ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré

La page est créée Justine Besnard
 
CONTINUER À LIRE
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
www.carre.fr

      SARCLERSE

    NOTICE
 D’UTILISATION                 INSTRUCTION                 INSTRUCTION
                                                           ANWEISUNGEN

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT   READ IT ATTENTIVELY BEFORE     AUFMERKASAM
                                                          READ            AUSLESEN
                                                               IT ATTENTIVELY BEFORE
    D’UTILISER LA MACHINE       USING THE MACHINE             VOR
                                                              USINGBENUTZUNG  DER
                                                                     THE MACHINE
                                                                    MASCHINE

                                                                       Réf. 38412121 A
                                                                         Réf. 38412121 B
                                                                            MAJ 01.2012
                                                                              MAJ 07.2014
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
Check-list mise en route SARCLERSE
                                        Check list for Start Up SARCLERSE
                           Actions à effectuer conformément aux consignes de sécurité.
                              Actions to carry out according to the safety instructions

1 Prendre connaissance de la notice d’utilisation.
Look forward the using instructions

2 Atteler la machine au tracteur.
Couple the machine to the tractor

3 Sur version repliable, brancher les coupleurs hydrauliques et le boitier de commande pour la version semi portée
On folding version, connect the hydraulics couplers & the control box for the semi-mounted version

4 Brancher le dispositif d’éclairage
Connect the lighting device

5 Remonter les béquilles de dépose de la machine
Reassemble the removal of crutches machine

6 Sur version repliable, déverrouiller les dispositifs de sécurité au dépliage et déplier la machine
On folding version, unlock the unfolding security devices and unfold machine

7 Sur version portée, régler l’aplomb de la SARCLERSE à l’aide du troisième point d’attelage.
Sur version semi portée, régler l’aplomb à l’aide du relevage arrière du tracteur
On folding version, adjust the balance of the machine thanks to the 3 point linkage.
On semi-mounted version, adjust the balance thanks to the rear of the tractor

8 Régler l’angle d’attaque des dents.
Adjust the angle of the teeth.

9 Régler la hauteur des roues de terrage.
Adjust the height of coulter wheels

10 Si équipement SEMLOC, régler le débit souhaité puis brancher la prise 3 plots d’alimentation. Procéder aux
essais de débit afin d’ajuster la dose.
If SEMLOC equipment, set the desired speed and plug socket 3 power pads . Perform flow tests to adjust the dose.

11 Faire une dizaine de mètres puis modifier les réglages si nécessaire.
Make a few meters and modify the adjustments if necessary

                   Type machine/ Type of machine / Maschinentyp: SARCLERSE
                         Année de construction / Built in/ Baujahr : 2012
                        Numéro de série / Serial Number/ Seriennummer :
                                            38312121
                             Catalogues pièces/ Spare parts book /
                                   Ersatzteilkatalog: 38018202
                          Masse / Weight / Gesamtgewicht : ……….KG
                        Accessoires / Accessories / Zusatzausrüstungen :
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
SOMMAIRE - SUMMARY - INHALTSVERZEICHNIS
1.    INTRODUCTION                 1.    INTRODUCTION                 1. EINFÜHRUNG
2.    SPECIFICATION                2.    SPECIFICATION                2. SPEZIFIKATION
2.1 Description la herse étrille   2.1 Description of chain harrow    2.1 Beschreibung des
Sarclerse                          2.2 Technical caracteristics       Hackstriegels Sarclerse
2.2 Caractèristiques               3.    SAFETY INSTRUCTIONS          2.2 Technische Eigenschaften
techniques                         3.1 Safety symbols                 3. SICHERHEITSHINWEISE
3.    CONSIGNES DE SECURITE        3.2 Use compliant with intended    3.1 Sicherheitssymbole
3.1 Symboles de sécurité           use                                3.2 Bestimmungsgemäße Nutzung
3.2 Utilisation conforme à         3.3 General safety instructions    3.3 Allgemeine
l’usage prévu                      3.4 Safety on public land          Sicherheitsvorschriften
3.3 Prescription générale de       3.5 Prevention of accidents        3.4 Sicherheit auf öffentlichen
sécurité                           3.6 Maintenance and repair         Verkehrswegen
3.4 Sécurité sur domaine           4.    OPERATOR CONTROLS            3.5 Unfallverhütung
public                             5.    ASSEMBLY AND PUTTING         3.6 Wartung und Reparatur
3.5 Prévention des accidents       INTO SERVICE                       4. STEUERUNG DURCH DEN
3.6 Entretien et réparation        5.1 Connection to the tractor 14   BEDIENER
4.    COMMANDES DE                 5.2 Tine assembly                  5. MONTAGE UND
L’OPERATEUR                        5.3 Adjustment of working          INBETRIEBNAHME
5.    MONTAGE ET MISE EN           depth                              5.1 Schlepperanbau
SERVICE                            5.4 Assembly of depth control      5.2 Montage der Zinken
5.1 Liaison sur le tracteur        wheels                             5.3 Arbeitstiefeneinstellung
5.2 Montage des dents              5.5 Adjustment of tine pitch       5.4 Montage der
5.3 Réglage de la profondeur       angle                              Arbeitstiefenräder
de terrage                         5.6 Adjustment of the              5.5 Einstellung des Anstellwinkels
5.4 Montage des roues de           oscillation amplitude of the       der Zinken
terrage                            extensions                         5.6 Einstellung der
5.5 Réglage de l’angle             5.7 Equipments                     Schwingungsweite der Seitenteile
d’attaque des dents                6.    USE                          5.7 Ausrüstungen
5.6 Réglage de l’amplitude         7.    RESPECT OF                   6. BETRIEB
d’oscillation des extensions       ENVIRONMENT                        7. UMWELTSCHUTZ
5.7 Equipements                    8.    MAINTENANCE                  8. WARTUNG
6.    UTILISATION                  8.1 Maintenance by user            8.1 Wartung durch den Bediener
7.    PROTECTION DE                8.2 Maintenance by specialised     8.2 Wartung durch Fachpersonal
L’ENVIRONNEMENT                    personnel                          8.3 Entstörung
8.    MAINTENANCE                  8.3 Corrective maintenance         8.4 Anziehdrehmoment der
8.1 Entretien par l’utilisateur    8.4 Couple of screw fitting        Schrauben
8.2 Entretien par du personnel     8.5 Spare parts                    8.5 Verschleißteile
spécialisé                         9.    THROW ON THE                 9. Entsorgung
8.3 Dépannage                      SCRAPHEAD                          10. EG
8.4 Couples de serrage des vis     10. DECLARATION OF                 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
8.5 Pièces d’usure                 CONFORMITY
9.    MISE AU REBUT
10. DECLARATION CE DE
CONFORMITE

