DIE UNSICHTBARE GEFAHR UN DANGER INVISIBLE NEUES AUF DER ALP COUP DE NEUF À L'ALPAGE - No. 09 - Mapei
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
KUNDENMAGAZIN MAGAZINE CLIENT No. 09 November | Novembre 2017 Schweiz | Suisse RADON DIE UNSICHTBARE GEFAHR UN DANGER INVISIBLE LUXURY VINYL TILES (LVT) NEUES AUF DER ALP COUP DE NEUF À L’ALPAGE [ Realtà Mapei ] Suisse No. 091
Editorial UNSERE EXPERTEN FÜR IHREN ERFOLG Liebe Kundinnen und Kunden, liebe Leserinnen und Leser Die Digitalisierung ist in aller Munde: Onlineshops boomen, Logistikroboter stellen Waren körbe zusammen, Chatbots übernehmen Kundenanfragen. Das birgt Potenzial – auch für Mapei. Allerdings verkaufen wir nicht Bücher oder Schuhe, die man bei Nichtgefallen einfach retournieren kann, sondern auf die Kundenbedürfnisse abgestimmte Lösungen. Dafür braucht es technisches Know-how und ein Gefühl für die Kunden und die Materie. Und das bringen nur Menschen mit. Dank unseren technischen Fachberatern, unserem Kunden service und unserem Logistikteam können wir Ihnen das richtige Produkt im richtigen Damiano Dellasanta Moment an den richtigen Ort liefern. Werfen Sie mit uns einen Blick hinter die Kulissen Marketing Manager des Kundenservices – ab Seite 17. Mapei Suisse SA Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen mit der neuen Realtà Mapei. DES SPÉCIALISTES ENGAGÉS POUR VOTRE RÉUSSITE Chères clientes, chers clients, chers lecteurs et lectrices, Le passage au numérique est sur toutes les lèvres: Les magasins en ligne sont en plein essor, des robots logistiques préparent les paniers d’achats et des chatbots se chargent des demandes clients. Des perspectives prometteuses – aussi pour Mapei! Toutefois, nous ne vendons ni livres ni chaussures, susceptibles d’être retournés s’ils ne plaisent pas, nous proposons des solutions adaptées aux besoins de nos clients. Ici, le savoir-faire technique ainsi qu’une certaine perception du client et des matériaux sont primordiaux. Et tout cela, seuls les humains en sont capables. Ainsi, grâce à nos conseillers techniques, notre service clients et notre équipe logistique, nous sommes à même de vous livrer le bon produit, au bon moment et au bon endroit. Dès la page 17, plongez-vous dans les coulisses de notre service clients. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la découverte de notre nouveau Realtà Mapei. IMPRESSUM Herausgeber | Editeur Gestaltung | Graphisme Mapei Suisse SA, CH-1642 Sorens Etage Est GmbH, Bern T +41 26 915 90 00, F +41 26 915 90 03 Druck | Impression info@mapei.ch, www.mapei.ch Fontana Print SA, Lugano In Zusammenarbeit mit | En collaboration avec Auflage | Tirage Corporate Publications, Mapei SpA, Via Cafiero, 22, 15 500 Exemplare | Exemplaires I-20158 Milan Mapei Suisse SA Realtà Mapei Schweiz erscheint 2x jährlich General Manager: Martin Schneider Realtà Mapei Suisse paraît 2x par an Administrative General Manager: Pascal Meierhofer Chefredaktor | Rédacteur en chef Production Manager: Stéphane Ropraz Damiano Dellasanta Sales Manager: Martin Schneider Marketing Manager: Damiano Dellasanta Koordination | Coordination Realtà Mapei Suisse Laure Baudois Mapei SpA President & CEO: Giorgio Squinzi Redaktion und Text | Rédaction Director: Adriana Spazzoli Laure Baudois, Simon Eichenberger, Béatrice Bailly, Coordination: Francesca Molteni Tamara Hurni, Mapei Suisse SA; Sara Riesen Text & Konzept, Bern Bilder | Photos Dave Gerber Photography, Hilterfingen pictschaer.ch | photography, Aarwangen mapeiswitzerland 2 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Inhalt | Contenu 8 Die unsichtbare Gefahr Radioaktives Radongas gefährdet die Gesundheit. Mapei erklärt, wie Sie sich schützen können. Un danger invisible Le radon, gaz radioactif, est dangereux pour la santé. Mapei présente différents moyens pour s’en protéger. 14 Produkt im Härtetest Das neue Produkt Planiseal Traffic Coat EU wird in einem Kreisel getestet. Erfahren Sie, wie das geht. Testons sa résistance Le nouveau produit Planiseal Traffic Coat EU est testé dans un rond-point. Apprenez-en plus. 20 Neues auf der Alp Innerhalb von fünf Tagen wurde die Alphütte «Unter Alten» für den guten Zweck renoviert. Entdecken Sie die Arbeitsschritte. Coup de neuf à l’alpage En cinq jours, l’alpage «Unter Alten» a été rénové pour la bonne cause. Découvrez les étapes de travail. INHALT | CONTENU AKTUELL | ACTUEL MAPEI INSIDE 4 News 17 Kundenservice: In guten Händen 6 Aktuelle Projekte Service clients: Entre de bonnes Projets en cours mains 20 Luxury Vinyl Tiles (LVT): THEMA | THÈME Neues auf der Alp 8 Radon: Die unsichtbare Gefahr Coup de neuf à l’alpage Radon: Un danger invisible 12 Die Lösungen von Mapei REFERENZEN | RÉFÉRENCES Les solutions de Mapei 26 Taminabrücke | Pont sur la Tamina, Valens–Pfäfers PRODUKTE IM FOKUS 28 Mehrfamilienhaus Feldbreite PRODUITS À LA UNE Immeuble Feldbreite, Emmen 14 Planiseal Traffic Coat EU: 30 City Garage AG, Wettingen Produkt im Härtetest Testons sa résistance EVENTS 33 Ausblick | Perspective 2018 34 Vergangene Events Événements passés [ Realtà Mapei ] Suisse No. 093
Aktuell NEWS SCHULUNGSZENTRUM: CENTRE DE FORMATION: NEUE SYSTEMAUFBAUTEN NOUVELLES MAQUETTES Das Mapei-Schulungszentrum in Sorens wurde Depuis la fin de l’été, le centre de formation de So- seit Ende des Sommers mit Systemaufbauten rens offre une nouvelle possibilité de mieux ergänzt. Am Eingang steht nun ein besonderer connaître les produits Mapei grâce à des ma- Schubladenschrank, auf dem unterschiedliche quettes présentant les systèmes de produits. À Mapei-Systeme aus den 15 Produktlinien vorge- l’entrée se trouve désormais une commode, sur la- stellt werden können. Total wurden circa 30 ver- quelle les différents systèmes Mapei provenant schiedene Produktsysteme entwickelt, die als des 15 lignes de produits peuvent être exposés. Hilfsmittel bei Schulungen eingesetzt werden. Die Au total, une trentaine de différents systèmes de Systemaufbauten sind leicht zu handhaben und er- produits ont été élaborés. Ceux-ci serviront d’auxi- möglichen es, die Materialien zu berühren und sich