DIE UNSICHTBARE GEFAHR UN DANGER INVISIBLE NEUES AUF DER ALP COUP DE NEUF À L'ALPAGE - No. 09 - Mapei
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
KUNDENMAGAZIN
MAGAZINE CLIENT
No. 09
November | Novembre 2017
Schweiz | Suisse
RADON
DIE UNSICHTBARE GEFAHR
UN DANGER INVISIBLE
LUXURY VINYL TILES (LVT)
NEUES AUF DER ALP
COUP DE NEUF À L’ALPAGE
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 091Editorial
UNSERE EXPERTEN FÜR IHREN ERFOLG
Liebe Kundinnen und Kunden, liebe Leserinnen und Leser
Die Digitalisierung ist in aller Munde: Onlineshops boomen, Logistikroboter stellen Waren
körbe zusammen, Chatbots übernehmen Kundenanfragen. Das birgt Potenzial – auch für
Mapei. Allerdings verkaufen wir nicht Bücher oder Schuhe, die man bei Nichtgefallen einfach
retournieren kann, sondern auf die Kundenbedürfnisse abgestimmte Lösungen. Dafür
braucht es technisches Know-how und ein Gefühl für die Kunden und die Materie. Und das
bringen nur Menschen mit. Dank unseren technischen Fachberatern, unserem Kunden
service und unserem Logistikteam können wir Ihnen das richtige Produkt im richtigen
Damiano Dellasanta Moment an den richtigen Ort liefern. Werfen Sie mit uns einen Blick hinter die Kulissen
Marketing Manager des Kundenservices – ab Seite 17.
Mapei Suisse SA
Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen mit der neuen Realtà Mapei.
DES SPÉCIALISTES ENGAGÉS POUR VOTRE RÉUSSITE
Chères clientes, chers clients, chers lecteurs et lectrices,
Le passage au numérique est sur toutes les lèvres: Les magasins en ligne sont en plein essor,
des robots logistiques préparent les paniers d’achats et des chatbots se chargent des
demandes clients. Des perspectives prometteuses – aussi pour Mapei! Toutefois, nous ne
vendons ni livres ni chaussures, susceptibles d’être retournés s’ils ne plaisent pas, nous
proposons des solutions adaptées aux besoins de nos clients. Ici, le savoir-faire technique
ainsi qu’une certaine perception du client et des matériaux sont primordiaux. Et tout cela,
seuls les humains en sont capables. Ainsi, grâce à nos conseillers techniques, notre service
clients et notre équipe logistique, nous sommes à même de vous livrer le bon produit,
au bon moment et au bon endroit. Dès la page 17, plongez-vous dans les coulisses de notre
service clients.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la découverte de notre nouveau Realtà Mapei.
IMPRESSUM
Herausgeber | Editeur Gestaltung | Graphisme
Mapei Suisse SA, CH-1642 Sorens Etage Est GmbH, Bern
T +41 26 915 90 00, F +41 26 915 90 03
Druck | Impression
info@mapei.ch, www.mapei.ch
Fontana Print SA, Lugano
In Zusammenarbeit mit | En collaboration avec
Auflage | Tirage
Corporate Publications, Mapei SpA, Via Cafiero, 22,
15 500 Exemplare | Exemplaires
I-20158 Milan
Mapei Suisse SA
Realtà Mapei Schweiz erscheint 2x jährlich
General Manager: Martin Schneider
Realtà Mapei Suisse paraît 2x par an
Administrative General Manager: Pascal Meierhofer
Chefredaktor | Rédacteur en chef Production Manager: Stéphane Ropraz
Damiano Dellasanta Sales Manager: Martin Schneider
Marketing Manager: Damiano Dellasanta
Koordination | Coordination Realtà Mapei Suisse
Laure Baudois Mapei SpA
President & CEO: Giorgio Squinzi
Redaktion und Text | Rédaction
Director: Adriana Spazzoli
Laure Baudois, Simon Eichenberger, Béatrice Bailly,
Coordination: Francesca Molteni
Tamara Hurni, Mapei Suisse SA; Sara Riesen Text
& Konzept, Bern
Bilder | Photos
Dave Gerber Photography, Hilterfingen
pictschaer.ch | photography, Aarwangen
mapeiswitzerland
2 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Inhalt | Contenu
8
Die unsichtbare Gefahr
Radioaktives Radongas gefährdet
die Gesundheit. Mapei erklärt, wie Sie
sich schützen können.
Un danger invisible
Le radon, gaz radioactif, est dangereux
pour la santé. Mapei présente différents
moyens pour s’en protéger.
14
Produkt im Härtetest
Das neue Produkt Planiseal Traffic Coat EU wird in
einem Kreisel getestet. Erfahren Sie, wie das geht.
Testons sa résistance
Le nouveau produit Planiseal Traffic Coat EU
est testé dans un rond-point. Apprenez-en plus.
20
Neues auf der Alp
Innerhalb von fünf Tagen wurde die Alphütte «Unter Alten» für den guten Zweck renoviert.
Entdecken Sie die Arbeitsschritte.
Coup de neuf à l’alpage
En cinq jours, l’alpage «Unter Alten» a été rénové pour la bonne cause.
Découvrez les étapes de travail.
INHALT | CONTENU AKTUELL | ACTUEL MAPEI INSIDE
4 News 17 Kundenservice: In guten Händen
6 Aktuelle Projekte Service clients: Entre de bonnes
Projets en cours mains
20 Luxury Vinyl Tiles (LVT):
THEMA | THÈME Neues auf der Alp
8 Radon: Die unsichtbare Gefahr Coup de neuf à l’alpage
Radon: Un danger invisible
12 Die Lösungen von Mapei REFERENZEN | RÉFÉRENCES
Les solutions de Mapei 26 Taminabrücke | Pont sur
la Tamina, Valens–Pfäfers
PRODUKTE IM FOKUS 28 Mehrfamilienhaus Feldbreite
PRODUITS À LA UNE Immeuble Feldbreite, Emmen
14 Planiseal Traffic Coat EU: 30 City Garage AG, Wettingen
Produkt im Härtetest
Testons sa résistance EVENTS
33 Ausblick | Perspective 2018
34 Vergangene Events
Événements passés
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 093Aktuell
NEWS
SCHULUNGSZENTRUM: CENTRE DE FORMATION:
NEUE SYSTEMAUFBAUTEN NOUVELLES MAQUETTES
Das Mapei-Schulungszentrum in Sorens wurde Depuis la fin de l’été, le centre de formation de So-
seit Ende des Sommers mit Systemaufbauten rens offre une nouvelle possibilité de mieux
ergänzt. Am Eingang steht nun ein besonderer connaître les produits Mapei grâce à des ma-
Schubladenschrank, auf dem unterschiedliche quettes présentant les systèmes de produits. À
Mapei-Systeme aus den 15 Produktlinien vorge- l’entrée se trouve désormais une commode, sur la-
stellt werden können. Total wurden circa 30 ver- quelle les différents systèmes Mapei provenant
schiedene Produktsysteme entwickelt, die als des 15 lignes de produits peuvent être exposés.