                                                Page1
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG
Vous     prenez        possession      You are in possession of a            Sie besitzen nun ein Gerät aus
d’un    matériel      de    notre      material of our production, in        unserer Produktion und ich danke
production, au nom de tous             the name of all my colleagues,        Ihnen im Namen aller meiner
mes collaborateurs, je vous            I’d like to thank you for your        Mitarbeiter für Ihr Vertrauen.
remercie de votre confiance.           trust.                                Vor       Inbetriebnahme         des
Avant     d’utiliser   la   herse      Before using the SARCLERSE            Hackstriegels Type SARCLERSE
étrille    type      SARCLERSE,        chain harrow, we recommend that       empfehlen wir Ihnen, dieses
nous recommandons de lire              you read this manual carefully        Handbuch sorgfältig durchzulesen
attentivement le présent manuel et     and that you comply with the          und die Anweisungen genau
d’en respecter scrupuleusement         instructions scrupulously. By         zu befolgen. So können Sie
les instructions. Vous éviterez        doing this, you will avoid exposing   vermeiden, sich in Gefahr zu
ainsi de vous mettre en danger,        yourself to danger, you will reduce   bringen, die zur Inbetriebnahme
vous réduirez les temps de             the time required for putting the     benötigte Zeit verkürzen und
mise en service et les risques         machine into service and the risk     ärgerlichen          Zwischenfällen
d’incidents fâcheux.                   of undesirable incidents.             vorbeugen.
                                                                             Diese           Betriebsanweisung
Cette notice d’instructions contient   This instruction manual contains      enthält     alle     für    Betrieb,
toutes les informations pratiques      all the practical information         Handhabung,              Einstellung
pour faire fonctionner, manier,        required to operate, handle,          und Wartung der Maschine
régler et entretenir votre machine     adjust and maintain your machine      erforderlichen           praktischen
correctement et en sécurité.           correctly and safely.                 und          sicherheitsrelevanten
                                                                             Informationen.
Conservez la notice d’instructions     Keep this instruction manual          Das Handbuch sollten Sie zur
pour consultation ultérieure à         permanently at hand or at your        späteren Einsicht aufbewahren
portée de la main en permanence        place of work (or farm).              und an Ihrem Arbeitsplatz (oder
ou sur votre lieu de travail (ou       Give it to any other user, or if      im Betrieb) stets zur Hand haben.
d’exploitation).                       your machine is sold or lent to       Geben Sie es an jeden anderen
Transmettez la à tout autre            someone else.                         Bediener weiter, auch bei
utilisateur, y compris en cas                                                Weiterverkauf oder Verleihen der
de revente ou de prêt de votre         The warning symbols below             Maschine.
machine.                               identify the important messages       Die                untenstehenden
                                       that should be adhered to for         Warnsymbole weisen auf wichtige
Les symboles de mise en                your safety. When you see these       Informationen für Ihre Sicherheit
garde ci-dessous identifient les       symbols, read the message that        hin. Wenn Sie diesen Symbolen
messages importants à respecter        follows carefully and inform other    begegnen, lesen Sie aufmerksam
pour votre sécurité. Lorsque vous      users.                                den folgenden Absatz und
rencontrez ces symboles, lisez
                                                                             informieren Sie die anderen
attentivement le message qui suit      		           Recommendation of        Bediener:
et informez les autres utilisateurs:   particular importance                          Besonders wichtige
        Recommandation d’une           		           Warning symbol
importance particulière                                                             Empfehlung
                                                                                   Warnsymbole
                                       Your CARRÉ retailer will advise                            Ihr CARRÉ
        Symbole de mise en garde
                                       you on how to make the best use       Fachhändler berät Sie gerne,
Votre revendeur CARRÉ vous             of your machine. Do not remove        damit Sie die Maschine zu Ihrer
conseillera pour que vous              the manufacturer’s plates and         vollsten Zufriedenheit einsetzen
puissiez en obtenir la meilleure       the CE marking affixed to the         können. Die an der Maschine
satisfaction. Ne pas ôter les          machine.                              angebrachten Schilder und die
plaques du constructeur et                                                   CE-Markierung nicht entfernen
du marquage CE fixées sur la
machine.
                                                     Page2
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
Respectez    les   consignes    de    Comply with the safety instructions   Sicherheitsanweisungen beachten.
sécurité.                                                                   CARRÉ haftet nicht für Schäden
                                      CARRÉ cannot be held liable           und Betriebszwischenfälle, die
CARRÉ            décline     toutes   for any damage and operating          infolge unsachgemäßer Nutzung
responsabilités         pour    les   incidents occurring due to use that   entgegen den Anweisungen dieses
dommages et incidents de              does comply with the instructions     Handbuches entstehen.
fonctionnement survenus à la          in this manual.
suite d’utilisations non conformes
aux instructions du présent           Warranty: Please complete the         Bitte senden Sie beiliegenden
manuel.                               warranty certificate enclosed         Garantieschein so bald wie
                                      with the machine and return           möglich ausgefüllt an die
Garantie : Veuillez rapidement        it as soon as possible to the         angegebene Anschrift. Erst dann
compléter le certificat de            address indicated in order to         ist die Garantie wirksam. Sie
garantie joint avec la machine,       activate your warranty.               können diesen Garantieschein
et   l’envoyer     à   l’adresse      You also can full in this             auch direkt auf unserer Internet
indiquée pour qu’elle soit            warranty certificate directly in      Site www.carre.fr ausfüllen.
effective.     Vous       pouvez      our website www.carre.fr
également remplir ce certificat
de garantie directement sur
notre site internet www.carre.fr

                                                    Page3
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPEZIFIKATIONEN
       2.1 Description - Description - Beschreibung