liaire de travail lors de formations. En effet, ces ma- deren Verwendung auf der Baustelle konkret vor- quettes sont très maniables. Elles donnent la pos- zustellen. sibilité de toucher les matériaux et de se représen- ter concrètement leur utilisation sur site. AUSSENLAGER MATRAN ZIEHT UM LE DÉPÔT DE MATRAN DÉMÉNAGE Im Herbst wird unser Mapei-Aussenlager von Cet automne, le dépôt Mapei, situé jusqu’alors à Matran nach Granges-Paccot (Fribourg Nord) ins Matran, sera transféré à Granges-Paccot (Fri- Logistik Center, Route d’Agy 7, verlegt. Unsere bourg Nord), dans le centre logistique de la Route Logistikmitarbeitenden von Matran wechseln d’Agy 7. Nos collaborateurs logistiques de Matran ebenfalls nach Granges-Paccot. Dank den se déplaceront également à Granges-Paccot. Ce 3000 m2 Lagerfläche nahe der Autobahn werden nouveau dépôt de 3000 m2, situé à proximité de unsere Lagerkapazitäten erhöht und unsere Logis- l’autoroute, permettra d’augmenter nos capacités tik verbessert. Dadurch steigt auch die Zufrieden- de stockage et améliorera notre activité logistique, heit unserer Kunden. pour répondre encore mieux aux besoins de nos clients. 4 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Actuel ELASTISCHE DICHT- UND KLEBSTOFFE MASTICS ET COLLES ÉLASTIQUES NEUE VERPACKUNG NOUVEL EMBALLAGE Das Produktangebot von Mapei wächst La gamme Mapei ne cesse de se diversi- stetig weiter. Um das benötigte Produkt fier. Pour trouver rapidement le produit schnell zu finden, präsentiert Mapei dont vous avez besoin, Mapei innove et ihre Spachtel- und Klebstoffkartuschen présente ses cartouches de mastics et (Ultrabond MS sowie die Linien Mapesil d’adhésifs (Ultrabond MS et les gammes und Mapeflex) in auffälligeren Farben. Mapesil et Mapeflex) dans de nouveaux Sie entsprechen den folgenden Unter- emballages aux couleurs plus appa- gruppen der Spachtel- und Klebstoffe: rentes correspondant aux sous-familles de mastics colles suivantes: ■ Acetatsilikone z. B. MAPESIL AC ■ Neutrale Silikone z. B. MAPESIL GP ■ Silicones acétiques ex. MAPESIL AC ■ Polyurethan/Epoxy-PU ■ Silicones neutres ex. MAPESIL GP z. B. MAPEFLEX PU45 FT ■ Polyuréthane/époxy PU ■ Hybrid, MS-Polymer ex. MAPEFLEX PU45 FT z. B. ULTRABOND MS RAPID ■ Hybride, MS polymère ■ Andere Polymere ex. ULTRABOND MS RAPID z. B. MAPEFLEX AC 4 ■ Autres polymères ex. MAPEFLEX AC 4 Die neue Gestaltung wird laufend einge- führt: Einige Kartuschen gibt es bereits Ce changement d’apparence est en mit den neuen Farben, andere werden cours: Certaines cartouches existent demnächst angepasst. déjà avec leurs nouvelles couleurs, Wichtig: Die Produkte bleiben unver- d’autres vont changer prochainement. ändert, nur die Farbe der Verpackung Important: Les produits ne changent ändert, um eine Orientierungshilfe zum pas; seul l’emballage prend de la couleur schnellen Finden des benötigten Mapei- pour vous aider à vous repérer et à trou- Produktes zu ermöglichen. ver rapidement le produit Mapei qu’il vous faut. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 095
Aktuell AKTUELLE PROJEKTE PROJETS EN COURS Was haben ein Schwimmbad, eine Kläranlage, ein Campus, ein Hotel und ein Parkhaus gemeinsam? Es sind aktuelle Bauprojekte aus der ganzen Schweiz, die auf Mapei-Produkte vertrauen. Realtà Mapei liefert einen Überblick. Qu’ont donc une piscine, une STEP, un campus, un hôtel et un MUTTENZ parking en commun? Il s’agit de projets de construction en cours en Suisse, pour lesquels des produits Mapei sont utilisés. Realtà Mapei en livre un aperçu. KLÄRANLAGE, VIDY SURSEE STATION D’ÉPURATION (STEP), VIDY 2015 – 2022 Produkte | Produits Mapei: Dynamon Xtend W 321, Mapetard D, Idrostop Soft, Injektions- schlauch–KIT | Kit de tube d’injection , Mapeband Flex Roll. Für die Kläranlage Vidy leistet Mapei bei der THUN Formulierung der Betonprodukte auf der THOUNE Baustelle die notwendige technische Unter stützung und gewährleistet die Überprüfung in einem externen Labor. Mapei produziert auch Lösungen für die Abdichtung des Bauwerks VIDY (Arbeitsfuge im Beton zwischen den Mauern und den Becken). Für die Baustelle wurden ca. 45 000 m 3 Beton mit speziellen Anforderungen (XAA) hergestellt. Die Betonierungsarbeiten der Faultürme wurden ohne Unterbrechung durchgeführt (2 x 110 Stunden). Mapei apporte un support technique pour la formulation des bétons produits sur le chantier de la STEP de Vidy et assure son suivi avec un laboratoire externe. Elle fournit également des solutions pour l’étanchéité de l’ouvrage (reprise PARKING SCHLOSSBERG, THUN de bétonnage des murs et des bassins). PARKING SCHLOSSBERG, THOUNE 2015–2018 Env. 45 000 m 3 de béton résistant aux agressions Produkte | Produits Mapei: Mapequick AFK 777 T, Dynamon SR 914 CH. (XAA) a été produit. Le bétonnage de deux silos digesteurs a été fait sans interruption Im Zentrum von Thun, nur 15 Meter Au centre de Thoune, à seulement (2 x 110 heures). unterhalb des Schlosses, werden 15 mètres sous le château, 51 000 m 3 insgesamt 51 000 m³ Gestein aus de roche sont excavés de la colline du dem Inneren des Schlosshügels gefräst. château. Là, un parking de 300 places se Hier entsteht ein Parkhaus mit construit. 300 Parkplätzen. La bonne collaboration avec la centrale Mapei ist aufgrund der guten Zusammen- à béton Frischbeton Thun AG a permis arbeit mit dem Betonwerk Frischbeton à Mapei de prendre part à ce projet. Thun AG bei diesem Projekt dabei. Nous livrons ainsi les adjuvants béton Wir liefern die Zusatzmittel zur Herstel- pour la fabrication de béton projeté. lung von Spritzbeton. 