Hilfsmittel bei Schulungen eingesetzt werden. Die Au total, une trentaine de différents systèmes de
Systemaufbauten sind leicht zu handhaben und er- produits ont été élaborés. Ceux-ci serviront d’auxi-
möglichen es, die Materialien zu berühren und sich liaire de travail lors de formations. En effet, ces ma-
deren Verwendung auf der Baustelle konkret vor- quettes sont très maniables. Elles donnent la pos-
zustellen. sibilité de toucher les matériaux et de se représen-
ter concrètement leur utilisation sur site.
AUSSENLAGER MATRAN ZIEHT UM
LE DÉPÔT DE MATRAN DÉMÉNAGE
Im Herbst wird unser Mapei-Aussenlager von Cet automne, le dépôt Mapei, situé jusqu’alors à
Matran nach Granges-Paccot (Fribourg Nord) ins Matran, sera transféré à Granges-Paccot (Fri-
Logistik Center, Route d’Agy 7, verlegt. Unsere bourg Nord), dans le centre logistique de la Route
Logistikmitarbeitenden von Matran wechseln d’Agy 7. Nos collaborateurs logistiques de Matran
ebenfalls nach Granges-Paccot. Dank den se déplaceront également à Granges-Paccot. Ce
3000 m2 Lagerfläche nahe der Autobahn werden nouveau dépôt de 3000 m2, situé à proximité de
unsere Lagerkapazitäten erhöht und unsere Logis- l’autoroute, permettra d’augmenter nos capacités
tik verbessert. Dadurch steigt auch die Zufrieden- de stockage et améliorera notre activité logistique,
heit unserer Kunden. pour répondre encore mieux aux besoins de nos
clients.
4 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Actuel
ELASTISCHE DICHT- UND KLEBSTOFFE MASTICS ET COLLES ÉLASTIQUES
NEUE VERPACKUNG NOUVEL EMBALLAGE
Das Produktangebot von Mapei wächst La gamme Mapei ne cesse de se diversi-
stetig weiter. Um das benötigte Produkt fier. Pour trouver rapidement le produit
schnell zu finden, präsentiert Mapei dont vous avez besoin, Mapei innove et
ihre Spachtel- und Klebstoffkartuschen présente ses cartouches de mastics et
(Ultrabond MS sowie die Linien Mapesil d’adhésifs (Ultrabond MS et les gammes
und Mapeflex) in auffälligeren Farben. Mapesil et Mapeflex) dans de nouveaux
Sie entsprechen den folgenden Unter- emballages aux couleurs plus appa-
gruppen der Spachtel- und Klebstoffe: rentes correspondant aux sous-familles
de mastics colles suivantes:
■ Acetatsilikone z. B. MAPESIL AC
■ Neutrale Silikone z. B. MAPESIL GP ■ Silicones acétiques ex. MAPESIL AC
■ Polyurethan/Epoxy-PU ■ Silicones neutres ex. MAPESIL GP
z. B. MAPEFLEX PU45 FT ■ Polyuréthane/époxy PU
■ Hybrid, MS-Polymer ex. MAPEFLEX PU45 FT
z. B. ULTRABOND MS RAPID ■ Hybride, MS polymère
■ Andere Polymere ex. ULTRABOND MS RAPID
z. B. MAPEFLEX AC 4 ■ Autres polymères
ex. MAPEFLEX AC 4
Die neue Gestaltung wird laufend einge-
führt: Einige Kartuschen gibt es bereits Ce changement d’apparence est en
mit den neuen Farben, andere werden cours: Certaines cartouches existent
demnächst angepasst. déjà avec leurs nouvelles couleurs,
Wichtig: Die Produkte bleiben unver- d’autres vont changer prochainement.
ändert, nur die Farbe der Verpackung Important: Les produits ne changent
ändert, um eine Orientierungshilfe zum pas; seul l’emballage prend de la couleur
schnellen Finden des benötigten Mapei- pour vous aider à vous repérer et à trou-
Produktes zu ermöglichen. ver rapidement le produit Mapei qu’il
vous faut.
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 095Aktuell
AKTUELLE PROJEKTE
PROJETS EN COURS
Was haben ein Schwimmbad, eine Kläranlage, ein Campus,
ein Hotel und ein Parkhaus gemeinsam? Es sind aktuelle
Bauprojekte aus der ganzen Schweiz, die auf Mapei-Produkte
vertrauen. Realtà Mapei liefert einen Überblick.
Qu’ont donc une piscine, une STEP, un campus, un hôtel et un
MUTTENZ
parking en commun? Il s’agit de projets de construction en cours
en Suisse, pour lesquels des produits Mapei sont utilisés.
Realtà Mapei en livre un aperçu.
KLÄRANLAGE, VIDY SURSEE
STATION D’ÉPURATION (STEP),
VIDY
2015 – 2022
Produkte | Produits Mapei: Dynamon Xtend
W 321, Mapetard D, Idrostop Soft, Injektions-
schlauch–KIT | Kit de tube d’injection ,
Mapeband Flex Roll.
Für die Kläranlage Vidy leistet Mapei bei der THUN
Formulierung der Betonprodukte auf der THOUNE
Baustelle die notwendige technische Unter
stützung und gewährleistet die Überprüfung in
einem externen Labor. Mapei produziert auch
Lösungen für die Abdichtung des Bauwerks VIDY
(Arbeitsfuge im Beton zwischen den Mauern
und den Becken).
Für die Baustelle wurden ca. 45 000 m 3 Beton
mit speziellen Anforderungen (XAA) hergestellt.
Die Betonierungsarbeiten der Faultürme
wurden ohne Unterbrechung durchgeführt
(2 x 110 Stunden).
Mapei apporte un support technique pour la
formulation des bétons produits sur le chantier
de la STEP de Vidy et assure son suivi avec un
laboratoire externe. Elle fournit également des
solutions pour l’étanchéité de l’ouvrage (reprise
PARKING SCHLOSSBERG, THUN
de bétonnage des murs et des bassins). PARKING SCHLOSSBERG, THOUNE
2015–2018
Env. 45 000 m 3 de béton résistant aux agressions
Produkte | Produits Mapei: Mapequick AFK 777 T, Dynamon SR 914 CH.
(XAA) a été produit. Le bétonnage de deux silos
digesteurs a été fait sans interruption
Im Zentrum von Thun, nur 15 Meter Au centre de Thoune, à seulement
(2 x 110 heures).
unterhalb des Schlosses, werden 15 mètres sous le château, 51 000 m 3
insgesamt 51 000 m³ Gestein aus de roche sont excavés de la colline du
dem Inneren des Schlosshügels gefräst. château. Là, un parking de 300 places se
Hier entsteht ein Parkhaus mit construit.
300 Parkplätzen.
La bonne collaboration avec la centrale
Mapei ist aufgrund der guten Zusammen- à béton Frischbeton Thun AG a permis
arbeit mit dem Betonwerk Frischbeton à Mapei de prendre part à ce projet.
Thun AG bei diesem Projekt dabei. Nous livrons ainsi les adjuvants béton
Wir liefern die Zusatzmittel zur Herstel- pour la fabrication de béton projeté.
lung von Spritzbeton.