La SARCLERSE est composée             The SARCLERSE is made up of          Die SARCLERSE besteht aus
d’éléments de 1m50 articulés          1.50m articulated independent        1,50 m langen, mit Gelenken
et indépendants sur lesquels          elements on which the tines are      versehenen und unabhängigen
sont fixées les dents. Les 30         fixed. The 30 double tines are       Elementen, auf denen die Zinken
dents doubles sont disposées          arranged uniformly on the 5 rows     befestigt sind. Die 30 Doppelzinken
uniformément sur les 5 rangées        of the element to obtain a pitch     sind gleichmäßig auf den 5 Reihen
de l’élément pour obtenir un          of 25mm between tines. The           der Elemente verteilt und haben
pas de 25mm entre dents. Les          working widths vary from 1.5m to     einen Abstand von 25 mm zwischen
largeurs de travail s’échelonnent     24m. The frames can be folded        den Zinken. Die Arbeitsbreiten
de 1m50 à 24m. Les bâtis sont         hydraulically from the 4.50m         erstrecken sich von 1,50 m bis 24
repliables hydrauliquement à          model upwards. The various           m. Die Rahmen sind ab dem Modell
partir du modèle 4m50. Les            tine diameters offered and the       4,50 m hydraulisch klappbar. Die
différents diamètres de dent          adjustments for the tine pitch       empfohlenen        unterschiedlichen
proposés ainsi que le réglage de      angle, the forward speed, and the    Durchmesser der Zinken sowie
l’angle d’attaque de celles-ci, de    working depth make it possible to    die Einstellung ihrer Anstellwinkel,
la vitesse d’avancement, de la        adapt to numerous hypothetical       die Arbeitsgeschwindigkeit, die
profondeur de travail permettent      cases.                               Arbeitstiefe erlauben die Anpassung
de s’adapter à de nombreux cas                                             an zahlreiche Anwendungsfälle.
de figure.                            The powered required varies          Die benötigte Leistung ist variabel
                                      between 8 to 10 horsepower (or       von 8 bis 10 HP (oder 5,9 bis 7,4
La puissance nécessaire est           5.9 to 7.4 Kw) per metre of work.    KW) pro Arbeitsmeter.
variable de 8 à 10 chevaux                                                 Die Arbeitsgeschwindigkeit variiert
(ou 5.9 à 7.4 Kw) par mètre de        The working speed varies from 5      von 5 bis 15 km/h, abhängig von
travail.                              to 15 Km/h depending on the type     der zu verrichtenden Arbeit und der
La vitesse de travail varie de 5 à    of work to be carried out and the    Konfiguration des Hackstriegels. Je
15 Km/h suivant le type de travail    configuration of the chain harrow.   schneller dieArbeitsgeschwindigkeit
à effectuer et la configuration de    The faster the forward speed, the    ist, desto mehr Unkrautpflanzen
la herse étrille. Plus la vitesse     more weeds are destroyed (the        werden      zerstört   (um      junge
d’avancement est rapide, plus         speed will be reduced on young       und noch wenig verwurzelten
les adventices sont détruits (La      crops without well-developed root    Kulturen nicht zu schädigen, ist
vitesse sera réduite sur les jeunes   systems so as not to damage          die Arbeitsgeschwindigkeit         zu
cultures encore peu enracinées        them).                               reduzieren).
pour ne pas les abîmer).                                                   Lärmemission        im     statischen
                                      Static airborne noise.               Zustand:
Bruit aérien en statique :            When empty none of the               Kein Ausrüstungsteil produziert
Aucun équipement ne produit           equipment produces an equivalent     auf 1 m Abstand leer einen
à vide un niveau de pression          A-weighted sound pressure level      äquivalenten       Schalldruckpegel
acoustique équivalent pondéré         greater than 70 dB at a distance     A-Wert (Mittelwert) über 70 dB.
A supérieur à 70dB à 1m de                                                 of 1m.
distance.

       2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technische Eigenschaften

Les caractéristiques techniques,      The technical characteristics,       Die      technischen     Daten,
dimensions et masse sont              dimensions and weight are given      Abmessungen und Gewichte
données à titre indicatif, elles      as an example and may change.        sind nur Richtwerte und können
peuvent être modifiées.                                                    ohne Vorankündigung geändert
                                                                           werden.
                                                    Page4
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
SARCLERSE Bâti fixe – SARCLERSE fixed frame – SARCLERSE mit starrem Rahmen
Eléments extérieurs pivotés à 90° pour transport - Exterior elements pivoted at 90° for transport - Für den Transport
                                        schwenken die Außenteile um 90°.
                                                                                                      Nb de roues de
                                                                                  Nb de dents
                                      Hauteur de                                                          terrage
Largeur de travail     Poids                             Cv mini nécessaire         Doubles
                                       transport                                                       No. of depth
 Working width        Weight                             Min. HP necessary        No. of double
                                   Transport height                                                   control wheels
  Arbeitsbreite       Gewicht                           Mindestens benötigte          tines
                                    Transporthöhe                                                       Anzahl der
                                                                 PS             Anzahl der Zinken
                                                                                                       Arbeitstiefen-
                                                                                    Doppelt
                                                                                                       Kontrollräder
      1m50             236 kg              -                    15                     30                    2
      3m
Transport 1m60
                       376 Kg              -                    25                     60                    2
Transport 1.60m
Transport 1.60m
     4m50
Transport 3m10
                       544 Kg              -                    35                     90                    2
Transport 3.10m
Transport 3.10m
        SARCLERSE Bâti repliable à 3m - Folding frame at 3m – SARCLERSE klappbarer Rahmen auf 3m
                                                                                   Nb de dents        Nb de roues de
                                        Hauteur de
                                                          Cv mini nécessaire         Doubles              terrage
Largeur de travail       Poids           transport
                                                          Min. HP necessary        No. of double       No. of depth
 Working width          Weight       Transport height
                                                         Mindestens benötigte          tines          control wheels
  Arbeitsbreite         Gewicht       Transporthöhe
                                                                  PS                Anzahl der         Arbeitstiefen-
                                                                                  Zinken Doppelt       Kontrollräder
      4m50
Repliage standard
                        586 Kg            1m45                    35                    90                   2
 Standard folding
 Standard folding
       6m
Repliage standard
                        636 Kg            2m20                    50                    120                  2
 standard folding
 Standard folding
      7m50
Repliage standard
                        837 Kg            2m95                    60                    150                  4
 standard folding
 Standard folding
       9m
Repliage standard
                        1100 Kg           3m70                    80                    180                  4
 standard folding
 Standard folding
       9m
Repliage ciseaux
                       1212 Kg            2m50                    80                    180                  4
 Scissor folding
Standard folding
  12m Repliage
     ciseaux
                       1500 Kg            3m25                    90                    240                  4
  Scissor folding
 Standard folding
      15m
Repliage ciseaux
                       1680 Kg            4m20                    120                   300                  4
 Scissor folding
Standard folding

                                                        Page5
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
SARCLERSE Semi-portée bâti repliable à 2m70
                                                                                                              Nb de roues de
                                                                                        Nb de dents
                                           Hauteur de                                                             terrage
Largeur de travail         Poids                                Cv mini nécessaire        Doubles
                                            transport                                                          No. of depth
 Working width            Weight                                Min. HP necessary       No. of double
                                        Transport height                                                      control wheels
  Arbeitsbreite           Gewicht                              Mindestens benötigte         tines
                                         Transporthöhe                                                          Anzahl der
                                                                        PS            Anzahl der Zinken
                                                                                                               Arbeitstiefen-
                                                                                          Doppelt
                                                                                                               Kontrollräder
      15m                 4100 kg             3m70                      110                 300                        4
      18m                 4500 Kg             3m70                      120                 360                        4
      21m                 4750 Kg             3m70                      130                 420                        4
      24m                                     3m70                      150                 480                        4

  3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS -
 SICHERHEITSHINWEISE
       3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole

Veillez à ce que les avertissements           Make sure that the warnings               Es ist darauf zu achten, dass die
et pictogrammes restent propres               and pictograms remain clean               Warnhinweise und Piktogramme
et visibles en permanence. En                 and visible at all times. If they         stets sauber und lesbar bleiben.
cas de détérioration, demandez                deteriorate, ask your manufacturer        Bei Beschädigung sollen neue
des autocollants neufs à votre                (or distributor) for new stickers.        Aufkleber beim Hersteller (oder
fabricant (ou distributeur).                  If repairs are made, ensure that          Fachhändler) bestellt werden.
En cas de réparation, veillez à               the spare parts have the same             Achten Sie darauf, dass nach
ce que les pièces de rechange                 stickers as the original parts.           Reparaturen       die  Ersatzteile
portent les mêmes autocollants                                                          die gleichen Aufkleber wie die
que les pièces d’origine.                                                               Originalteile tragen.
                                                                                           Pour prévenir les fuites dans le circuit
                     Lire le livret d’entretien et les consignes de                        hydraulique, respecter les consignes du
                     sécurité avant la mise en marche. Avant toute                         livret d’entretien.
                     intervention, éteindre le moteur du tracteur et
                     retirer la clé de contact.                                            To prevent leaks from the hydraulic
                                                                                           circuit, adhere to the instructions in the
                     Read the maintenance manual and the safety                            maintenance manual.
                     instructions before starting up. Before any
                     intervention, turn off the tractor engine and                         Um Undichtigkeiten an den
                     remove the ignition key.                                              Hydraulikleitungen vorzubeugen,
                                                                                           Wartungshinweise befolgen.
                     Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch und
                     Sicherheitshinweise lesen.
                     Vor Eingriffen an der Maschine Schlepper-
                     motor abschalten und Zündschlüssel ziehen.