6 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Actuel FHNW CAMPUS, MUTTENZ CAMPUS DE LA FHNW, MUTTENZ 2015–2019 Produkte | Produits Mapei: Mapefloor I 914, Ultraplan Maxi, Quarzo, Ultrabond Eco V4 SP Fiber, Ultrabond Eco V4 SP Conduttivo, Ultrabond Eco 140 T, Ultrabond Eco S948 1K. Entlang der Bahngleise entsteht in Muttenz À Muttenz, le long des voies ferrées, ein neuer Campus für 3700 Studierende, un nouveau campus pour 3700 étudiants die bisher auf 29 Standorte verteilt waren. verra le jour. Ces derniers étaient jusqu’alors répartis sur 29 différents Die Gesamtgeschossfläche des Campus’ sites. beträgt 23 500 m 2. Mapei liefert die kom pletten Bodenaufbauten für den Boden- La surface totale au sol représente belag – von der Ausgleichsschicht bis zum 23 500 m 2. Mapei livre tous les produits Kleber. Dabei wird die Firma Heid Boden- pour les revêtements de sol, de la couche beläge seit Projektbeginn von unseren d’égalisation à la colle. Depuis le technischen Beratern unterstützt und vor commencement du projet, nos conseillers Ort begleitet. techniques ont encadré l’entreprise Heid Bodenbeläge et l’ont accompagnée sur le chantier. VALSANA HOTEL & APPARTEMENTS, AROSA HÔTEL & APPARTEMENTS VALSANA, AROSA 2016–2017 Produkte | Produits Mapei: Plastimul Fiber Plus, Adesilex PG 4, Mapelastic AquaD efense, Planitop Rasa & Ripara R4, Topcem Pronto, Mapeband Grey, Mapeband Flex Roll, Mapeflex PU 45 FT. Am Waldrand von Arosa wird im Dezember 2017 das Valsana Hotel & Appartements eröffnet. Neben 40 Hotelzimmern und neun Apparte- ments mit Hotelservice entstehen im Erdge- schoss attraktive Arkaden mit Einkaufsmöglich- keiten, Sportshop und Arztpraxen. Mapei lieferte unter anderem Produkte für die AROSA Abdichtung der über 100 Nasszellen, der Boden- und Wandanschlüsse und der erdberührten Bauteile. Le complexe Hôtel & Appartements Valsana, situé en bordure de forêt à Arosa, ouvrira ses portes en décembre 2017. Au-delà de ses 40 chambres d’hôtel et neuf appartements avec service, il pro- posera au rez-d e-chaussée d’attrayantes gale- ries composées de commerces, d’un magasin de sport et de cabinets médicaux. Mapei a livré notamment des produits pour l’étan- chéité de plus de 100 pièces d’eau, des raccords mur/sol ainsi que des parties du bâtiment en contact avec le terrain. SCHWIMMBAD CAMPUS SURSEE PISCINE DU CAMPUS, SURSEE 2016–2018 Produkt | Produit Mapei: Dynamon X-Tend W221. Der Campus Sursee wurde 1972 zur Le campus de Sursee a été fondé en 1972 Förd erung der Berufsbildung in der afin d’assurer le développement de la Schweizer Bauwirtschaft gegründet. formation professionnelle dans le secteur Mit der grössten Schwimms portarena suisse de la construction. Avec le plus der Schweiz etabliert sich der Campus grand centre sportif de natation de Suisse, sowohl im professionellen Sportb ereich le campus se fait une place dans le domaine als auch im Breitensport als öffentliche du sport d’élite d’une part. D’autre part, Sportstätte für Vereine, Schulen und pour le grand public, il propose un complexe die Öffentlichkeit. sportif public ouvert aux clubs, aux écoles In Zusammenarbeit mit der Baufirma et aux individuels. Implenia Schweiz AG konnte Mapei En collaboration avec l’entreprise Implenia die Anforderungen des Betonl ieferanten Suisse SA, Mapei a pu répondre aux diffé- P+B AG erfüllen. So werden ca. 12 000 m 3 rentes exigences posées par le fabricant Beton mit Mapei-P rodukten erstellt de béton P+B AG. Ainsi, environ 12 000 m 3 (Schaltrennmittel und Betonzusatzmittel). de béton seront fabriqués à l’aide de produits Mapei (agents de démoulage et adjuvants béton). [ Realtà Mapei ] Suisse No. 097
Thema RADON DIE UNSICHTBARE GEFAHR UN DANGER INVISIBLE Radon ist ein radioaktives Gas, das weltweit natürlich im Boden entsteht. Da es krebserregend ist, sollte die Menge an Radon in Gebäuden möglichst tief gehalten werden. Mapei zeigt auf, was Sie tun können, um sich zu schützen. Le radon est un gaz radioactif se formant naturellement dans le sol de la Terre. Le radon étant cancérigène, son taux devrait être le plus faible possible dans les bâtiments. Mapei vous présente ici quelques démarches pour s’en protéger au mieux. Im Untergrund ist überall Uran vorhanden, das L’uranium, qui se désintègre continuellement, est kontinuierlich zerfällt. Dabei entsteht das natür- présent partout dans le sol. Sa désintégration en- lich radioaktive Edelgas Radon. Radonatome gendre entre autres un gaz noble radioactif natu- können weiter in Polonium, Wismuth und Blei zer- rel, le radon. Les atomes de radon peuvent se dé- fallen, welche ebenfalls radioaktiv und in der sintégrer à leur tour pour donner du polonium, du Atemluft zu finden sind. Sie lagern sich in Innen- bismuth et du plomb, radioactifs également, se räumen an Staubpartikeln, Gegenständen etc. an trouvant alors dans l’air que nous respirons. Dans und können beim Einatmen in die Lunge gelangen. les espaces clos, ils s’accumulent sur les parti- Wenn sie sich auf dem Lungengewebe ablagern cules de poussières, les objets, etc. Ils peuvent und dieses bestrahlen, kann dies zu Lungenkrebs alors pénétrer dans les poumons, se déposer sur le führen. Laut Studien verursacht Radon rund tissu pulmonaire et l’irradier, avec, pour consé- 10 Prozent der Lungenkrebsfälle. quence potentielle, un cancer du poumon. Selon des études, le radon cause environ 10 pour cent So kommt Radon ins Haus des cas de cancer du poumon. Radon kommt weltweit in unterschiedlichen Kon- zentrationen vor. Aus dem Erdinneren wird Radon Comment le radon s’infiltre dans votre maison durch das durchlässige Erdreich bis ins Haus Le radon est présent en différentes concentra- transportiert. Die Durchlässigkeit vom Unter- tions partout dans le monde. Il remonte du centre grund spielt dabei eine grosse Rolle: Kleine Men- de la Terre à travers des surfaces perméables et gen Radon in einem durchlässigen Boden können est transporté jusque dans les habitations. La per- zu höheren Konzentrationen führen als grosse méabilité du sol joue ici un rôle important: De pe- Mengen im undurchlässigen Boden. tites quantités de radon dans un sol perméable peuvent en effet donner des concentrations plus élevées que de grandes quantités dans un sol im- perméable. 50 000 BQ/M L’étanchéité d’un bâtiment dont les fondations 3 sont en contact avec le sol détermine le pouvoir d’entrée du radon dans cet ouvrage. Les zones non beträgt die Radongas-Konzentration étanches des bâtiments sont par exemple les fis- in der Bodenluft in der Schweiz. sures et jointures des sols et des murs, les ouver- tures pour le passage des câbles et conduites ou correspond à la concentration en les caves en terre ou en gravier. radon en Suisse dans le sol. La concentration en radon – en Becquerel par mètre cube (Bq/m 3) – peut être mesurée de façon simple et économique à l’aide d’un dosimètre. 