Rayssac ausgezeichnet. In der künstlerischen Arbeit von Etienne RAYSSAC steht das Material Holz im Mittelpunkt, denn seine Dichte, seine Maserungen und Eigenheiten begeistern ihn. Als Bildhauer und Stuckateur verzaubert er Schlösser, Paläste und Stadtvillen mit seinen Holztäfelungen, geschnitzten Wänden, Basreliefs, Möbeln, Spiegeln, Leuchten, Bronzen © Gilles Dallière & Richard Alcock und anderen außergewöhnlichen Objekten. — Seit 2008 „Maître d’Art“, — Étienne Rayssac verbindet er kreatives Streben Caroline Prégermain 8 rue Faidherbe und handwerkliches Können, 40 rue Saint-Didier 75011 Paris um zeitgenössische Objekte zu 75116 Paris gestalten, wie die Leuchte „Citadelle“ — — aus vergoldeter Bronze und aus mit Tél. : 06 10 77 50 75 Tél. : 01 47 04 78 75 dem Hohlmeißel bearbeiteter Eiche. etienne.rayssac@hotmail.fr caroline.pregermain@gmail.com — — www.atelier-rayssac.com 24 www.vitrail-ateliersaintdidier.com 25
AURORE THIBOUT BÉATRICE BLANCHARD Création mode et textile Dorure à la feuille/objets d’art design Mode- und Textildesign Blattvergoldung/Designkunst Aurore Thibout développe ses Dans son atelier-laboratoire, collections entre art et mode. Grand Béatrice Blanchard met sa prix de la Création de la Ville de Paris formation de plasticienne et 2013, lauréate de la Villa Kujoyama son expertise en dorure au 2015, avec l’artisan kyotoïte Akasaka service d’une créativité très Taketoshi et la Cité de la Mode et la contemporaine, avec l’or et l’argent Dentelle de Calais, elle revisite les comme fils conducteurs. techniques traditionnelles associées Elle imagine des objets à la fois à une réflexion écologique et poétique. ludiques et élégants, à l’esthétique « Couleurs du temps » est une robe épurée comme la Silver Chair, née dédiée à la Maître Ikebana Shuhô, de la demande de son fils de 5 ans expression d’un art global et sacré d’imaginer « un tapis doré pour les recréant le lien entre la terre, le poissons ». Fragile, précieux, l’objet végétal, l’individu et la spiritualité. perd sa fonction originelle et nous Pièce unique créée pour Flag France interroge sur la destination des Renaissance à la Villa Kujoyama, objets que nous côtoyons. soutenue par la Fondation Bettencourt Schueller et l’Institut Français. In ihrer Versuchswerkstatt setzt © D.R. Béatrice Blanchard das Wissen aus Aurore Thibout, deren Kollektionen sich ihrer Ausbildung zur bildenden zwischen Kunst und Mode bewegen, Künstlerin und ihre Expertise in verbindet Tradition mit Poesie und der Vergoldung in zeitgenössische ökologischem Anspruch. Sie ist Kreationen um, deren wesentliche Preisträgerin des Pariser Grand prix de Materialien Gold und Silber sind. la Création 2013, war 2015 mit Akasaka Ihre Objekte, spielerisch und elegant Taketoshi aus Kyoto Artist in Residence zugleich, sind von einer reinen © Bertrand Sion der Villa Kujoyama und wurde von der Ästhetik − wie der Silver Chair, den Cité de la Mode et de la Dentelle in sie entwarf, als sich ihr fünfjähriger Calais gewürdigt. Sohn „einen goldenen Teppich — Das Kleid „Couleurs du temps“, — für die Fische“ wünschte. Das Aurore Thibout Ausdruck einer ganzheitlichen, sakralen Béatrice Blanchard zerbrechlich und edel anmutende Atelier 5.1, 20 rue Primo Levi Kunst, in der Erde, Pflanzenwelt, 34 rue Albert Thomas Objekt verliert seine ursprüngliche 75013 Paris Individuum und Spiritualität 75010 Paris Funktion und stellt so die Bedeutung verschmelzen, ist der Ikebana-Meisterin der Dinge, die uns umgeben, infrage. — — Shuhô gewidmet. Einzelstück, gefertigt Tél. : 06 75 99 12 65 Tél. : 06 11 02 82 43 für Flag France Renaissance in der aurore@aurorethibout.com beatriceblanchard.design@gmail.com Villa Kujoyama mit Unterstützung der — Stiftung Bettencourt Schueller und des — www.aurorethibout.com 26 Institut Français. www.beatriceblanchard.com 27