6 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Actuel
FHNW CAMPUS, MUTTENZ
CAMPUS DE LA FHNW, MUTTENZ
2015–2019
Produkte | Produits Mapei: Mapefloor I 914, Ultraplan Maxi, Quarzo, Ultrabond Eco V4
SP Fiber, Ultrabond Eco V4 SP Conduttivo, Ultrabond Eco 140 T, Ultrabond Eco S948 1K.
Entlang der Bahngleise entsteht in Muttenz À Muttenz, le long des voies ferrées,
ein neuer Campus für 3700 Studierende, un nouveau campus pour 3700 étudiants
die bisher auf 29 Standorte verteilt waren. verra le jour. Ces derniers étaient
jusqu’alors répartis sur 29 différents
Die Gesamtgeschossfläche des Campus’
sites.
beträgt 23 500 m 2. Mapei liefert die kom
pletten Bodenaufbauten für den Boden- La surface totale au sol représente
belag – von der Ausgleichsschicht bis zum 23 500 m 2. Mapei livre tous les produits
Kleber. Dabei wird die Firma Heid Boden- pour les revêtements de sol, de la couche
beläge seit Projektbeginn von unseren d’égalisation à la colle. Depuis le
technischen Beratern unterstützt und vor commencement du projet, nos conseillers
Ort begleitet. techniques ont encadré l’entreprise
Heid Bodenbeläge et l’ont accompagnée
sur le chantier.
VALSANA HOTEL &
APPARTEMENTS, AROSA
HÔTEL & APPARTEMENTS
VALSANA, AROSA
2016–2017
Produkte | Produits Mapei: Plastimul Fiber
Plus, Adesilex PG 4, Mapelastic AquaD efense,
Planitop Rasa & Ripara R4, Topcem Pronto,
Mapeband Grey, Mapeband Flex Roll, Mapeflex
PU 45 FT.
Am Waldrand von Arosa wird im Dezember 2017
das Valsana Hotel & Appartements eröffnet.
Neben 40 Hotelzimmern und neun Apparte-
ments mit Hotelservice entstehen im Erdge-
schoss attraktive Arkaden mit Einkaufsmöglich-
keiten, Sportshop und Arztpraxen.
Mapei lieferte unter anderem Produkte für die
AROSA Abdichtung der über 100 Nasszellen, der Boden-
und Wandanschlüsse und der erdberührten
Bauteile.
Le complexe Hôtel & Appartements Valsana, situé
en bordure de forêt à Arosa, ouvrira ses portes
en décembre 2017. Au-delà de ses 40 chambres
d’hôtel et neuf appartements avec service, il pro-
posera au rez-d e-chaussée d’attrayantes gale-
ries composées de commerces, d’un magasin de
sport et de cabinets médicaux.
Mapei a livré notamment des produits pour l’étan-
chéité de plus de 100 pièces d’eau, des raccords
mur/sol ainsi que des parties du bâtiment en
contact avec le terrain.
SCHWIMMBAD CAMPUS SURSEE
PISCINE DU CAMPUS, SURSEE
2016–2018
Produkt | Produit Mapei: Dynamon X-Tend W221.
Der Campus Sursee wurde 1972 zur Le campus de Sursee a été fondé en 1972
Förd erung der Berufsbildung in der afin d’assurer le développement de la
Schweizer Bauwirtschaft gegründet. formation professionnelle dans le secteur
Mit der grössten Schwimms portarena suisse de la construction. Avec le plus
der Schweiz etabliert sich der Campus grand centre sportif de natation de Suisse,
sowohl im professionellen Sportb ereich le campus se fait une place dans le domaine
als auch im Breitensport als öffentliche du sport d’élite d’une part. D’autre part,
Sportstätte für Vereine, Schulen und pour le grand public, il propose un complexe
die Öffentlichkeit. sportif public ouvert aux clubs, aux écoles
In Zusammenarbeit mit der Baufirma et aux individuels.
Implenia Schweiz AG konnte Mapei En collaboration avec l’entreprise Implenia
die Anforderungen des Betonl ieferanten Suisse SA, Mapei a pu répondre aux diffé-
P+B AG erfüllen. So werden ca. 12 000 m 3 rentes exigences posées par le fabricant
Beton mit Mapei-P rodukten erstellt de béton P+B AG. Ainsi, environ 12 000 m 3
(Schaltrennmittel und Betonzusatzmittel). de béton seront fabriqués à l’aide de produits
Mapei (agents de démoulage et adjuvants
béton).
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 097Thema
RADON
DIE UNSICHTBARE GEFAHR
UN DANGER INVISIBLE
Radon ist ein radioaktives Gas, das weltweit natürlich im Boden entsteht. Da es
krebserregend ist, sollte die Menge an Radon in Gebäuden möglichst tief gehalten
werden. Mapei zeigt auf, was Sie tun können, um sich zu schützen.
Le radon est un gaz radioactif se formant naturellement dans le sol de la Terre.
Le radon étant cancérigène, son taux devrait être le plus faible possible dans
les bâtiments. Mapei vous présente ici quelques démarches pour s’en protéger au mieux.
Im Untergrund ist überall Uran vorhanden, das L’uranium, qui se désintègre continuellement, est
kontinuierlich zerfällt. Dabei entsteht das natür- présent partout dans le sol. Sa désintégration en-
lich radioaktive Edelgas Radon. Radonatome gendre entre autres un gaz noble radioactif natu-
können weiter in Polonium, Wismuth und Blei zer- rel, le radon. Les atomes de radon peuvent se dé-
fallen, welche ebenfalls radioaktiv und in der sintégrer à leur tour pour donner du polonium, du
Atemluft zu finden sind. Sie lagern sich in Innen- bismuth et du plomb, radioactifs également, se
räumen an Staubpartikeln, Gegenständen etc. an trouvant alors dans l’air que nous respirons. Dans
und können beim Einatmen in die Lunge gelangen. les espaces clos, ils s’accumulent sur les parti-
Wenn sie sich auf dem Lungengewebe ablagern cules de poussières, les objets, etc. Ils peuvent
und dieses bestrahlen, kann dies zu Lungenkrebs alors pénétrer dans les poumons, se déposer sur le
führen. Laut Studien verursacht Radon rund tissu pulmonaire et l’irradier, avec, pour consé-
10 Prozent der Lungenkrebsfälle. quence potentielle, un cancer du poumon. Selon
des études, le radon cause environ 10 pour cent
So kommt Radon ins Haus des cas de cancer du poumon.
Radon kommt weltweit in unterschiedlichen Kon-
zentrationen vor. Aus dem Erdinneren wird Radon Comment le radon s’infiltre dans votre maison
durch das durchlässige Erdreich bis ins Haus Le radon est présent en différentes concentra-
transportiert. Die Durchlässigkeit vom Unter- tions partout dans le monde. Il remonte du centre
grund spielt dabei eine grosse Rolle: Kleine Men- de la Terre à travers des surfaces perméables et
gen Radon in einem durchlässigen Boden können est transporté jusque dans les habitations. La per-
zu höheren Konzentrationen führen als grosse méabilité du sol joue ici un rôle important: De pe-
Mengen im undurchlässigen Boden. tites quantités de radon dans un sol perméable
peuvent en effet donner des concentrations plus
élevées que de grandes quantités dans un sol im-
perméable.