8 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Thème Dusche | Douche Fenster Fenêtres Boden | Sol Grundgestein Radon im Boden Risse | Fissures Rohranschlüsse Substratum rocheux Radon dans le sol Raccords de tuyauterie Sumpf Puisard Ablaufrohr Tuyau d’évacuation Radon im Brunnenwasser Gebrochenes Radon dans l’eau de puits Grundgestein Substratum rocheux fracturé Grundwasserspiegel Radon im Grundwasser Surface de la nappe phréatique Radon dans la nappe phréatique Durch den Boden, aber auch durch Leitungen, Röhren oder Risse dringt Radon aus dem Untergrund ins Gebäude ein. Le radon peut s’infiltrer dans les bâtiments depuis le sol par des conduites, tuyaux ou fissures. Die Dichtigkeit eines Hauses im Kontakt gegen- Radon: La situation en Suisse über dem Untergrund ist daher ein entscheidender Depuis les années 80, l’Office fédéral de la santé Faktor dafür, ob Radon ins Haus eindringen kann publique (OFSP) et sa division Risques radiolo- oder nicht. Undichte Stellen in Gebäuden sind giques se penchent sur la problématique liée au ra- zum Beispiel Risse und Fugen in Wänden und Bö- don. L’OFSP a promulgué une Ordonnance sur la den, Öffnungen für Kabel und Röhren oder Keller radioprotection et mis en route le Programme Ra- böden aus Erde oder Kies. Die Radonkonzentration – don 1994–2014. Dans ce contexte, différentes Becquerel pro Kubikmeter (Bq/m3) – kann mit einem actions (campagnes de mesure du radon, identifi- Dosimeter leicht und günstig gemessen werden. cation de régions avec une concentration élevée en radon [Tessin, Grisons, Jura], tests de mesures Radon in der Schweiz d’assainissement, offre de formation pour les pro- Das Bundesamt für Gesundheit BAG und dessen fessionnels de la construction, etc.) ont été me- Abteilung Strahlenschutz beschäftigen sich seit nées à bien pour baisser la concentration en radon den 80er-Jahren mit der Radonproblematik. Das ainsi que l’exposition de la population au radon. BAG hat die Strahlenschutzverordnung (StSV) er- Depuis, il a été prouvé que le risque de dévelop- lassen und das Radonprogramm 1994–2014 lan- per un cancer du poumon suite à une exposition au ciert. In diesem Rahmen wurden diverse Aktionen radon est plus élevé qu’on ne l’imaginait initiale- (Radonmesskampagnen, Identifizierung von Regio- ment. L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a nen mit erhöhten Radonkonzentration [Tessin, revu ses recommandations et défini une valeur Graubünden, Jura], Tests von Sanierungsmetho- maximale de 300 Bq/m 3. La Suisse a également den, Ausbildungsangebot für Baufachleute etc.) revu ses valeurs directrices et limites, publié un durchgeführt, um die Radonkonzentration und die nouveau plan d’action radon 2012–2020 et révisé Radonexposition der Bevölkerung zu senken. complètement son ordonnance sur la radioprotec- Seither hat sich gezeigt, dass die Gefahr von tion (voir encadré). Lungenkrebs aufgrund einer Radonexposition noch höher ist, als ursprünglich gedacht. Die Welt- [ Realtà Mapei ] Suisse No. 099
Thema RADONKARTE DER SCHWEIZ CARTE DU RADON EN SUISSE 1993 2009 Quelle | Source: BAG, GG25©swisstopo Aktuelle Karte zur Radonkonzentration, basierend auf der Theoretische Karte zur Radonkonzentration, basierend auf Risikoeinschätzung von 1993. der neuen Risikoeinschätzung von 2009. Carte actuelle da la concentration en radon basée sur Carte théorique da la concentration en radon basée sur la l’évaluation des risques de 1993. nouvelle évaluation des risques de 2009. Radonrisiko | Risque en radon ■ gering | léger ■ mittel | moyen ■ gross | élevé gesundheitsorganisation WHO hat ihre Empfeh- Méthodes de construction anti-radon lungen aktualisiert und einen maximalen Wert von Lors de la construction ou de la rénovation d’un bâ- 300 Bq/m3 festgelegt. Auch die Schweiz hat ihre timent, des mesures adaptées permettent de ré- Richt- und Grenzwerte überprüft, einen neuen na- duire le taux de radon et ainsi le risque de cancer. tionalen Radonaktionsplan 2012–2020 veröffent- Le taux de radon dépend généralement de la licht und die StSV totalrevidiert (siehe Box). perméabilité du sol, des murs et du plafond de la cave, ainsi que de la différence de pression entre Bauliche Massnahmen gegen Radon l’intérieur et l’extérieur (le sous-sol). C’est la raison Dank den richtigen Massnahmen bei einem Neubau pour laquelle une dépression (ainsi que le fameux oder bei der Sanierung können die Menge an Radon effet de cheminée) devrait être évitée dans les ha- und dadurch auch das Krebsrisiko reduziert werden. bitations. Des ventilateurs dans les pièces hu- Die Radonmenge hängt allgemein von der mides ou des effets d’aspiration thermique dans Durchlässigkeit des Kellerbodens, der -wände und les cheminées, chauffages, etc. peuvent renforcer der -decke sowie vom Druckunterschied zwischen ces effets. C’est la raison pour laquelle une précau- Innenbereich und Bauuntergrund ab. Deshalb soll- tion particulière est de mise. te ein Unterdruck (und der sogenannte Kamin Des méthodes préventives contre le radon de- effekt) im Haus vermieden werden. Ventilatoren in vraient être envisagées d’office dans les nouvelles Nassräumen, thermische Auftriebe in Kaminen, constructions. Pour les bâtiments existants pré- Heizungen etc. können den Unterdruck verstärken, sentant une concentration en radon supérieure à la weshalb hier besondere Vorsicht geboten ist. valeur limite de 1000 Bq/m 3 (nouveau taux dès Neubauten sollten von Anfang an radondicht 2018: 300 Bq/m 3), un assainissement est néces- gebaut werden. Bei bestehenden Gebäuden mit ei- saire. La concentration en radon devrait être ré- ner Radongaskonzentration über dem Grenzwert duite à 400 Bq/m3 (à partir de 2018 à 300 Bq/m3). von 1000 Bq/m 3 (neu 300 Bq/m 3) muss das Ge L’OFSP recommande les mesures suivantes afin de bäude saniert werden. Die Radonkonzentration