                     Ne jamais mettre les mains dans les zones                             Eloigner toute personne de la zone
                     de danger tant que des pièces sont en                                 dangereuse, Il y a risque d’écrasement.
                     mouvement, il y a risque de pincement.
                                                                                           People should be kept away from the
                     Never put your hands in hazardous areas                               danger zone. There is a risk they may be
                     while the parts are moving. There is a                                run over.
                     danger of trapping your hands.
                                                                                           Darauf achten, dass sich niemand im
                     Hände bei drehenden Teilen nicht in die                               gefahrenbereich befindet, es besteht
                     Gefahrenbereiche halten, es besteht                                   Quetschgefahr.
                     Einklemmgefahr.

                                                                Page6
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
Eloigner toute personne de la                                 Ne pas monter sur le marche pieds
                   zone dangereuse, Il y a risque                                pendant le déplacement de la
                   d’écrasement.                                                 machine

                   People should be kept away from                               Do not go up on the step during the
                   the danger zone. There is a risk they                         moving of the machine.
                   may be run over.
                                                                                 Nicht des Trittbrett besteigen wegen
                   Alle Person von der                                           der Maschinebewegung.
                   Gefahrzone entfernen, es gibt
                   Überfahrungsgefahr.

                   Maintenir en place le carter                                  ATTENTION ! Risque de collision
                   de protection de la courroie                                  des roues au repliage contre la
                   d’entrainement du semoir pour                                 cabine du tracteur.
                   protéger les mains
                                                                                 Be CAREFUL ! Risk of collision of
                   Maintain in place the protection                              the wheels durng the folding against
                   crankcase of the training belt of the                         hte tractor.
                   seed drill to protect your hands.
                                                                                 ACHTUNG! Kolisionsrisiko der
                   Die Schutzhaube des Antriebsriemens                           Räde an Klappung gegen des
                   der Sämaschine anstehend erhalten,                            Schlepperkabine.
                   um Hände zu schützen.

                   Après la 1ère heure de travail, resserrer tous
                   les boulons.
                   Les vibrations peuvent desserrer les
                   assemblages boulonnés.

                   After the first hour of work, tighten the bolts.
                   Vibrations can loosen the bolt assembly.

                   Nach der ersten Arbeitsstunde, anziehen Sie
                   bitte die Schrauben.
                   Schwingungen können die Schrauben lösen.

       3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Bestimmungsgemäße Nutzung

La SARCLERSE est un outil                 The SARCLERSE is a versatile           Die SARCLERSE ist ein vielseitiges
polyvalent        de     désherbage       mechanical weeding tool which          Instrument zur mechanischen
mécanique qui peut être utilisé           can be used on cereals, maize,         Unkrautvernichtung, welches für
sur céréales, maïs, protéagineux          pulses (peas, beans, lupine, etc.),    Getreide, Mais, Proteinpflanzen
(pois,        haricot,     lupin,…),      oilseed crops (rape, sunflowers,       (Erbsen, Bohnen, Lupine ...),
oléagineux (colza, tournesol,…) ;         etc.), potatoes, vegetables, and       Ölpflanzen (Raps, Sonnenblume,
pomme de terre, légumes et sur            on pastures. Any other use will be     ...), Kartoffeln, Gemüse und
prairie. Toute utilisation autre que      considered as non-compliant with       Grünland eingesetzt wird. Jede
celle-ci sera considérée comme            the intended use and will relieve      anderweitige Nutzung gilt als
non conforme à l’usage prévu              the manufacturer of any liability in   nicht bestimmungsgemäß und
et dégagera le constructeur de            the event of damage. The user          entbindet den Hersteller im
toute responsabilité en cas de            alone will bear the risks resulting    Schadenfall von seiner Haftung.
préjudice, l’utilisateur supportera       from such use.                         Der Bediener haftet allein für die
seul les risques résultant d’une                                                 Risiken einer solchen Nutzung.
telle utilisation.
                                                           Page7
ANWEISUNGEN - www.carre.fr - Carré
L’utilisation, l’entretien et la      The use, maintenance and repair        Betrieb, Pflege und Instandhaltung
remise en état de la SARCLERSE        of the SARCLERSE must only             der SARCLERSE dürfen nur
ne devront être confiés qu’à          be entrusted to people who are         Fachkräften          überantwortet
des personnes familiarisées et        familiar with and informed of the      werden, die mit der Maschine
informées des dangers éventuels.      possible dangers.                      vertraut sind und deren mögliche
                                                                             Gefahren kennen.
Il convient en outre de respecter     Furthermore,         the    specific   Außerdem           sind         die
les consignes particulières de        instructions      concerning    the    besonderen Hinweise auf die
prévention des accidents, ainsi       prevention of accidents must           Unfallverhütung zu beachten,
que les règles générales en           be observed, as well as the            sowie die allgemeinen Regeln
matière de sécurité technique,        general rules for technical safety,    der    technischen      Sicherheit,
de médecine de travail et de          occupational medicine and road         der Arbeitsmedizin und der
législation routière.                 traffic legislation.                   Straßenverkehrsordnung.
                                      The manufacturer declines all          Der Hersteller haftet nicht
Le constructeur décline toute         liability in the event of damage       bei Schäden, die durch ohne
responsabilité en cas de préjudice    resulting from a modification          seine Genehmigung an der
résultant   d’une     modification    made to the SARCLERSE without          SARCLERSE vorgenommenen
apportée à la SARCLERSE sans          its approval.                          Änderungen entstehen.
son agrément.

      3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine
     Sicherheitsvorschriften

N’utiliser SARCLERSE que si           Only use the SARCLERSE if all          Die       SARCLERSE              nur
tous les dispositifs de protection    the protective and safety devices      benutzen, wenn alle Schutz-
et de sécurité sont en place et       are in place and        operating      und      Sicherheitsvorrichtungen
fonctionnent bien.                    correctly.                             angebracht         sind         und
                                      Check regularly that the bolts are     funktionstüchtig sind.
Contrôler      régulièrement     le   correctly tightened, and tighten       Regelmäßig            kontrollieren,
bon serrage des boulons et            them if necessary, especially          ob Schrauben und Muttern
les resserrer si nécessaire, en       the clamping bolts for the spring      fest angezogen sind. Notfalls
particulier les boulons de serrage    blades.                                anziehen,            insbesondere
des lames ressorts.                                                          die    Feststellschrauben        der
                                      In the event of operating incidents,   Stahlbandfedern.
En      cas     d’incidents  de       stop the machine immediately,          Bei Betriebszwischenfällen ist die
fonctionnement, arrêter tout de       then repair the breakdown or           Maschine sofort anhalten und die
suite la machine, puis procéder       have it repaired immediately.          Panne sofort zu reparieren oder
ou faire procéder immédiatement                                              zu reparieren lassen.
à la réparation de la panne.