50 000 BQ/M
L’étanchéité d’un bâtiment dont les fondations
3 sont en contact avec le sol détermine le pouvoir
d’entrée du radon dans cet ouvrage. Les zones non
beträgt die Radongas-Konzentration étanches des bâtiments sont par exemple les fis-
in der Bodenluft in der Schweiz. sures et jointures des sols et des murs, les ouver-
tures pour le passage des câbles et conduites ou
correspond à la concentration en les caves en terre ou en gravier.
radon en Suisse dans le sol. La concentration en radon – en Becquerel par
mètre cube (Bq/m 3) – peut être mesurée de façon
simple et économique à l’aide d’un dosimètre.
8 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Thème
Dusche | Douche
Fenster
Fenêtres
Boden | Sol
Grundgestein Radon im Boden Risse | Fissures
Rohranschlüsse
Substratum rocheux Radon dans le sol
Raccords
de tuyauterie
Sumpf
Puisard
Ablaufrohr
Tuyau d’évacuation
Radon im Brunnenwasser
Gebrochenes
Radon dans l’eau de puits
Grundgestein
Substratum
rocheux fracturé Grundwasserspiegel
Radon im Grundwasser
Surface de la nappe phréatique
Radon dans la nappe phréatique
Durch den Boden, aber auch durch Leitungen, Röhren oder Risse dringt Radon aus dem Untergrund ins Gebäude ein.
Le radon peut s’infiltrer dans les bâtiments depuis le sol par des conduites, tuyaux ou fissures.
Die Dichtigkeit eines Hauses im Kontakt gegen- Radon: La situation en Suisse
über dem Untergrund ist daher ein entscheidender Depuis les années 80, l’Office fédéral de la santé
Faktor dafür, ob Radon ins Haus eindringen kann publique (OFSP) et sa division Risques radiolo-
oder nicht. Undichte Stellen in Gebäuden sind giques se penchent sur la problématique liée au ra-
zum Beispiel Risse und Fugen in Wänden und Bö- don. L’OFSP a promulgué une Ordonnance sur la
den, Öffnungen für Kabel und Röhren oder Keller radioprotection et mis en route le Programme Ra-
böden aus Erde oder Kies. Die Radonkonzentration – don 1994–2014. Dans ce contexte, différentes
Becquerel pro Kubikmeter (Bq/m3) – kann mit einem actions (campagnes de mesure du radon, identifi-
Dosimeter leicht und günstig gemessen werden. cation de régions avec une concentration élevée
en radon [Tessin, Grisons, Jura], tests de mesures
Radon in der Schweiz d’assainissement, offre de formation pour les pro-
Das Bundesamt für Gesundheit BAG und dessen fessionnels de la construction, etc.) ont été me-
Abteilung Strahlenschutz beschäftigen sich seit nées à bien pour baisser la concentration en radon
den 80er-Jahren mit der Radonproblematik. Das ainsi que l’exposition de la population au radon.
BAG hat die Strahlenschutzverordnung (StSV) er- Depuis, il a été prouvé que le risque de dévelop-
lassen und das Radonprogramm 1994–2014 lan- per un cancer du poumon suite à une exposition au
ciert. In diesem Rahmen wurden diverse Aktionen radon est plus élevé qu’on ne l’imaginait initiale-
(Radonmesskampagnen, Identifizierung von Regio- ment. L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a
nen mit erhöhten Radonkonzentration [Tessin, revu ses recommandations et défini une valeur
Graubünden, Jura], Tests von Sanierungsmetho- maximale de 300 Bq/m 3. La Suisse a également
den, Ausbildungsangebot für Baufachleute etc.) revu ses valeurs directrices et limites, publié un
durchgeführt, um die Radonkonzentration und die nouveau plan d’action radon 2012–2020 et révisé
Radonexposition der Bevölkerung zu senken. complètement son ordonnance sur la radioprotec-
Seither hat sich gezeigt, dass die Gefahr von tion (voir encadré).
Lungenkrebs aufgrund einer Radonexposition
noch höher ist, als ursprünglich gedacht. Die Welt-
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 099Thema
RADONKARTE DER SCHWEIZ
CARTE DU RADON EN SUISSE
1993 2009
Quelle | Source: BAG, GG25©swisstopo
Aktuelle Karte zur Radonkonzentration, basierend auf der Theoretische Karte zur Radonkonzentration, basierend auf
Risikoeinschätzung von 1993. der neuen Risikoeinschätzung von 2009.
Carte actuelle da la concentration en radon basée sur Carte théorique da la concentration en radon basée sur la
l’évaluation des risques de 1993. nouvelle évaluation des risques de 2009.
Radonrisiko | Risque en radon
■ gering | léger ■ mittel | moyen ■ gross | élevé
gesundheitsorganisation WHO hat ihre Empfeh- Méthodes de construction anti-radon
lungen aktualisiert und einen maximalen Wert von Lors de la construction ou de la rénovation d’un bâ-
300 Bq/m3 festgelegt. Auch die Schweiz hat ihre timent, des mesures adaptées permettent de ré-
Richt- und Grenzwerte überprüft, einen neuen na- duire le taux de radon et ainsi le risque de cancer.
tionalen Radonaktionsplan 2012–2020 veröffent- Le taux de radon dépend généralement de la
licht und die StSV totalrevidiert (siehe Box). perméabilité du sol, des murs et du plafond de la
cave, ainsi que de la différence de pression entre
Bauliche Massnahmen gegen Radon l’intérieur et l’extérieur (le sous-sol). C’est la raison
Dank den richtigen Massnahmen bei einem Neubau pour laquelle une dépression (ainsi que le fameux
oder bei der Sanierung können die Menge an Radon effet de cheminée) devrait être évitée dans les ha-
und dadurch auch das Krebsrisiko reduziert werden. bitations. Des ventilateurs dans les pièces hu-
Die Radonmenge hängt allgemein von der mides ou des effets d’aspiration thermique dans
Durchlässigkeit des Kellerbodens, der -wände und les cheminées, chauffages, etc. peuvent renforcer
der -decke sowie vom Druckunterschied zwischen ces effets. C’est la raison pour laquelle une précau-
Innenbereich und Bauuntergrund ab. Deshalb soll- tion particulière est de mise.
te ein Unterdruck (und der sogenannte Kamin Des méthodes préventives contre le radon de-
effekt) im Haus vermieden werden. Ventilatoren in vraient être envisagées d’office dans les nouvelles
Nassräumen, thermische Auftriebe in Kaminen, constructions. Pour les bâtiments existants pré-
Heizungen etc. können den Unterdruck verstärken, sentant une concentration en radon supérieure à la
weshalb hier besondere Vorsicht geboten ist. valeur limite de 1000 Bq/m 3 (nouveau taux dès
Neubauten sollten von Anfang an radondicht 2018: 300 Bq/m 3), un assainissement est néces-
gebaut werden. Bei bestehenden Gebäuden mit ei- saire. La concentration en radon devrait être ré-
ner Radongaskonzentration über dem Grenzwert duite à 400 Bq/m3 (à partir de 2018 à 300 Bq/m3).