construire des bâtiments étanches au radon ou de sollte auf unter 400 Bq/m3 (neu unter 300 Bq/m3) les rendre étanches au radon après rénovation: gesenkt werden. Das BAG empfiehlt folgende Massnahmen, um Gebäude radondicht zu bauen oder bei einer Sanierung radondicht zu renovieren: 10 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Thème Neubau Construction nouvelle – Ein Entlüftungssystem unter dem Fundament – Introduire un système d’évacuation d’air sous (Radondrainage) einführen. Aufwändige, aber les fondations (drainage du radon). Méthode sehr effektive Methode. Empfohlen, wenn das complexe, mais très efficace, recommandée Gebäude erdberührte Wohnräume hat. lorsque le bâtiment dispose de locaux d’habita- – Luftzirkulation unter dem Haus. Eher seltene tion en contact avec le terrain. Massnahme. – Ventilation sous le bâtiment. Méthode plutôt rare. – Den Keller mit einer Bodenplatte der Exposi – Bétonnage de la cave avec un radier en béton tionsklasse XC2 betonieren, um die Gebäude- de classe d’exposition XC2, afin d’étanchéifier hülle abzudichten. l’enveloppe du bâtiment. Sanierung Assainissement – Mechanische Ventilation im Keller installieren. – Installer une ventilation mécanique dans la cave. – Unterdrucksystem unter dem Fundament – Installer un système de mise en dépression du (Radonbrunnen) als Absaugung der Bodenluft terrain sous le bâtiment (puisard à radon), qui installieren. ventile ponctuellement l’air du terrain. – Abdichten der erdberührten Gebäudeteile. Der – Améliorer l’étanchéité des parties du bâtiment Kellerboden und die Leitungsdurchführungen en contact avec le sol (bétonnage). Le sol de la können ebenfalls im Nachhinein abgedichtet cave ainsi que les conduites peuvent égale- werden. ment être étanchéifiés ultérieurement. Mapei bietet geeignete und geprüfte Abdichtungs- Mapei propose des produits adaptés et certifiés produkte, um Ihr Gebäude radondicht zu bauen. pour construire des bâtiments anti-radon. Vous Sie finden eine Produktübersicht auf den nächsten trouverez un aperçu des produits concernés dans Seiten. les pages suivantes. AKTUELLE GRENZ- UND RICHTWERTE VALEURS LIMITES ET DIRECTRICES ACTUELLES Die aktuell gültige Strahlenschutzverordnung L’Ordonnance sur la radioprotection de l’OFSP en StSV des BAG legt folgende Werte für die Radon vigueur fixe les valeurs suivantes pour la concentra- konzentration fest: tion en radon: –G renzwert Wohn- und Aufenthaltsräume: –V aleur limite (locaux d’habitation et de séjour): 1000 Bq/m³ (ab 2018 neu 300 Bq/m 3) 1000 Bq/m³ (dès 2018, 300 Bq/m³) –G renzwert Arbeitsplätze: 3000 Bq/m³ –V aleur limite (places de travail): 3000 Bq/m³ (ab 2018 neu 1000 Bq/m 3) (dès 2018, 1000 Bq/m³) –R ichtwert Neu- und Umbauten: 400 Bq/m³ –V aleur directrice (nouvelles constructions et (ab 2018 neu 300 Bq/m 3) rénovations): 400 Bq/m³ (dès 2018, 300 Bq/m³) – B AG-Empfehlung: 300 Bq/m³. – Recommandation de l’OFSP: 300 Bq/m³. Am 1. Januar 2018 tritt die aktualisierte StSV i n La nouvelle ordonnance sur la radioprotection Kraft. Wie in den Klammern ersichtlich, senkt diese entrera en vigueur le 1er janvier 2018. Comme den Referenzwert für Wohn- und Aufenthaltsräume mentionné, cette dernière réduit la valeur limite neu auf 300 Bq/m 3 . So will der Bundesrat, dass pour les locaux d’habitation et de séjour à 300 Bq/m³. beim Bauen der Radonbelastung in der ganzen Le Conseil fédéral montre ainsi clairement que Schweiz noch stärker Rechnung getragen wird. désormais la charge de radon doit absolument être Weitere Informationen finden sich auf prise en considération dans les projets de cons den Webseiten des BAG: www.ch-radon.ch truction, et ce dans toute la Suisse. und www.bag.admin.ch. Pour plus d’informations, vous pouvez consulter les sites Internet de l’OFSP: www.ch-radon.ch et www.bag.admin.ch/bag/fr/home.html. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0911
Thema RADON DIE LÖSUNGEN VON MAPEI LES SOLUTIONS DE MAPEI Mapei bietet verschiedene zertifizierte Produkte für Abdichtungssysteme an, die in der Bau- und Renovationsphase im Innenbereich als Schutzmittel gegen Radongas verwendet werden können. Mapei propose différents produits d’imperméabilisation certifiés, pouvant être utilisés comme protection contre le radon à l’intérieur, que ce soit durant la phase de construction ou de rénovation. Plastimul-Linie Ligne Plastimul Die Produkte der Plastimul-Linie schützen das Ge- Les produits de la gamme Plastimul protègent les bäude gegen das Eindringen des Radons vom Un- bâtiments de l’infiltration de radon depuis le sol. Ils tergrund. Sie werden zur Abdichtung horizontaler sont utilisés pour imperméabiliser des surfaces ho- und vertikaler Oberflächen in erdberührten Bau- rizontales et verticales de structures et des élé- werken beziehungsweise Bauteilen eingesetzt, ments de construction en contact avec le sol, wie zum Beispiel Fundamente, Fussböden, Keller comme les fondations, sols, caves, garages sou- und Tiefgaragen, Stützmauern und Stahlbeton terrains, murs porteurs et structures en béton strukturen unterhalb von Estrichen. armé qui se trouvent sous les chapes. PLASTIMUL 2K PLUS PLASTIMUL 2K PLUS Zertifikat Certificat Plastimul 2K Plus ist dank einem Radongasdiffusionskoeffi Avec un coefficient de diffusion de radon de 4,47 × 10 –13 m 2 s –1 zient von 4,47 × 10 –13 m 2 s –1 (radondicht mit Prüfzeugnis) als (étanche au radon avec certificat), Plastimul 2K Plus passiver Schutz gegen Radongas zertifiziert. est reconnu comme protection passive contre le radon. Beschreibung Description Schrumpfarme, lösemittelfreie, zweikomponentige, faser- Émulsion bitumineuse imperméabilisante, bicomposante, verstärkte, kunststoffmodifizierte, spachtel- und spritzbare sans solvant, très souple, à faible retrait, fibrée, à lisser ou à Bitumendickbeschichtung zur Abdichtung von erdberührten projeter, pour les éléments de construction en contact avec Bauteilen. Dieses Produkt trocknet schnell dank den mit le sol. Après un séchage rapide grâce à un liant hydraulique Füller angereicherten hydraulischen, im Produkt enthaltenen à base