      3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Sicherheit auf öffentlichen
     Verkehrswegen

Avant de circuler sur la voie         Before driving on public roads,        Bevor         Sie     öffentliche
publique, il faut se familiariser     you must familiarise yourself with     Verkehrswege benutzen, müssen
avec le fonctionnement de toutes      the operation of all of the controls   Sie mit der Bedienung sämtlicher
les commandes ainsi que leurs         and their functions.                   Steuerelemente und Funktionen
fonctions.                                                                   vertraut sein.
                                      Comply with the Highway Code           Beachten          Sie          die
Respecter les règles du code de la    when you move onto public land         Straßenverkehrsordnung, wenn
route lorsque vous vous engagez       (roads, paths and other places).       Sie auf öffentlichen Straßen
sur le domaine public (routes,        Make sure beforehand that the          fahren (Straßen, Wege, Plätze).
chemins et places). Assurez           condition of the SARCLERSE is            compliant with the regulations

                                                     Page8
vous préalablement que l’état de     compliant with the regulations set     set      Vorher      sicherstellen,
SARCLERSE est conforme aux           out in the Highway Code.               dass      der     Zustand       der
réglementations prescrites par le                                           SARCLERSE den Vorschriften
code de la route.                    The driver alone is responsible        der      Straßenverkehrsordnung
                                     for adherence to the permitted         entspricht.
Le chauffeur est le seul             transport width and the necessary      Der Chauffeur ist für die
responsable quant au respect         signalling and lighting, both of       zugelassene        Transportlänge,
de la largeur de transport           which must meet the requirements       die Straßensignalisierung und
admise, de la signalisation et       of the road traffic laws in force in   die    benötigte     Beleuchtung,
de l’éclairage nécéssaire qui        the country in which the machine       welche den Auflagen der gültigen
doivent répondre aux exigences       is used.                               Straßenverkehrsordnung
de la réglementation routière en                                            im Land der Nutzung der
vigueur dans le pays d’utilisation   Adjust your speed and driving          maschine erfüllen müssen, der
de la machine.                       style to the terrain, roads and        Alleinverantwortliche.
                                     paths. Be vigilant and cautious!
Adaptez votre vitesse et votre                                              Die      Geschwindigkeit      und
mode de conduite aux terrains,       At all times and particularly on       Fahrweise müssen immer dem
routes et chemins. Soyez vigilants   sloped and uneven ground,              Gelände, den Straßen und den
et prudents !                        drive the machine at slow speed,       Wegen angepasst sein. Seien Sie
                                     especially on bends and do not         aufmerksam und vorsichtig!
En     toute   circonstance     et   change direction abruptly.             Fahren     Sie    die    Maschine
notamment sur les terrains                                                  unter allen Umständen und
accidentés et pentus, conduisez      Do not brake or start abruptly         bei          Höhenunterschieden
la machine à faible vitesse,         while going up or down a slope.        und Neigungen mit geringer
surtout dans les virages et évitez                                          Geschwindigkeit, insbesondere
les brusques changements de          Driving is influenced by the           in Kurven, und vermeiden Sie
direction.                           machine being coupled to the           heftige Richtungsänderungen.
                                     tractor: comply with the axle load     Nicht plötzlich bremsen oder
Ne pas freiner    ou démarrer        limit and the gross weight so that     anfahren, wenn Sie auf geneigtem
brutalement en montant ou            accuracy of steering and braking       Gelände hoch- oder abwärts
descendant une pente.                are maintained.                        fahren.
                                     Do not transport anyone on the         Der Fahrstil sollte der am
La conduite est influencée par la    SARCLERSE.                             Schlepper              angebauten
machine attelée sur le tracteur      Only use the SARCLERSE if all          Maschine       angepasst     sein:
: respecter la limite de charge      the protective and safety devices      Achslastgrenze und zulässiges
d’essieu et le poids total admis     are in place and         operating     Gesamtgewicht beachten, damit
afin que la précision de direction   correctly.                             die Lenkgenauigkeit und das
et de freinage soit maintenue.       Check regularly that the bolts are     Bremsverhalten bewahrt bleibt.
Ne transporter aucune personne       correctly tightened, and tighten       Niemand auf der SARCLERSE
sur SARCLERSE.                       them if necessary.                     mitfahren lassen.
N’utiliser SARCLERSE que si                                                 Die       SARCLERSE            nur
tous les dispositifs de protection   In the event of operating incidents,   benutzen, wenn alle Schutz-
et de sécurité sont en place et      stop the machine immediately,          und      Sicherheitsvorrichtungen
fonctionnent bien.                   then repair the breakdown or           angebracht         sind       und
Contrôler régulièrement le bon       have it repaired immediately.          funktionstüchtig sind.
serrage des boulons et les                                                  Regelmäßig kontrollieren, ob
resserrer si nécessaire.                                                    Schrauben und Muttern fest
                                                                            angezogen sind. Bei Bedarf
                                                                            anziehen.
                                                                            Bei Betriebszwischenfällen ist die
                                                                            Maschine sofort anzuhalten und
                                                                            die Panne sofort zu reparieren
                                                                            oder zu reparieren lassen.
                                                    Page9
3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Unfallverhütung