von 1000 Bq/m 3 (neu 300 Bq/m 3) muss das Ge L’OFSP recommande les mesures suivantes afin de
bäude saniert werden. Die Radonkonzentration construire des bâtiments étanches au radon ou de
sollte auf unter 400 Bq/m3 (neu unter 300 Bq/m3) les rendre étanches au radon après rénovation:
gesenkt werden. Das BAG empfiehlt folgende
Massnahmen, um Gebäude radondicht zu bauen
oder bei einer Sanierung radondicht zu renovieren:
10 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Thème
Neubau Construction nouvelle
– Ein Entlüftungssystem unter dem Fundament – Introduire un système d’évacuation d’air sous
(Radondrainage) einführen. Aufwändige, aber les fondations (drainage du radon). Méthode
sehr effektive Methode. Empfohlen, wenn das complexe, mais très efficace, recommandée
Gebäude erdberührte Wohnräume hat. lorsque le bâtiment dispose de locaux d’habita-
– Luftzirkulation unter dem Haus. Eher seltene tion en contact avec le terrain.
Massnahme. – Ventilation sous le bâtiment. Méthode plutôt rare.
– Den Keller mit einer Bodenplatte der Exposi – Bétonnage de la cave avec un radier en béton
tionsklasse XC2 betonieren, um die Gebäude- de classe d’exposition XC2, afin d’étanchéifier
hülle abzudichten. l’enveloppe du bâtiment.
Sanierung Assainissement
– Mechanische Ventilation im Keller installieren. – Installer une ventilation mécanique dans la cave.
– Unterdrucksystem unter dem Fundament – Installer un système de mise en dépression du
(Radonbrunnen) als Absaugung der Bodenluft terrain sous le bâtiment (puisard à radon), qui
installieren. ventile ponctuellement l’air du terrain.
– Abdichten der erdberührten Gebäudeteile. Der – Améliorer l’étanchéité des parties du bâtiment
Kellerboden und die Leitungsdurchführungen en contact avec le sol (bétonnage). Le sol de la
können ebenfalls im Nachhinein abgedichtet cave ainsi que les conduites peuvent égale-
werden. ment être étanchéifiés ultérieurement.
Mapei bietet geeignete und geprüfte Abdichtungs- Mapei propose des produits adaptés et certifiés
produkte, um Ihr Gebäude radondicht zu bauen. pour construire des bâtiments anti-radon. Vous
Sie finden eine Produktübersicht auf den nächsten trouverez un aperçu des produits concernés dans
Seiten. les pages suivantes.
AKTUELLE GRENZ- UND RICHTWERTE VALEURS LIMITES ET DIRECTRICES ACTUELLES
Die aktuell gültige Strahlenschutzverordnung L’Ordonnance sur la radioprotection de l’OFSP en
StSV des BAG legt folgende Werte für die Radon vigueur fixe les valeurs suivantes pour la concentra-
konzentration fest: tion en radon:
–G
renzwert Wohn- und Aufenthaltsräume: –V
aleur limite (locaux d’habitation et de séjour):
1000 Bq/m³ (ab 2018 neu 300 Bq/m 3) 1000 Bq/m³ (dès 2018, 300 Bq/m³)
–G
renzwert Arbeitsplätze: 3000 Bq/m³ –V
aleur limite (places de travail): 3000 Bq/m³
(ab 2018 neu 1000 Bq/m 3) (dès 2018, 1000 Bq/m³)
–R
ichtwert Neu- und Umbauten: 400 Bq/m³ –V
aleur directrice (nouvelles constructions et
(ab 2018 neu 300 Bq/m 3) rénovations): 400 Bq/m³ (dès 2018, 300 Bq/m³)
– B AG-Empfehlung: 300 Bq/m³. – Recommandation de l’OFSP: 300 Bq/m³.
Am 1. Januar 2018 tritt die aktualisierte StSV i n La nouvelle ordonnance sur la radioprotection
Kraft. Wie in den Klammern ersichtlich, senkt diese
entrera en vigueur le 1er janvier 2018. Comme
den Referenzwert für Wohn- und Aufenthaltsräume
mentionné, cette dernière réduit la valeur limite
neu auf 300 Bq/m 3 . So will der Bundesrat, dass
pour les locaux d’habitation et de séjour à 300 Bq/m³.
beim Bauen der Radonbelastung in der ganzen
Le Conseil fédéral montre ainsi clairement que
Schweiz noch stärker Rechnung getragen wird.
désormais la charge de radon doit absolument être
Weitere Informationen finden sich auf prise en considération dans les projets de cons
den Webseiten des BAG: www.ch-radon.ch truction, et ce dans toute la Suisse.
und www.bag.admin.ch.
Pour plus d’informations, vous pouvez consulter
les sites Internet de l’OFSP: www.ch-radon.ch et
www.bag.admin.ch/bag/fr/home.html.
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 0911Thema
RADON
DIE LÖSUNGEN VON MAPEI
LES SOLUTIONS DE MAPEI
Mapei bietet verschiedene zertifizierte Produkte für Abdichtungssysteme an,
die in der Bau- und Renovationsphase im Innenbereich als Schutzmittel gegen
Radongas verwendet werden können.
Mapei propose différents produits d’imperméabilisation certifiés, pouvant être
utilisés comme protection contre le radon à l’intérieur, que ce soit durant la phase
de construction ou de rénovation.
Plastimul-Linie Ligne Plastimul
Die Produkte der Plastimul-Linie schützen das Ge- Les produits de la gamme Plastimul protègent les
bäude gegen das Eindringen des Radons vom Un- bâtiments de l’infiltration de radon depuis le sol. Ils
tergrund. Sie werden zur Abdichtung horizontaler sont utilisés pour imperméabiliser des surfaces ho-
und vertikaler Oberflächen in erdberührten Bau- rizontales et verticales de structures et des élé-
werken beziehungsweise Bauteilen eingesetzt, ments de construction en contact avec le sol,
wie zum Beispiel Fundamente, Fussböden, Keller comme les fondations, sols, caves, garages sou-
und Tiefgaragen, Stützmauern und Stahlbeton terrains, murs porteurs et structures en béton
strukturen unterhalb von Estrichen. armé qui se trouvent sous les chapes.
PLASTIMUL 2K PLUS PLASTIMUL 2K PLUS
Zertifikat Certificat
Plastimul 2K Plus ist dank einem Radongasdiffusionskoeffi Avec un coefficient de diffusion de radon de 4,47 × 10 –13 m 2 s –1
zient von 4,47 × 10 –13 m 2 s –1 (radondicht mit Prüfzeugnis) als (étanche au radon avec certificat), Plastimul 2K Plus
passiver Schutz gegen Radongas zertifiziert. est reconnu comme protection passive contre le radon.