de filler, ce produit forme un revêtement imperméable Bindemitteln. Nach der Austrocknung bildet es eine flexible, et flexible. wasserdichte Beschichtung. PLASTIMUL 2K SUPER PLASTIMUL 2K SUPER Zertifikat Certificat Plastimul 2K Super ist dank einem Radongasdiffusionsko Avec un coefficient de diffusion de radon de 1,5 × 10 –12 m 2 s –1 effizient von 1,5 × 10 –12 m 2 s –1 (radondicht mit Prüfzeugnis) als (étanche au radon avec certificat), Plastimul 2K Super est passiver Schutz gegen Radongas zertifiziert. reconnu comme protection passive contre le radon. Beschreibung Description Schrumpfarme, lösemittelfreie, zweikomponentige, kunst- Émulsion bitumineuse imperméabilisante bicomposante, stoffmodifizierte, flexible, spachtel- und spritzbare Bitumen- sans solvant, à faible retrait, enrichie en billes de polystyrène, dickbeschichtung, bestehend aus einer polystyrolgefüllten à lisser ou à projeter. Après un séchage rapide grâce à un Bitumen-Kautschuk-Emulsion und einem hydraulisch abbin- liant hydraulique à base de filler, ce produit forme un revête- denden Pulverkomponent. Dieses Produkt trocknet schnell ment imperméable et flexible. dank den mit Füller angereicherten, hydraulischen, im Produkt enthaltenen Bindemitteln. Nach der Austrocknung bildet es eine flexible, wasserdichte Beschichtung. WEITERE PRODUKTE AUTRES PRODUITS Erhältlich sind zudem die Produkte Plastimul 1K Super Plus Les produits Plastimul 1K Super Plus et Plastimul 2K Reactive und Plastimul 2K Reactive. sont également disponibles. 12 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Thème Der Schutz eines Gebäudes vor Radon beginnt mit dem Fundament. Mapei liefert geeignete Produkte. La protection d’un bâtiment contre le radon commence par ses fondations. Mapei livre des produits adéquats. Mapethene-Linie Ligne Mapethene Die Mapethene-Linie umfasst wasserdichte Mem- La gamme Mapethene englobe des membranes branen zum Radonschutz in unterirdischen Struk- d’étanchéité destinées à protéger du radon les turen. Sie bildet eine externe, wasserdichte Barri- structures souterraines. Ces produits constituent ere bzw. Sperrschicht auf unterirdischen Mauer- un pare-vapeur ou une barrière extérieurs imper- werken oder Stahlbetonkonstruktionen. méables sur les maçonneries souterraines ou les constructions en béton armé. MAPETHENE LT MAPETHENE LT Zertifikat Certificat Dank einem Radongasdiffusionskoeffizient von Certifié étanche au radon avec un coefficient de diffusion 1,49 × 10 –13 m 2 s –1 als radondicht zertifiziert. de radon de 1,49 × 10 –13 m 2 s –1. Beschreibung Description Selbstklebende Bitumendichtbahn aus kunststoffmodifizier- Membrane d’étanchéité bitumineuse autocollante composée tem Bitumen mit spezifischen Polymeren für unterirdische de polymères spécifiques pour des applications en sous- Strukturen; von –5°C bis +20°C verarbeitbar. Dieses Produkt bassements, utilisable de –5°C à +20°C. Ce produit est très ist hochflexibel, schnell und einfach in der Verarbeitung; es flexible, simple et rapide à mettre en œuvre. Il colle parfaite- weist eine gute Anhaftung auf Untergründen auf, wenn es mit ment aux supports, notamment s’il est utilisé avec Mapethene dem Produkt Mapethene Primer W verwendet wird. Primer W. WEITERE PRODUKTE AUTRES PRODUITS Mapethene HT für Applikationen bei hohen Temperaturen Mapethene HT, pour des applications à température élevée (bis +45°C). ( jusqu’à +45°C). WEITERE INFORMATIONEN | PLUS D’INFORMATIONS Diese Produkte gelten als radondichte Absperrungen und sind von Dr. Kemski, Sachverständiger für Radon in Bonn (Deutschland), geprüft worden. Bei Fragen stehen Mapei und ihre technischen Berater zur Verfügung: Ces produits sont répertoriés comme barrières anti-radon après évaluation par Dr. Kemski, expert responsable pour le radon à Bonn (Allemagne). Mapei et ses conseillers techniques sont à votre disposition en cas de question: v +41 26 915 90 00 a info@mapei.ch B www.mapei.ch [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0913
Produkte im Fokus PLANISEAL TRAFFIC COAT EU PRODUKT IM HÄRTETEST TESTONS SA RÉSISTANCE Verkehrskreisel unterliegen enormen Belastungen und nutzen sich stark ab. Um dem entgegen zu wirken, entwickelte Mapei ein neues Produkt, das aktuell in einem Kreisel in Suhr (AG) getestet wird. Les giratoires sont soumis à des charges très élevées et s’usent considéra blement. Afin de pallier à ce problème, Mapei a développé un nouveau produit, actuellement testé dans un rond-point de Suhr (AG). Verkehrskreisel unterliegen aufgrund der hohen Ver- Les importantes charges de trafic soumettent les gi- kehrslasten einer starken Abnutzung. Um die Scher- ratoires à une usure élevée. Depuis 2003, afin de und Abriebkräfte dauerhaft aufnehmen zu können, pouvoir absorber les forces de cisaillement et d’abra- werden Kreisel seit 2003 aus Beton erstellt. Um der sion de manière durable, les ronds-points sont Abnutzung entgegenzuwirken, werden heutzutage construits en béton. Pour contrecarrer l’usure, les Betone zweischichtig nach speziellen Rezepturen bétons sont désormais posés en deux couches, selon mit harten Gesteinskörnungen eingebracht. des formules spéciales contenant des granulats durs. Doch ein Problem bleibt bei älteren Verkehrskrei- Toutefois, pour les anciens giratoires, un pro- seln bestehen: Die radial angeordneten Betonplat- blème persiste: Les plaques de béton de première ten der ersten Generation nützen sich stark ab und génération, disposées radialement, s’usent vite et verlieren ihre Griffigkeit. Die Zementhaut wird ab- perdent en adhérence. La pellicule de ciment se dé- getragen und auf dem Zuschlagkorn kann nicht aus- sagrège et la surface restante ne présente plus as- reichend Grip erreicht werden. Das führt zu einem sez d’accroche, ce qui augmente le risque d’acci- höheren Unfallrisiko. Das gleiche Phänomen tritt dent. Le même phénomène se produit par exemple beispielsweise in Italien bei den Mautstellen auf. en Italie aux gares de péage. 