BYKS BERLIN CÁTIA ESTEVES Bottier Luminaires Schuhmacherei Leuchten Un morceau de vieille housse Cátia Esteves mène depuis 2013 et une multitude de souvenirs une recherche plastique sur la rejaillissent. Un produit de qualité matérialisation en sculptures des années 60, Made in GDR lumineuses de phénomènes [Fabriqué en RDA], accompagne naturels et éphémères. Cette une famille de Berlin-Ouest exploration traverse chaque pièce pendant 30 ans. Ce canapé se qui devient l’amorce d’une autre, voit offrir une nouvelle vie : les pour atteindre une œuvre originale coussins en mousse, portés par et unique qui laisse s’exprimer une structure en bois et posés librement dans le temps et l’espace sur un lit de cuir, trouvent une l’empreinte du geste, de la matière nouvelle fonction et, transformés et de la forme. en souliers, peuvent mener leurs propriétaires vers de nouveaux horizons. Cátia Esteves erforscht seit 2013 die künstlerische Umsetzung von natürlichen und vergänglichen © D.R. Ein Stück alter Bezug und Phänomenen in Lichtskulpturen. jede Menge Erinnerungen. Ein Sie erkundet jedes Einzelstück, das Qualitätsprodukt aus den 60ern Ausgangspunkt für ein anderes „Made in GDR“ begleitet eine Familie wird, um so ein originelles und in Westberlin über 30 Jahre. Nun einzigartiges Werk zu schaffen, in lebt das alte Familiensofa neu dem sich handwerkliches Geschick, auf: Die Polsterkissen, gebettet Material und Form frei in Raum und auf einem Gerüst aus Holz, finden © D.R. Zeit entfalten. neue Verwendung und dürfen nun gebettet auf Leder, seinen Träger auf neuen Wegen begleiten. — — Ina Büchs Cátia Esteves Schmiljanstr. 23 26 rue Serpollet 12161 Berlin 75020 Paris — — Tél. : +49 30 75 63 13 64 Tél. : 06 13 78 15 35 info@byksberlin.de ce.catiaesteves@gmail.com — — www.byksberlin.de 28 www.catiaesteves.com 29
CHAJIM HARALD GROSSER CONSTANCE FULDA Céramique Objets d’art Keramik Kunstobjekte Le reliquaire de dévotion et le Le paravent « Adolescence » serre-livres (photo) se saisissent est réalisé selon les techniques tous deux de thématiques qui japonaises qui utilisent bois et associent religion et artisanat. Ici, papiers et permettent d’avoir des un réceptacle d’objets sacrés et là, paravents légers, aux charnières une représentation de la légende invisibles, laissant toute la place des Sept Justes. Les objets du au décor. maître en céramique Chajim Harald Sur fond doré à la feuille d’or Grosser racontent des histoires 23 carats, une futaie de bouleaux qui nous rappellent la faim, la noirs et blancs strie l’espace de haine et la négation de la vie, nous bas en haut. appelant dans le même temps On retrouve ici le thème du travail au changement par l’amorce artistique de Constance Fulda d’une prise de conscience des dont l’œuvre est un hommage souffrances du monde. aux arbres et à la richesse de leur diversité, un écho au besoin