Beschreibung Description
Schrumpfarme, lösemittelfreie, zweikomponentige, faser- Émulsion bitumineuse imperméabilisante, bicomposante,
verstärkte, kunststoffmodifizierte, spachtel- und spritzbare sans solvant, très souple, à faible retrait, fibrée, à lisser ou à
Bitumendickbeschichtung zur Abdichtung von erdberührten projeter, pour les éléments de construction en contact avec
Bauteilen. Dieses Produkt trocknet schnell dank den mit le sol. Après un séchage rapide grâce à un liant hydraulique
Füller angereicherten hydraulischen, im Produkt enthaltenen à base de filler, ce produit forme un revêtement imperméable
Bindemitteln. Nach der Austrocknung bildet es eine flexible, et flexible.
wasserdichte Beschichtung.
PLASTIMUL 2K SUPER PLASTIMUL 2K SUPER
Zertifikat Certificat
Plastimul 2K Super ist dank einem Radongasdiffusionsko Avec un coefficient de diffusion de radon de 1,5 × 10 –12 m 2 s –1
effizient von 1,5 × 10 –12 m 2 s –1 (radondicht mit Prüfzeugnis) als (étanche au radon avec certificat), Plastimul 2K Super est
passiver Schutz gegen Radongas zertifiziert. reconnu comme protection passive contre le radon.
Beschreibung Description
Schrumpfarme, lösemittelfreie, zweikomponentige, kunst- Émulsion bitumineuse imperméabilisante bicomposante,
stoffmodifizierte, flexible, spachtel- und spritzbare Bitumen- sans solvant, à faible retrait, enrichie en billes de polystyrène,
dickbeschichtung, bestehend aus einer polystyrolgefüllten à lisser ou à projeter. Après un séchage rapide grâce à un
Bitumen-Kautschuk-Emulsion und einem hydraulisch abbin- liant hydraulique à base de filler, ce produit forme un revête-
denden Pulverkomponent. Dieses Produkt trocknet schnell ment imperméable et flexible.
dank den mit Füller angereicherten, hydraulischen, im Produkt
enthaltenen Bindemitteln. Nach der Austrocknung bildet es
eine flexible, wasserdichte Beschichtung.
WEITERE PRODUKTE AUTRES PRODUITS
Erhältlich sind zudem die Produkte Plastimul 1K Super Plus Les produits Plastimul 1K Super Plus et Plastimul 2K Reactive
und Plastimul 2K Reactive. sont également disponibles.
12 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Thème
Der Schutz eines
Gebäudes vor Radon
beginnt mit dem
Fundament. Mapei liefert
geeignete Produkte.
La protection d’un
bâtiment contre le radon
commence par ses
fondations. Mapei livre
des produits adéquats.
Mapethene-Linie Ligne Mapethene
Die Mapethene-Linie umfasst wasserdichte Mem- La gamme Mapethene englobe des membranes
branen zum Radonschutz in unterirdischen Struk- d’étanchéité destinées à protéger du radon les
turen. Sie bildet eine externe, wasserdichte Barri- structures souterraines. Ces produits constituent
ere bzw. Sperrschicht auf unterirdischen Mauer- un pare-vapeur ou une barrière extérieurs imper-
werken oder Stahlbetonkonstruktionen. méables sur les maçonneries souterraines ou les
constructions en béton armé.
MAPETHENE LT MAPETHENE LT
Zertifikat Certificat
Dank einem Radongasdiffusionskoeffizient von Certifié étanche au radon avec un coefficient de diffusion
1,49 × 10 –13 m 2 s –1 als radondicht zertifiziert. de radon de 1,49 × 10 –13 m 2 s –1.
Beschreibung Description
Selbstklebende Bitumendichtbahn aus kunststoffmodifizier- Membrane d’étanchéité bitumineuse autocollante composée
tem Bitumen mit spezifischen Polymeren für unterirdische de polymères spécifiques pour des applications en sous-
Strukturen; von –5°C bis +20°C verarbeitbar. Dieses Produkt bassements, utilisable de –5°C à +20°C. Ce produit est très
ist hochflexibel, schnell und einfach in der Verarbeitung; es flexible, simple et rapide à mettre en œuvre. Il colle parfaite-
weist eine gute Anhaftung auf Untergründen auf, wenn es mit ment aux supports, notamment s’il est utilisé avec Mapethene
dem Produkt Mapethene Primer W verwendet wird. Primer W.
WEITERE PRODUKTE AUTRES PRODUITS
Mapethene HT für Applikationen bei hohen Temperaturen Mapethene HT, pour des applications à température élevée
(bis +45°C). ( jusqu’à +45°C).
WEITERE INFORMATIONEN | PLUS D’INFORMATIONS
Diese Produkte gelten als radondichte Absperrungen und sind von Dr. Kemski, Sachverständiger
für Radon in Bonn (Deutschland), geprüft worden.
Bei Fragen stehen Mapei und ihre technischen Berater zur Verfügung:
Ces produits sont répertoriés comme barrières anti-radon après évaluation par Dr. Kemski,
expert responsable pour le radon à Bonn (Allemagne).
Mapei et ses conseillers techniques sont à votre disposition en cas de question:
v +41 26 915 90 00 a info@mapei.ch B www.mapei.ch
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 0913Produkte im Fokus
PLANISEAL TRAFFIC COAT EU
PRODUKT IM HÄRTETEST
TESTONS SA RÉSISTANCE
Verkehrskreisel unterliegen enormen Belastungen und nutzen sich stark ab.
Um dem entgegen zu wirken, entwickelte Mapei ein neues Produkt, das aktuell
in einem Kreisel in Suhr (AG) getestet wird.
Les giratoires sont soumis à des charges très élevées et s’usent considéra
blement. Afin de pallier à ce problème, Mapei a développé un nouveau produit,
actuellement testé dans un rond-point de Suhr (AG).
Verkehrskreisel unterliegen aufgrund der hohen Ver- Les importantes charges de trafic soumettent les gi-
kehrslasten einer starken Abnutzung. Um die Scher- ratoires à une usure élevée. Depuis 2003, afin de
und Abriebkräfte dauerhaft aufnehmen zu können, pouvoir absorber les forces de cisaillement et d’abra-
werden Kreisel seit 2003 aus Beton erstellt. Um der sion de manière durable, les ronds-points sont
Abnutzung entgegenzuwirken, werden heutzutage construits en béton. Pour contrecarrer l’usure, les
Betone zweischichtig nach speziellen Rezepturen bétons sont désormais posés en deux couches, selon
mit harten Gesteinskörnungen eingebracht. des formules spéciales contenant des granulats durs.
Doch ein Problem bleibt bei älteren Verkehrskrei- Toutefois, pour les anciens giratoires, un pro-
seln bestehen: Die radial angeordneten Betonplat- blème persiste: Les plaques de béton de première
ten der ersten Generation nützen sich stark ab und génération, disposées radialement, s’usent vite et
verlieren ihre Griffigkeit. Die Zementhaut wird ab- perdent en adhérence. La pellicule de ciment se dé-
getragen und auf dem Zuschlagkorn kann nicht aus- sagrège et la surface restante ne présente plus as-
reichend Grip erreicht werden. Das führt zu einem sez d’accroche, ce qui augmente le risque d’acci-
höheren Unfallrisiko. Das gleiche Phänomen tritt dent. Le même phénomène se produit par exemple
beispielsweise in Italien bei den Mautstellen auf. en Italie aux gares de péage.