14 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Produits à la une Verschiedene Produkte werden langfristig im Kreisel «Spittel» in Suhr (AG) getestet. Différents produits sont testés à long terme au giratoire «Spittel» situé à Suhr (AG). Um die Griffigkeit dauerhaft wiederherzustellen, Afin de rétablir l’adhérence de manière durable, hat Mapei ein spezielles Produkt entwickelt: Das Mapei a développé un produit spécifique: Le Plani- Planiseal Traffic Coat EU, ein zweikomponentiges, seal Traffic Coat EU, un système époxy bicompo- schnell aushärtendes Epoxy-System zur Herstel- sant à durcissement rapide pour la réalisation de lung von rutschfesten, abriebfesten Oberflächen surfaces en béton résistantes à l’abrasion et auf Beton, auch für stark befahrene Bereiche antidérapantes, adapté pour le trafic intense de geeignet. véhicules. Das Produkt kann nicht nur für Betonkreisel Ce produit n’est pas seulement utilisé pour les eingesetzt werden, sondern auch bei Rampen, giratoires, il est aussi utile pour des rampes, arrêts Bushaltestellen, Industrieflächen und überall, wo de bus, surfaces industrielles et partout où d’excel- eine hohe Rutschsicherheit verlangt wird. lentes propriétés antidérapantes sont requises. Produkt im Langzeittest Produit testé à long terme Der Kanton Aargau geht nun neue Wege. Am Krei- Le canton d’Argovie va de l’avant. Il veut rassembler sel «Spittel» auf der Kantonalstrasse in Suhr, wel- des expériences à long terme au rond-point «Spit- cher auch der 100. Betonkreisel der Schweiz ist, tel», situé sur la route cantonale de Suhr. Ce dernier will der Kanton Langzeiterfahrungen sammeln. Auf est en outre le 100 e giratoire en béton de Suisse. verschiedenen Musterflächen werden unter- Différents produits sont ainsi testés sur des sur- schiedliche Produkte getestet. faces d’essai. Auch Mapei macht bei diesem Projekt mit und hat Mapei a également contribué à ce projet, en ihr neues Produkt Planiseal Traffic Coat EU zur Ver- mettant à disposition son nouveau produit Plani- fügung gestellt. In einer Nachtschicht im Juli wurde seal Traffic Coat EU. À la mi-juillet, ce dernier a été es von der Firma Betosan auf einer entsprechenden appliqué par l’entreprise Betosan en travail de nuit Musterfläche appliziert. sur une surface d’essai. Die Griffigkeit und der Zustand der Versuchs- L’adhérence et l’état des surfaces test seront flächen werden nun jährlich kontrolliert, gemessen désormais examinés, mesurés et documentés une und dokumentiert. Die Testphase läuft über min- fois par an. La phase test est prévue pour une destens fünf Jahre. So wird sichergestellt, dass die durée d’au moins cinq ans. Cela permet ainsi de möglichen Produkte Hitze, Kälte und Winterdienst s’assurer que les produits potentiels résistent à la unbeschadet überstehen und die Gebrauchstaug- chaleur, au froid et au service hivernal sans subir lichkeit dauerhaft gewährleistet ist. de dommages. Le but est de garantir leur aptitude au service à long terme. Planiseal Traffic Coat EU wurde auf einer Kreiselmusterfläche von der Firma Betosan in einer Nachtschicht appliziert. Planiseal Traffic Coat EU a été appliqué en Die Arbeiten dauerten vom 17. Juli um 20 Uhr bis am 18. Juli um 6 Uhr. travail de nuit par l’entreprise Betosan sur Les travaux ont duré du 17 juillet à 20 heures au 18 juillet à 6 heures. une surface d’essai. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0915
Mapei Inside 6 Plastimul 2K Plus So schützen Sie Ihr Zuhause gegen Radon! Et voilà votre maison protégée du radon! Zweikomponentige, lösemittelfreie, faserverstärkte, kunststoffmodifizierte, schnell trocknende Bitumendickbeschichtung. Abdichtung von erdberührten Bauteilen, Kellern, Stützmauern, Balkonen etc. Standfest: kann auf horizontalen und vertikalen Flächen aufgetragen werden; Haftung auf trockenen und leicht feuchten Untergründen; Als passiver Schutz gegen Radongas zertifiziert. EN 15814 Émulsion bitumineuse bicomposante imperméabilisante, sans solvant, à haute flexibilité, avec fibres de cellulose et à séchage rapide. Imperméabilisation de fondations, caves, murs porteurs, balcons, etc. Thixotrope: peut être appliqué sur des surfaces horizontales et verticales; Adhérence sur des surfaces sèches mais aussi légèrement humides; Certifié comme protection passive contre le radon. Technisches Merkblatt Fiche technique \ mapeiswitzerland 16 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Mapei Inside KUNDENSERVICE | SERVICE CLIENTS IN GUTEN HÄNDEN ENTRE DE BONNES MAINS Sechs Mitarbeiterinnen Kundenservice von Mapei Six employées au service clients de Mapei font en sorgen dafür, dass die bestellten Produkte pünkt- sorte que les produits commandés arrivent à lich zu den Kunden gelangen. Realtà Mapei hat ih- temps chez les clients. Realtà Mapei a jeté un coup nen über die Schulter geschaut. d’œil à leur travail. Der Hauptsitz von Mapei Suisse SA liegt idyl- Le siège de Mapei Suisse SA se situe dans le lisch im Dorf Sorens. Von hier hat man einen traum- village idyllique de Sorens. De là, on a une magni- haften Blick auf den Greyerzersee und die Freibur- fique vue sur le lac de la Gruyère et sur les Préalpes ger Voralpen. Doch tritt man durch die Eingangs fribourgeoises. Mais à peine a-t-on passé la porte türe, steht man im Nervenzentrum von Mapei – dem d’entrée que l’on se retrouve dans le centre névral- Team Kundenservice. gique de Mapei – le service clients. Von 7.30 Uhr bis 17 Uhr klingelt das Telefon fast De 7h30 à 17h, le téléphone sonne presque pausenlos. Sechs Mitarbeiterinnen Kundenservice continuellement. Six employées au service clients nehmen hier Bestellungen entgegen und organisie- traitent les commandes et organisent les trans- ren Transporte. Die Lagerbewirtschaftung und die ports. Un logisticien assure la gestion des stocks Verfügbarkeit der Produkte zum richtigen Zeit- et la disponibilité des produits au bon moment – un punkt werden von einem Logistiker sichergestellt – rôle clé pour l’entreprise également. auch eine Schlüsselrolle für die Firma. De brefs échanges sur les commandes, la Kurze Absprachen zu den Aufträgen und die transmission des documents nécessaires aux Übermittlung der nötigen Dokumente