En         complément      aux         In addition to the recommendations       Während des Anbaus der
recommandations faites dans            in this manual, adhere to the            SARCLERSE an den Schlepper:
ce   manuel,     respectez  les        requirements from the farming            - Darauf achten, dass die
prescriptions des assurances           mutual insurance companies.              SARCLERSE auf einem stabilen
mutuelles agricoles.                                                            Untergrund steht.
                                       When coupling the SARCLERSE              - Niemals sich zwischen Schlepper
Pendant l’opération d’attelage         onto the tractor                         und der SARCLERSE aufhalten,
de la SARCLERSE sur le                 - Ensure that the SARCLERSE is           es besteht Unfallgefahr.
tracteur :                             parked on stable ground.                 -         Die         hydraulische
- Veiller à ce que la SARCLERSE        - Never remain between the               Anbauvorrichtung langsam und
repose sur un sol stable.              tractor and the SARCLERSE;               umsichtig handhaben.
- Ne jamais rester entre le tracteur   there is a risk of an accident.          - Es ist sicherzustellen, dass
et la SARCLERSE, il y a risque         - Manoeuvre the 3-point hydraulic        die     Dreipunktanbau-Kategorie
d’accident.                            lift system slowly and with caution.     des Schleppers mit der, der
- Manoeuvrer le relevage trois         - Check that the 3-point coupling        SARCLERSE übereinstimmt.
points hydraulique lentement et        categories of both tractor and           Hydrauliksystem:
avec précaution.                       sarclerse correspond.                    -     Die     Hydraulikleitungen
- Vérifier que les catégories                                                   dürfen nur bei schlepper- und
de l’attelage trois points du          Hydraulic system :
                                                                                maschinenseitig           druckfrei
tracteur et de la SARCLERSE            -      Only connect the hydraulic
                                                                                geschaltetem      Hydrauliksystem
correspondent.                         pipe lines to the hydraulic system
                                                                                angeschlossen werden.
                                       of the tractor if there is no pressure
                                                                                - Das Hydrauliksystem funktioniert
Système hydraulique :                  on the tractor side and on the
                                                                                unter hohem Druck, regelmäßig
- Ne brancher les conduites            machine side.
                                                                                prüfen und sicherstellen, dass die
hydrauliques       au      système     -      The      hydraulic       system
                                                                                Leitungen, Schläuche und Stecker
hydraulique du tracteur que s’il       operates under high pressure.
                                                                                keine sichtbaren Undichtigkeiten
n’y aucune pression coté tracteur      Check regularly that all the lines,
                                                                                oder Beschädigungen aufweisen.
et coté machine.                       pipes and connectors have no
                                                                                Sollte dies der Fall sein, müssen
- Le système hydraulique               leaks or visible deterioration. If
                                                                                die betroffenen Teile sofort ersetzt
fonctionne avec de la haute            they do, they must be replaced
                                                                                werden.
pression, vérifier régulièrement si    immediately.
                                                                                - Unter Druck austretendes
toutes les conduites, les tuyaux et    - Oil escaping under pressure can
                                                                                Öl kann Verletzungen und
les raccords n’ont pas de fuite ou     cause injury and infections. Seek
                                                                                Infektionen hervorrufen: ggf.
de détériorations visibles. Si c’est   medical advice.
                                                                                einen Arzt aufsuchen.
le cas, le remplacement doit être      - Before working on the hydraulic
                                                                                - Vor Arbeiten am Hydraulikkreis
immédiat.                              circuit, release the pressure and
                                                                                die Leitungen druckfrei schalten
- L’huile s’échappant sous pression    turn off the engine.
                                                                                und den Motor abschalten.
peut causer des blessures et des
                                       During use :                             Während des Betriebs:
infections: Consulter un médecin.
                                       - Before starting the machine,           -     Vor     dem      Einschalten
- Avant de travailler sur le circuit
                                       ensure that no-one is within the         sicherstellen, dass sich niemand
hydraulique, enlever la pression
                                       vicinity of the machine. Ensure          im Maschinenbereich befindet.
et couper le moteur.
                                       that there is sufficient visibility.     Auf ausreichende Sicht achten.
Pendant l’utilisation :                - Do not transport anyone on the         - Während der Arbeit niemanden
- Avant la mise en route, s’assurer    machine when working.                    auf der Maschine mitfahren
que personne ne se trouve à            - None of the protective devices         lassen.
proximité de la machine. Veiller à     required and delivered with the          - Die mit der Maschine gelieferten
avoir une visibilité suffisante.       machine are to be removed.               Schutzvorrichtungen dürfen nicht
- Ne transporter aucune personne       - Make sure that no one is in the        entfernt werden.
sur la machine pendant le travail.     pivoting area of the hydraulically
- Aucun dispositif de protection       folding extensions.
                                                      Page10
prescrit et livré avec la machine      - While operating and when in          - Alle im Schwenkbereich der
ne doit être enlevé.                   motion, the SARCLERSE may              hydraulisch          einklappbaren
- Eloigner toute personne              cause the projection of soil and       Seitenteile befindlichen Personen
se trouvant dans la zone de            stones. Ensure that no-one is          entfernen.
pivotement        des      rallonges   within the vicinity of the machine.    - Während der Arbeit und beim
repliables par hydraulique.                                                   Transport kann die SARCLERSE
- La SARCLERSE peut entraîner                                                 große     Mengen       Erdklumpen,
au cours du travail et lors de son                                            Steine      und      Pflanzenreste
déplacement des projections de                                                wegschleudern. Es darf sich
terre et de cailloux. Eloigner toute                                          niemand in der Nähe der
personne se situant à proximité                                               Maschine aufhalten.
de la machine.

       3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur

- Respecter les délais prescrits       - Adhere to         the timescales     - Die in diesem Handbuch für die
ou indiqués dans ce manuel pour        recommended       or indicated in      vorgesehenen Prüfungen und
procéder aux vérifications et          this manual for    the performance     Inspektionen vorgeschriebenen
inspections prévues.                   of scheduled      inspections and      oder angegebenen Fristen sind
                                       checks.                                einzuhalten.
- Avant de faire des travaux                                                  -        Vor    Wartungs-     und
d’entretien et de réparation,          -    Before     performing      any    Reparaturarbeiten sicherstellen,
s’assurer     que     l’installation   maintenance or repair work, make       dass die Hydraulikanlage auf
hydraulique n’est pas sous             sure that the hydraulic installation   drucklos geschaltet wurde. Die
pression, arrêter le moteur du         is not under pressure and stop         SARCLERSE vom Schlepper
tracteur. Dételer la SARCLERSE         the tractor engine. Uncouple the       abhängen.
du tracteur.                           SARCLERSE from the tractor.            - Wartungs- und Reparaturarbeiten
                                                                              nur     ausführen,   wenn      die
- Ne procéder à des travaux            - Only carry out maintenance or
                                                                              SARCLERSE auf einem ebenen
d’entretien ou de réparation que       repair work if the SARLERSE
                                                                              und stabilen Untergrund steht und
si la SARCLERSE repose à plat          is parked flat on stable ground
                                                                              nicht umkippen kann.
sur un sol bien stable et ne risque    where there is no risk of tipping
                                                                              - Am aufgeklappten Gerät
pas de se renverser.                   over.
                                                                              ohne               entsprechende
- Ne pas effectuer des travaux         - Do not carry out any maintenance     Sicherheitsvorkehrungen
d’entretien sur l’appareil relevé      work on the machine when it is         (Stützen) keine Wartungsarbeiten
sans avoir mis par mesure de           raised without having installed        durchführen.
sécurité des supports appropriés.      appropriate supports as a safety       - Für Montage und Demontage
                                       measure.                               geeignetes Werkzeug einsetzen,
- Pour le montage et le démontage,                                            um Ihre Sicherheit nicht zu
utiliser des moyens appropriés         -   When     assembling  and           gefährden.
qui ne mettent pas votre sécurité      dismantling, use appropriate           - Die SARCLERSE - mindestens
en danger.                             means that do not compromise           - am Ende jeder Kampagne
                                       your safety.                           reinigen und diese Gelegenheit
- Profiter du nettoyage de la                                                 nutzen, um die Hydraulikleitungen
SARCLERSE à la fin de chaque           - When cleaning the SARCLERSE          auf Dichtigkeit, die Anschlüsse
campagne - au minimum -                at the end of each crop year –         auf Festsitz und die Maschine
pour vérifier si les conduites         at least – take the opportunity        auf Beeinträchtigungen an den
hydrauliques sont bien étanches, si    to check that the hydraulic            Reibungsbereichen zu prüfen.
les raccords sont desserrés ou s’il    lines are properly sealed, the         Beschädigte Teile sind sofort
y a des défauts dus au frottement.     connections are tight and that         auszutauschen.
Remplacer immédiatement ce qui         there are no defects caused by
est détérioré.                         friction. Replace anything that has
                                       deteriorated immediately.
                                                     Page11
- Pour le remplacement des             - When replacing wearing parts,      - Für den Austausch von
pièces d’usure, utiliser des outils    use suitable tools and wear          Verschleißteilen        geeignetes
appropriés et porter des gants.        gloves.                              Werkzeug und entsprechende
                                                                            Handschuhe benutzen.
- Les pièces détachées doivent         - Spare parts must meet the          - Die Ersatzteile müssen den
correspondre aux exigences             technical requirements of the        technischen Anforderungen des
techniques du constructeur, ce         manufacturer, which is always the    Herstellers genügen, dies ist bei
qui est toujours le cas avec des       case with original parts.            Originalersatzteilen stets der Fall.
pièces d’origine.                                                           - Vor Elektroschweißarbeiten
                                       - If electrical welding work is      an der SARCLERSE, solange
- Si des travaux de soudure            required on the SARCLERSE            diese am Schlepper angebaut
électrique étaient à effectuer sur     when it is coupled to the tractor,   ist,   sind    die    Kabel     des
la SARCLERSE, lorsqu’elle est          disconnect the battery and           Wechselstromgenerators und der
attelée sur le tracteur, déconnecter   alternator cables.                   Batterie abzuziehen.
les câbles de l’alternateur et de la
batterie.