14 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Produits à la une
Verschiedene Produkte werden langfristig
im Kreisel «Spittel» in Suhr (AG) getestet.
Différents produits sont testés à long terme
au giratoire «Spittel» situé à Suhr (AG).
Um die Griffigkeit dauerhaft wiederherzustellen, Afin de rétablir l’adhérence de manière durable,
hat Mapei ein spezielles Produkt entwickelt: Das Mapei a développé un produit spécifique: Le Plani-
Planiseal Traffic Coat EU, ein zweikomponentiges, seal Traffic Coat EU, un système époxy bicompo-
schnell aushärtendes Epoxy-System zur Herstel- sant à durcissement rapide pour la réalisation de
lung von rutschfesten, abriebfesten Oberflächen surfaces en béton résistantes à l’abrasion et
auf Beton, auch für stark befahrene Bereiche antidérapantes, adapté pour le trafic intense de
geeignet. véhicules.
Das Produkt kann nicht nur für Betonkreisel Ce produit n’est pas seulement utilisé pour les
eingesetzt werden, sondern auch bei Rampen, giratoires, il est aussi utile pour des rampes, arrêts
Bushaltestellen, Industrieflächen und überall, wo de bus, surfaces industrielles et partout où d’excel-
eine hohe Rutschsicherheit verlangt wird. lentes propriétés antidérapantes sont requises.
Produkt im Langzeittest Produit testé à long terme
Der Kanton Aargau geht nun neue Wege. Am Krei- Le canton d’Argovie va de l’avant. Il veut rassembler
sel «Spittel» auf der Kantonalstrasse in Suhr, wel- des expériences à long terme au rond-point «Spit-
cher auch der 100. Betonkreisel der Schweiz ist, tel», situé sur la route cantonale de Suhr. Ce dernier
will der Kanton Langzeiterfahrungen sammeln. Auf est en outre le 100 e giratoire en béton de Suisse.
verschiedenen Musterflächen werden unter- Différents produits sont ainsi testés sur des sur-
schiedliche Produkte getestet. faces d’essai.
Auch Mapei macht bei diesem Projekt mit und hat Mapei a également contribué à ce projet, en
ihr neues Produkt Planiseal Traffic Coat EU zur Ver- mettant à disposition son nouveau produit Plani-
fügung gestellt. In einer Nachtschicht im Juli wurde seal Traffic Coat EU. À la mi-juillet, ce dernier a été
es von der Firma Betosan auf einer entsprechenden appliqué par l’entreprise Betosan en travail de nuit
Musterfläche appliziert. sur une surface d’essai.
Die Griffigkeit und der Zustand der Versuchs- L’adhérence et l’état des surfaces test seront
flächen werden nun jährlich kontrolliert, gemessen désormais examinés, mesurés et documentés une
und dokumentiert. Die Testphase läuft über min- fois par an. La phase test est prévue pour une
destens fünf Jahre. So wird sichergestellt, dass die durée d’au moins cinq ans. Cela permet ainsi de
möglichen Produkte Hitze, Kälte und Winterdienst s’assurer que les produits potentiels résistent à la
unbeschadet überstehen und die Gebrauchstaug- chaleur, au froid et au service hivernal sans subir
lichkeit dauerhaft gewährleistet ist. de dommages. Le but est de garantir leur aptitude
au service à long terme.
Planiseal Traffic Coat EU wurde auf einer
Kreiselmusterfläche von der Firma Betosan
in einer Nachtschicht appliziert.
Planiseal Traffic Coat EU a été appliqué en
Die Arbeiten dauerten vom 17. Juli um 20 Uhr bis am 18. Juli um 6 Uhr. travail de nuit par l’entreprise Betosan sur
Les travaux ont duré du 17 juillet à 20 heures au 18 juillet à 6 heures. une surface d’essai.
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 0915Mapei Inside
6
Plastimul 2K Plus
So schützen Sie Ihr Zuhause gegen Radon!
Et voilà votre maison protégée du radon!
Zweikomponentige, lösemittelfreie, faserverstärkte,
kunststoffmodifizierte, schnell trocknende Bitumendickbeschichtung.
Abdichtung von erdberührten Bauteilen, Kellern, Stützmauern, Balkonen etc.
Standfest: kann auf horizontalen und vertikalen Flächen aufgetragen werden;
Haftung auf trockenen und leicht feuchten Untergründen;
Als passiver Schutz gegen Radongas zertifiziert.
EN 15814
Émulsion bitumineuse bicomposante imperméabilisante, sans solvant,
à haute flexibilité, avec fibres de cellulose et à séchage rapide.
Imperméabilisation de fondations, caves, murs porteurs, balcons, etc.
Thixotrope: peut être appliqué sur des surfaces horizontales et verticales;
Adhérence sur des surfaces sèches mais aussi légèrement humides;
Certifié comme protection passive contre le radon.
Technisches
Merkblatt
Fiche
technique
\ mapeiswitzerland
16 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Mapei Inside
KUNDENSERVICE | SERVICE CLIENTS
IN GUTEN HÄNDEN
ENTRE DE BONNES MAINS
Sechs Mitarbeiterinnen Kundenservice von Mapei Six employées au service clients de Mapei font en
sorgen dafür, dass die bestellten Produkte pünkt- sorte que les produits commandés arrivent à
lich zu den Kunden gelangen. Realtà Mapei hat ih- temps chez les clients. Realtà Mapei a jeté un coup
nen über die Schulter geschaut. d’œil à leur travail.
Der Hauptsitz von Mapei Suisse SA liegt idyl- Le siège de Mapei Suisse SA se situe dans le
lisch im Dorf Sorens. Von hier hat man einen traum- village idyllique de Sorens. De là, on a une magni-
haften Blick auf den Greyerzersee und die Freibur- fique vue sur le lac de la Gruyère et sur les Préalpes
ger Voralpen. Doch tritt man durch die Eingangs fribourgeoises. Mais à peine a-t-on passé la porte
türe, steht man im Nervenzentrum von Mapei – dem d’entrée que l’on se retrouve dans le centre névral-
Team Kundenservice. gique de Mapei – le service clients.