an die Chauf- chauffeurs dans une ambiance productive mais feure finden in einer geschäftigen, aber herzlichen cordiale, une connivence qui permet de travailler Atmosphäre statt. Das macht das Team effizienter efficacement mais aussi de souffler entre les pé- und erlaubt es, zwischen intensiven Perioden auch riodes intenses. En effet, l’équipe est amenée à gé- mal durchzuatmen. Der Kundenservice ist nämlich rer toutes sortes de situations, des plus simples au gefordert, von der einfachsten Bestellung bis zur plus complexes, et se met toujours en quatre afin komplexesten Anfrage alle Situationen zu meistern de satisfaire au mieux les besoins des clients. «Les und so zur hohen Kundenzufriedenheit massgeblich employées du service clients sont la carte de visite beizutragen. «Die Mitarbeiterinnen vom Kunden- de Mapei», résume le directeur général Martin service sind die Visitenkarte von Mapei», erklärt Ge- Schneider. Chez elles, les demandes, les com- schäftsführer Martin Schneider. Und bei ihnen sind mandes mais également les réclamations sont Anfragen, Bestellungen und auch Reklamationen in entre de très bonnes mains: «Elles font un excellent guten Händen: «Sie machen einen tollen Job!» travail!» Der Kundenservice sorgt für eine reibungslose Auftragsdurchführung und engagiert sich für zufriedene Kunden. Le service clients assure le bon déroulement des commandes et s’engage pleinement afin de garantir la satisfaction des clients. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0917
Mapei Inside DEBORAH CATILLAZ Arbeitet seit August 2014 bei Mapei und spricht Deutsch und Französisch. Frau Catillaz, wie sieht ein typischer Arbeitstag aus? Bis circa 11 Uhr nehmen wir im Kundenservice via E-Mail, Fax oder Telefon die Bestellungen für den nächsten Tag an. Gleich nach dem Mittag beginnen wir mit der Disposition der Waren und der Planung der Auslieferung. Danach bearbeiten wir die Be- stellungen für den übernächsten Tag. Was gefällt Ihnen an Ihrem Job? Er ist trotz des fixen Tagesablaufs sehr abwechs- lungsreich. Zudem habe ich viel Kontakt mit den Kunden, den Mitarbeitenden im Aussendienst und den Chauffeuren. Dass ich dabei beide Sprachen einsetzen kann, finde ich toll! NATALIE JUNGO Welche Sprache sprechen Sie untereinander Arbeitet seit Mai 2014 bei Mapei und spricht im Büro? Deutsch, Franz ösisch und Englisch. Meistens Französisch, damit alle mitreden können. Kleine Absprachen unter den Deutschschweizern Frau Jungo, wie stressig ist der Ablauf im machen wir in Mundart. Kundenservice bei Mapei? Je nach Saison und Wetter variiert die Anzahl der Bestellungen, aber grundsätzlich haben wir immer viel zu tun. Dafür weiss ich am Abend, was ich ge- macht habe (lacht). Gibt es eine Kundensituation, die Ihnen beson- ders in Erinnerung geblieben ist? Letztes Jahr habe ich von einem Kunden eine per- sönliche Weihnachtskarte erhalten. Das hat mich sehr gefreut. Was gefällt Ihnen an der Arbeit bei Mapei? Der Kundenservice ist sehr vielseitig und ich schät- ze den Kontakt zu den Kunden und Kollegen. Aus- serdem erwarte ich mein erstes Kind und kann nach dem Mutterschaftsurlaub Teilzeit arbeiten. Dafür danke ich Mapei ganz herzlich. 18 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09
Mapei Inside AMÉLIE ROULIN Travaille depuis novembre 2011 chez Mapei et parle français et allemand. Madame Roulin, racontez-nous une situation typique avec un client. Le client passe commande par e-mail, téléphone ou 90 MITARBEITENDE FÜR ZUFRIEDENE fax. Nous saisissons la commande et entrons les KUNDEN | 90 COLLABORATEURS POUR DES prix ainsi que le transport. Si la marchandise est en CLIENTS SATISFAITS stock (à Sorens ou à Matran), nous livrons pour la Die 1994 gegründete Schweizer Filiale von Mapei date souhaitée. Si ce n’est pas le cas, nous com- befindet sich in Sorens (FR) und zählt rund 90 Mitar- mandons en Italie, France ou Allemagne et reli- beitende. Neben den 7 Mitarbeitenden für Kundenser- vrons via Sorens ou Matran. vice und Lagerbewirtschaftung sind mehr als 40 tech- À long terme, je m’occuperai uniquement des nische Berater täglich in der ganzen Schweiz unter- camions qui partent des usines en Italie, France ou wegs und begleiten ihre Kunden vor Ort. Im Hintergrund Allemagne. Mes collègues se chargeront de l’orga- arbeiten 6 Personen für die Marketingabteilung und 7 nisation des transports au départ de Sorens ou für die Buchhaltung. Mehr als 25 Personen sind mit der Matran. (NDLR: Le dépôt de Matran sera prochai- Produktion von Rohstoffen und Fertigprodukten, der nement déplacé à Granges-Paccot, voir page 4.) Qualitätskontrolle sowie dem Transportmanagement und der Logistik ab Sorens und Matran (demnächst in Y a-t-il un souvenir qui vous a plus marqué Granges-Paccot, siehe Seite 4) beschäftigt. qu’un autre? Oui (sourire). Un jour, on a envoyé un bidon de pro- La filiale suisse de Mapei, fondée en 1994, avec son duit Mapei à un client privé par la poste. Malheureu- siège à Sorens (FR), emploie près de 90 personnes. sement, le bidon en question n’est jamais arrivé Au-delà des 7 employés chargés du service clients et chez le client, qui n’a reçu que l’enveloppe. On a la gestion des stocks, plus de 40 conseillers tech- alors mené notre enquête et découvert que le fac- niques sillonnent la Suisse quotidiennement et suivent teur du village avait ouvert le colis, volé la marchan- de près les projets et besoins de leurs clients. En cou- dise et livré uniquement l’enveloppe. Ça arrive…! lisses, 6 personnes gèrent le marketing, 7 la compta- bilité et plus de 25 assurent la production de matières Qu’est-ce qui vous plaît dans votre travail? premières et de produits finis, le contrôle qualité ainsi Nos tâches sont très variées. J’apprécie particuliè- que la gestion des transports et la logistique au départ rement les nombreux contacts avec les collègues, de Sorens et Matran (bientôt déplacé à Granges-Paccot, clients et chauffeurs. Et puis, on a une bonne am- voir page 4). biance et de bonnes conditions de travail, ce qui compte aussi. [ Realtà Mapei ] Suisse No. 0919
Vous pouvez aussi lire