de protection de ce patrimoine Der Devotionalienschrein und die menacé. Buchstütze (foto) greifen jeweils Themen auf, die Religion und Handwerkskunst miteinander Der Paravent „Adolescence“ wurde in verbinden. Hier das Behältnis japanischer Holz-Papier-Bauweise für geweihte Gegenstände, dort gefertigt. Das Ergebnis ist ein die Legendendarstellung der leichter Paravent mit verborgenen „Sieben Gerechten“. Die Objekte Scharnieren, der das Dekor umso des Keramikermeisters Chajim © D.R. stärker wirken lässt. © D.R. Harald Grosser erzählen mahnende Der 23K-Blattgold-Untergrund Geschichten von Not, Hass und wird vom Schwarz-Weiß vernichtetem Leben und fordern der Birkenstämme vertikal gleichzeitig zur Veränderung auf, durchbrochen. Hier offenbart sich die durch die Bewusstwerdung allen — das Thema des künstlerischen Leids eingeleitet wird. Constance Fulda Schaffens von Constance Fulda, 16 rue Balard deren Werk eine Hommage an — 75015 Paris die Bäume in ihrer Vielfalt ist und Chajim Harald Grosser In memoriam Chaim Jellinek, s.A. die Schutzbedürftigkeit dieses Frankfurter Allee 106 A — bedrohten Naturerbes anklingen 10247 Berlin Tél. : 06 68 80 33 69 lässt. constancefulda@yahoo.fr — Tél. : +49 30 29 00 36 57 — chajim.harald.grosser@web.de 30 www.fulda.fr 31
DOGNIN DUC OGER Maroquinerie Fabrication de montres Lederwaren Herstellung von Uhren Dognin, maison parisienne de Créée à Paris en 1953, l’entreprise maroquinerie créative et innovante, Duc Oger développe et fabrique présente un duo de sacs inspirés sous les marques « Duc Oger » et du château de Chambord. « Diese » des montres mécaniques Le Sologne s’inspire des lignes très haut de gamme. architecturales du château, Boîtiers or ou acier, mouvements ainsi que de sa symbolique. En automatiques squelettes, roues particulier la salamandre, comme à colonne, aciers anglés, platines si elle était sculptée en bas-relief découpées et gravées main… sur le cuir. Chaque montre témoigne d’un Le Diane est un travail sur la savoir-faire horloger d’exception. transparence. La lumière traverse la dentelle et vient sublimer le motif en plexiglas qui reprend Die 1953 in Paris gegründete Firma celui des vitraux de Chambord… Duc Oger entwirft und fertigt unter den Markennamen „Duc Oger“ und „Diese“ mechanische Uhren von Dognin, Pariser Atelier für innovative © Duc Oger höchster Qualität. Lederwaren, präsentiert zwei vom Die Uhrengehäuse sind aus Gold Loire-Schloss Chambord inspirierte oder Stahl, das mechanische Taschen. Uhrwerk mit seinen Säulenrädern „Sologne“ bedient sich der und der von Hand gravierten architektonischen Grundlinien des Platine mit anglierten Kanten ist Schlosses und seiner Symbolik. Hier freigelegt. Jede Uhr ist ein Zeugnis fällt besonders der Salamander ins außerordentlicher Uhrmacherkunst. Auge, der wie ein aus dem Leder gearbeitetes Basrelief wirkt. © Aude Vincent „Diane“ stellt die Transparenz in den Vordergrund. Das Licht dringt — durch die Spitze und bringt das an Rafik Mahiout die Glasmalereien von Chambord — Designer : Luc Dognin angelehnte Plexiglas-Motiv Bertrand Duc Oger 4 rue des Gardes eindrucksvoll zur Geltung. 63 rue de Bretagne 75018 Paris 75003 Paris — — Tél. : 06 64 28 16 47 Tél. : 01 42 72 16 24 dognin@dogninparis.com contact@ducoger.com — — www.dognin.paris 32 www.ducoger.com 33