Von 7.30 Uhr bis 17 Uhr klingelt das Telefon fast De 7h30 à 17h, le téléphone sonne presque
pausenlos. Sechs Mitarbeiterinnen Kundenservice continuellement. Six employées au service clients
nehmen hier Bestellungen entgegen und organisie- traitent les commandes et organisent les trans-
ren Transporte. Die Lagerbewirtschaftung und die ports. Un logisticien assure la gestion des stocks
Verfügbarkeit der Produkte zum richtigen Zeit- et la disponibilité des produits au bon moment – un
punkt werden von einem Logistiker sichergestellt – rôle clé pour l’entreprise également.
auch eine Schlüsselrolle für die Firma. De brefs échanges sur les commandes, la
Kurze Absprachen zu den Aufträgen und die transmission des documents nécessaires aux
Übermittlung der nötigen Dokumente an die Chauf- chauffeurs dans une ambiance productive mais
feure finden in einer geschäftigen, aber herzlichen cordiale, une connivence qui permet de travailler
Atmosphäre statt. Das macht das Team effizienter efficacement mais aussi de souffler entre les pé-
und erlaubt es, zwischen intensiven Perioden auch riodes intenses. En effet, l’équipe est amenée à gé-
mal durchzuatmen. Der Kundenservice ist nämlich rer toutes sortes de situations, des plus simples au
gefordert, von der einfachsten Bestellung bis zur plus complexes, et se met toujours en quatre afin
komplexesten Anfrage alle Situationen zu meistern de satisfaire au mieux les besoins des clients. «Les
und so zur hohen Kundenzufriedenheit massgeblich employées du service clients sont la carte de visite
beizutragen. «Die Mitarbeiterinnen vom Kunden- de Mapei», résume le directeur général Martin
service sind die Visitenkarte von Mapei», erklärt Ge- Schneider. Chez elles, les demandes, les com-
schäftsführer Martin Schneider. Und bei ihnen sind mandes mais également les réclamations sont
Anfragen, Bestellungen und auch Reklamationen in entre de très bonnes mains: «Elles font un excellent
guten Händen: «Sie machen einen tollen Job!» travail!»
Der Kundenservice sorgt für eine
reibungslose Auftragsdurchführung
und engagiert sich für zufriedene
Kunden.
Le service clients assure le bon
déroulement des commandes et
s’engage pleinement afin de garantir
la satisfaction des clients.
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 0917Mapei Inside
DEBORAH CATILLAZ
Arbeitet seit August 2014 bei Mapei und
spricht Deutsch und Französisch.
Frau Catillaz, wie sieht ein typischer
Arbeitstag aus?
Bis circa 11 Uhr nehmen wir im Kundenservice via
E-Mail, Fax oder Telefon die Bestellungen für den
nächsten Tag an. Gleich nach dem Mittag beginnen
wir mit der Disposition der Waren und der Planung
der Auslieferung. Danach bearbeiten wir die Be-
stellungen für den übernächsten Tag.
Was gefällt Ihnen an Ihrem Job?
Er ist trotz des fixen Tagesablaufs sehr abwechs-
lungsreich. Zudem habe ich viel Kontakt mit den
Kunden, den Mitarbeitenden im Aussendienst und
den Chauffeuren. Dass ich dabei beide Sprachen
einsetzen kann, finde ich toll!
NATALIE JUNGO Welche Sprache sprechen Sie untereinander
Arbeitet seit Mai 2014 bei Mapei und spricht im Büro?
Deutsch, Franz ösisch und Englisch. Meistens Französisch, damit alle mitreden können.
Kleine Absprachen unter den Deutschschweizern
Frau Jungo, wie stressig ist der Ablauf im machen wir in Mundart.
Kundenservice bei Mapei?
Je nach Saison und Wetter variiert die Anzahl der
Bestellungen, aber grundsätzlich haben wir immer
viel zu tun. Dafür weiss ich am Abend, was ich ge-
macht habe (lacht).
Gibt es eine Kundensituation, die Ihnen beson-
ders in Erinnerung geblieben ist?
Letztes Jahr habe ich von einem Kunden eine per-
sönliche Weihnachtskarte erhalten. Das hat mich
sehr gefreut.
Was gefällt Ihnen an der Arbeit bei Mapei?
Der Kundenservice ist sehr vielseitig und ich schät-
ze den Kontakt zu den Kunden und Kollegen. Aus-
serdem erwarte ich mein erstes Kind und kann
nach dem Mutterschaftsurlaub Teilzeit arbeiten.
Dafür danke ich Mapei ganz herzlich.
18 [ Realtà Mapei ] Suisse No. 09Mapei Inside
AMÉLIE ROULIN
Travaille depuis novembre 2011 chez Mapei
et parle français et allemand.
Madame Roulin, racontez-nous une situation
typique avec un client.
Le client passe commande par e-mail, téléphone ou 90 MITARBEITENDE FÜR ZUFRIEDENE
fax. Nous saisissons la commande et entrons les KUNDEN | 90 COLLABORATEURS POUR DES
prix ainsi que le transport. Si la marchandise est en CLIENTS SATISFAITS
stock (à Sorens ou à Matran), nous livrons pour la
Die 1994 gegründete Schweizer Filiale von Mapei
date souhaitée. Si ce n’est pas le cas, nous com-
befindet sich in Sorens (FR) und zählt rund 90 Mitar-
mandons en Italie, France ou Allemagne et reli-
beitende. Neben den 7 Mitarbeitenden für Kundenser-
vrons via Sorens ou Matran.
vice und Lagerbewirtschaftung sind mehr als 40 tech-
À long terme, je m’occuperai uniquement des
nische Berater täglich in der ganzen Schweiz unter-
camions qui partent des usines en Italie, France ou
wegs und begleiten ihre Kunden vor Ort. Im Hintergrund
Allemagne. Mes collègues se chargeront de l’orga-
arbeiten 6 Personen für die Marketingabteilung und 7
nisation des transports au départ de Sorens ou
für die Buchhaltung. Mehr als 25 Personen sind mit der
Matran. (NDLR: Le dépôt de Matran sera prochai-
Produktion von Rohstoffen und Fertigprodukten, der
nement déplacé à Granges-Paccot, voir page 4.)
Qualitätskontrolle sowie dem Transportmanagement
und der Logistik ab Sorens und Matran (demnächst in
Y a-t-il un souvenir qui vous a plus marqué
Granges-Paccot, siehe Seite 4) beschäftigt.
qu’un autre?
Oui (sourire). Un jour, on a envoyé un bidon de pro- La filiale suisse de Mapei, fondée en 1994, avec son
duit Mapei à un client privé par la poste. Malheureu- siège à Sorens (FR), emploie près de 90 personnes.
sement, le bidon en question n’est jamais arrivé Au-delà des 7 employés chargés du service clients et
chez le client, qui n’a reçu que l’enveloppe. On a la gestion des stocks, plus de 40 conseillers tech-
alors mené notre enquête et découvert que le fac- niques sillonnent la Suisse quotidiennement et suivent
teur du village avait ouvert le colis, volé la marchan- de près les projets et besoins de leurs clients. En cou-
dise et livré uniquement l’enveloppe. Ça arrive…! lisses, 6 personnes gèrent le marketing, 7 la compta-
bilité et plus de 25 assurent la production de matières
Qu’est-ce qui vous plaît dans votre travail? premières et de produits finis, le contrôle qualité ainsi
Nos tâches sont très variées. J’apprécie particuliè- que la gestion des transports et la logistique au départ
rement les nombreux contacts avec les collègues, de Sorens et Matran (bientôt déplacé à Granges-Paccot,
clients et chauffeurs. Et puis, on a une bonne am- voir page 4).
biance et de bonnes conditions de travail, ce qui
compte aussi.
[ Realtà Mapei ] Suisse No. 0919Vous pouvez aussi lire