ÉBÉNISTERIE SAINTE-MARTHE ESTAMPILLE 52 Ebénisterie / Marqueterie de paille Mobilier contemporain Möbeltischlerei/Einlegearbeiten mit Stroh Möbeldesign Geneviève de Divonne, formée à Estampille 52 est un atelier l’école Boulle, a ouvert fin 2012 de conception et fabrication son atelier d’ébénisterie au sein sur mesure de meubles et objets. des façades colorées de la rue Atelier d’ébénisterie innovant, Sainte-Marthe, dans le 10ème Estampille 52 associe savoir-faire arrondissement. artisanal et technologie de pointe Elle y travaille sur commande, en combinant découpe numérique principalement pour des pièces et techniques traditionnelles. uniques ou en petites séries. Estampille 52 est aussi un atelier Parallèlement, elle développe où l’on conçoit sur commande une activité de création de petit pour les designers et architectes mobilier décoratif et fonctionnel, des prototypes, pièces uniques aux lignes épurées, où la préciosité et agencements intérieurs de la marqueterie de paille s’allie sur mesure. à la sobriété du chêne massif naturel, du métal et des placages. © Alphare photos Estampille 52 entwirft und fertigt Möbel und Objekte nach Maß. Geneviève de Divonne, Absolventin Die innovative Möbeltischlerei der Ecole Boulle, hat Ende 2012 ihre verbindet handwerkliches Können Kunsttischlerei in der farbenfrohen mit Spitzentechnologie. Digitaler Rue Sainte-Marthe im 10. Pariser Zuschnitt und traditionelle Verfahren © Jérôme Gorin Arrondissement eröffnet. gehen hier Hand in Hand. Dort fertigt sie nach In der Möbeltischlerei Estampille Kundenwünschen hauptsächlich 52 werden auch für Designer und Einzelstücke oder limitierte Architekten Prototypen, Einzelstücke Auflagen. und individuell abgestimmte Daneben entwirft sie zunehmend Inneneinrichtungen entworfen. auch kleine Schmuck- und Gebrauchsmöbel mit klarer — Linienführung. Feinste Strohintarsien — Geneviève de La Forest Divonne treffen hier auf die Schlichtheit von Adrien Ancel 25 rue Sainte-Marthe massiver Natureiche, Metall und Viaduc des Arts, 91 avenue Daumesnil 75010 Paris Furnier. 75012 Paris — — Tél. : 06 87 58 16 02 Tél. : 06 28 20 59 80 gdstemarthe@gmail.com adrien@estampille52.fr — — www.ebeniste-sainte-marthe.jimdo.com 34 www.estampille52.fr 35
FIRMA DETLEF JANKE GOOD HABITS Bijouterie / bijoux galvanisés Design produit Schmuck/Galvanoschmuck Produktdesign La galvanisation est une technique Après 13 années passées dans vieille de plusieurs siècles que l’artisanat, Bastian Thürich, maître mettent en œuvre Trudika et Detlef menuisier, est parti pour de Janke pour réaliser des bijoux nouveaux horizons. À l’Université proches des formes de la nature. des arts de Berlin, il se penche Avec passion et savoir-faire, ils désormais sur les multiples transforment de vraies fleurs et problématiques de la conception feuilles en objets d’art emplis de de produit. L’œuvre exposée magie. Ils les exposent dans leur s’inscrit dans cette nouvelle phase atelier, sur les marchés artisanaux de création. ainsi que dans leur propre magasin en ligne. Cette année, ces œuvres toutes particulières ont été Bastian Thürich, Tischlermeister, présentées à Berlin dans le cadre hat nach 13 Jahren im Handwerk des Journées européennes des neue Wege eingeschlagen. An métiers d’art. der Universität der Künste Berlin beschäftigt er sich nun mit den mannigfaltigen Fragestellungen Die jahrhundertealte Galvanik des Produkt-Designs. Zu sehen nutzen Trudika und Detlef ist ein Werk aus dieser neuen Janke zur Herstellung von Schaffensphase. naturnahem Schmuck in ihrem Galvanikbetrieb. Mit viel Liebe © D.R. und handwerklichem Geschick werden echte Blüten und Blätter zu zauberhaften Kunstobjekten. Diese werden in der Werkstatt, © Detlef Janke auf Kunsthandwerkermärkten und im eigenen Internet-Shop präsentiert. In diesem Jahr wurden — diese besonderen Stücke auch — Trudika Janke anlässlich der Europäischen Tage des Bastian Thürich Hohentwielsteig 3 Kunsthandwerks in Berlin gezeigt. Köpenicker Str. 173 14163 Berlin 10997 Berlin — — Tél. : +49 30 80 99 740 Tél. : +49 17 41 33 10 48 trudika-schmuck@janke-berlin.de info@goodhabits.de — — www.trudika-shop.de 36 www.goodhabits.de 37
GRADUELAB HENDRIK SCHINK Création de mobilier Porcelaine et céramique Möbeldesign Porzellan und Keramik Graduelab, établissement de Les travaux d’Hendrik Schink, l’entreprise Ligas-Tischlerarbeiten plasticien diplômé et modeleur- GmbH, est spécialisé dans les céramiste, sont largement intérieurs et les meubles au design influencés par l’exotisme paramétrique. Ce concept émane mystérieux et les couleurs vives des mathématiques et se fonde sur des tableaux de Paul Gauguin, des algorithmes qui permettent de qui l’impressionnaient déjà manipuler des géométries et des lorsqu’il était enfant : le langage structures complexes. L’architecte corporel des habitants des mers espagnol Antoni Gaudí en fut méridionales, leur mode de vie et l’un des premiers représentants. leurs tatouages le fascinent encore Dans ses œuvres se trouvent des aujourd’hui. Menace et beauté ne structures paramétriques qui s’excluent pas dans ses œuvres. reprennent les connaissances Le motif des têtes se répète, scientifiques du début du XIXe l’individualité étant permise par siècle. l’inclusion de porcelaine teintée. © Ligas-Tischlerarbeiten GmbH Graduelab ist ein Ladengeschäft Die Arbeiten des Diplom- von Ligas-Tischlerarbeiten GmbH Formgestalters und Modeleurs für Interieur sowie Möbel mit Hendrik Schink sind beeinflusst von parametrischem Design. Der Begriff der geheimnisvollen Exotik und den stammt aus der Mathematik und kräftigen Farben der Gemälde Paul basiert auf Algorithmen, die es Gauguins, die ihn schon als Kind ermöglichen, komplexe Geometrien beeindruckten. Bis heute faszinieren und Strukturen zu manipulieren. ihn die Körpersprache der Ein früher Vertreter der Parametrik © D.R. Südseebewohner, ihr Habitus, ihre war der spanische Architekt Antoni Tattoos. Bedrohung und Schönheit Gaudí. In seinen Werken finden sich schließen sich in seinem Werk nicht parametrische Strukturen, die die aus. Als Typus wiederholt sich der — wissenschaftlichen Erkenntnisse aus — Kopf in der Gruppe: Individualität Farhad Kay dem beginnenden 19. Jahrhundert Hendrik Schink wird durch die Präsenz eingefärbten Schönhauser Allee 170 aufgreifen. Südwestkorso 14 Porzellans ermöglicht. 10435 Berlin 12161 Berlin Die Technologie zur Herstellung ist — — Ergebnis eines Forschungsprojektes Tél. : +49 30 55 70 70 150 Tél. : +49 152 58 91 01 35 mit der Hochschule für nachhaltige f.kay@graduelab.de achatporzellan@gmx.de Entwicklung Eberswalde, gefördert — vom Bundesministerium für — www.graduelab.com 38 Wirtschaft und Energie. www.achatporzellan.de 39
Vous pouvez aussi lire