                                                    Page12
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS - STEUERUNG
 DURCH DEN BEDIENER

       En matière d’attelage, et              With regards to coupling and            Beim Anbau müssen aus
pour une raison de sécurité, il         for safety reasons, it is essential     Sicherheitsgründen     unbedingt
est impératif d’utiliser les broches    that the original pins are used.        Originalbolzen eingesetzt werden.
d ‘origine. Afin de ne pas les          So that they are not misplaced,         Um diese nicht zu verlieren, sind
égarer, les broches ainsi que           the pins and their guide pins are       die Bolzen und die Splinte durch
leurs goupilles clips sont liées à la   connected to the SARCLERSE by           Kettchen an der SARCLERSE
SARCLERSE par un cordon.                a cord.                                 befestigt.

        Pour les modèles de                   For SARCLERSE models                        Bei den SARCLERSE
SARCLERSE         avec     repliage     with hydraulic Folding of the           Modellen       mit     hydraulisch
hydraulique      des    rallonges,      extensions, the hydraulic circuit       klappbaren Seitenteilen muss die
la commande des circuits                control must be “hold-to-run”,          Steuerung des Hydraulikkreises
hydrauliques doit être à «action        i.e. when the distributor of the        durch kontinuierliches Drücken
maintenue», c’est à dire que le         tractor is not held it returns to the   des Knopfes erfolgen, da nach
distributeur du tracteur, lorsqu’il     neutral position and movement           Loslassen des Knopfes das
n’est pas maintenu, revient en          stops. For scissor folding models,      Steuerventil des Schleppers in
position neutre et le mouvement         remember to unlock the locking          eine neutrale Position zurückkehrt
est arrêté. Pour les modèles            devices placed at the end of the        und stillsteht. Bei den Modellen
à repliage ciseaux, penser à            extensions before unfolding the         mit Scherenklappung denken Sie
déverrouiller les rallonges à           SARCLERSE, otherwise there is           daran, die Verriegelungshaken
l’aide de la broche placée à            a risk of deterioration.                am Ende der Seitenteile vor dem
l’extrémité des rallonges avant de                                              Aufklappen der SARCLERSE zu
déplier la SARCLERSE sinon il y                                                 lösen, um eine Beschädigung zu
a risque de détérioration.                                                      vermeiden.
En position A, la rallonge est
verrouillée pour le transport.
En position B, la rallonge est
dévérouillée pour permettre le
depliage.

         Verrouillage 1                                              Verrouillage 2
                                                      Page13
UTILISATION DU BOITIER DE COMMANDE POUR SARCLERSE SEMI-PORTEE

                   DESIGNATION DES COMPOSANTS DU BOITIER DE COMMANDE

1- Bouton Marche/Arrêt
2- Voyant vert de mise en marche du boitier
3- Bouton de mise en position travail ou de mise en position transport de SARCLERSE. Pour la mise en position il faut
   maintenir le bouton pour éxécuter le cycle. Si on relâche le bouton, le cycle s’arrête. Le cycle redémarre à zero en
   réactivant le bouton.
4- Basculement de l’ensemble en position (route ou transport)
5- Verrouillage ou déverouillage des rallonges
6- Pliage ou depliage des rallonges. Attention, pour activer cette fonction, l’ensemble doit être basculé.
7- Bouton poussoir pour activer ou desactiver la postion flottante des élements. Permet aux éléments de suivre le dénivelé de la parcelle.
8- Voyan rouge pour dire que les éléments sont en postion flottante
9- Montée ou descente des éléments en manuel. Cette fonction permet d’augmenter + ou - la pression au sol des éléments (il
   faut que la fonction flottante soit désactivée)
10- Bouton poussoir pour activer ou désactiver la fonction bout de champ. Cette fonction relève toute la partie rallonge +
     élément pour faire demi-tour en bout de champ.
11- Prise de connexion pour piloter le bloc hydraulique
12- Prise de connexion du capteur de basculement
13- Prise pour configurer le programme (tempos, activer ou désactiver la fonction flottante en fin de cycle)
14- Câble d’alimentation avec prise 3 plots 12V

                                                                 Page14
- Utiliser le bouton 1 «marche /
arrêt» pour la mise en route ou
l’arrêt du boitier de commande. Le
voyant vert 2 s’allume lorsque le
boitier est sous pression.
- Le boitier de commande permet
le depliage et le repliage de la
machine avec un seul bouton.
L’ensemble des mouvements de
deverouillage / verrouillage et de
depliage / pliage sont séquencés
par des temporisations. L’action sur
le bouton 3 qui permet de mettre
la machine en position travail ou
route est à action maintenue,
c’est à dire que le bouton doit être
maintenu enclenché pendant toute
la durée des sequences. Si le
bouton est relaché avant la fin de la
sequence, le mouvement s’arrête
immédiatement. La poursuite du
mouvement reprendra seulement
si l’opérateur réenclenche le
bouton 3.
L’opérateur      peut    commander
chaque                   mouvement
individuellement à l’aide des
boutons de basculement 4, de
relevage des éléments 9, de pliage/
depliage 6 et de verrouillage/
deverrouillage 5. Attention, dans
ce cas, l’opérateur doit être vigilant
quant aux risques d’interferences
possible     entre     les    parties
mécaniques de la SARCLERSE.
- En bout de champs, pour faire
demi-tour, les éléments travaillant
doivent être relevés et basculés.
Pour cela, utilisez le bouton 10
«bout de champs». Une première
action sur le bouton positionne la
machine en position relevée, et
une seconde action sur le bouton
repositionne la machine en position
travail.
- Le bouton 7 «position flottante»
permet de rendre les verins et appui
des éléments inactifs. Une action
sur le bouton permet de mettre
les éléments en position flottante,
dans ce cas le voyant rouge
s’allume. Une seconde action sur
le bouton active le fonctionnement
des verins d’appuis. Dans ce cas,
le voyant est éteint.                    Page15
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO
 SERVICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME

       5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Verbindung mit dem Schlepper
La SARCLERSE est équipé d’un           The SARCLERSE has a 3-point              Die SARCLARSE ist mit einer
attelage 3 Points à broche entre       pin coupling between yokes with          Dreipunktaufhängung mit Steckbolzen
chapes d’écartement N°2 et de          spacing No. 2 and with a reversible      zwischen Gabelgelenken N°2 und
diamètre de broche N°2 ou N°3          pin diameter No.2 or No. 3, in           einem Bolzendurchmesser N°2 oder
réversible, conforme à la norme        compliance with the standard NF          N°3 reversibel, gemäß der Norm
NF U 14032, sauf les modèles           U 14032, except for fixed models         NF U 14032 ausgestattet. Davon
fixes qui sont équipés de broches      which have No. 1/2 pins.                 ausgenommen sind die starren
N°1/2.                                                                          Modelle, die einen Bolzen N°1/2
Sur SARCLERSE semi-portée, la                                                   besitzen.
chaine de sécurité doit être fixée
au point d’ancrage prévue sur le
tracteur.

                                                                                Wenn beide Geräte, «Schlepper und
L’ensemble        «Tracteur       +    When the « tractor + SARCLERSE           SARCLERSE» gezogen werden,
SARCLERSE»          lorsqu’il    est   assembly is pulled it it i very heavy.   kommt ein beträchtliches Gewicht
tiré représente une masse              In order to make sufficient static       zusammen. Um eine ausreichende
importante. En vue de permettre        stability possible, the load on the      Stabilität zu gewährleisten, muss
une stabilité statique suffisante il   front axle of the tractor must not       sichergestellt sein, dass die Last auf
faut s’assurer que la charge sur       be less than 20% of the empty            der Schleppervorderachse nicht unter
l’essieu avant du tracteur n’est       weight of the tractor. For this, the     20% des Schlepperleergewichts
pas inférieure à 20% de la masse       most practical method involves           liegt. Die einfachste Methode, dies
à vide du tracteur. Pour cela la       weighing the front of the tractor on     zu erreichen, besteht darin, die
méthode la plus pratique consiste      a scale and comparing the result         Schleppervorderseite auf eine Waage
à peser l’avant du tracteur sur une    with the value recommanded in            zu stellen und das Wiegeergebnis
bascule et comparer le résultat        the manual for the tractor. Add          mit dem, im Schlepperhandbuch
avec la valeur conseillée dans         weights to the front of the tractor if   empfohlenen Wert zu vergleichen.
la notice du tracteur. Ajouter des     necessary.                               Wenn nötig muss vorne am Schlepper
masses à l’avant du tracteur si
                                                                                Ballast hinzugefügt werden.
nécessaire.

       5.2 Montage des dents - Tine assembly -Montage der Zinken
Les 30 dents doubles sont              The 30 double tines are                  Die 30, auf einem Element
montées sur un élément de 1m50         assembled on a 1.50m wide                von 1,50 m Länge montierten
de large constitués de 5 rangées       element with 5 rows in order to          Doppelzinken bilden 5 Reihen und
afin d’obtenir un pas de 25mm. La      obtain a 25mm pitch. The tine            besitzen einen Abstand von 25
fixation de la dent (quel que soit     (of whatever model) is attached          mm. Die Befestigung des Zinken
le modèle) est réalisée a l’aide       using a clip pin (see                    (egal welches Modell) erfolgt mit
d’une goupille clips (voir Fig.1).     Fig. 1).                                 Hilfe eines Stifts. (siehe Abb. 1).
                                                      Page16
Fig. 1

       5.3 Réglage de la profondeur de terrage – Adjustment of the working depth –
      Arbeitstiefeneinstellung
L’utilisation des roues de terrage est indispensable pour le bon
fonctionnement de la SARCLERSE. Le réglage de la hauteur des
éléments par rapport au sol est fonction du réglage de celles-ci. Le
système vis/manivelle et la réglette graduée permettent d’avoir un
réglage rapide et uniforme sur la totalité des roues de terrage (fig. 2).
Deux roues supplémentaires peuvent être rajouter sur le modèle 6m
par rapport à ce qui est proposé en montage standard afin de mieux
contrôler les éléments et d’améliorer la stabilité de la machine.

The use of depth control wheels is essential for the SARCLERSE
to operate correctly. The adjustment of the height of the elements in
relation to the soil depends on the adjustment of these. The srew/crank
system and the graduated rule makes fast, uniform adjustment possible
for the depth control wheels (Fig.2)
2 wheels can be added on the 6m model to those offered in the
standard assembly in order to control the elements better and to
improve the stability of the machine.

SARCLERSE ist mit zwei Arbeitstiefen-Kontrollrädern ausgestattet,
die für ihre Funktionstüchtigkeit unbedingt erforderlich sind. Die
Einstellung der Höhe der Elemente im Verhältnis zum Boden hängt
von ihnen ab. Das System Schraube/Kurbel und der Einstellschieber
ermöglichen eine rasche und gleichförmige Einstelllung aller Räder                   Fig. 2
(Abb. 2). Zusätzliche Räder können über die Standardempfehlung
hinaus montiert werden, um die Elemente besser zu kontrollieren und
die Stabilität der Maschine zu verbessern.

       5.4 Montage des roues de terrage – Assembly of the depth control wheels – Montage der
      Arbeitstiefenräder
A partir du modèle 9m, la              From the 9 m model upwards,          Ab dem Modell 9 m ist die
SARCLERSE est équipée de               the SARCLERSE is equipped            SARCLERSE mit Rädern der
roues de dimension 18x8.50-8           with    18x8.50-8   (Ø460x220)       Dimension 18x8.50-8 (Ø460x220)
(Ø460x220) au lieu de 16x6.50-         wheels instead of the 16x6.50-8      statt 16x6.50- 8 (Ø410x170) für die
8 (Ø410x170) pour les largeurs         (Ø410x170) wheels for smaller        geringeren Breiten ausgestattet.
inférieures.                           widths.

                                                      Page17
A partir du modèle 9m, la paire de      From the 9 m model upwards, the        Ab dem Modell 9m ist das, auf dem
roues montée sur le bâti central        pair of wheels mounted on the          Zentralrahmen montierte Radpaar
se fixe sur la poutre arrière           central frame is fixed on its rear     auf dem hinteren Träger befestigt
de celui-ci et pour les roues           beam. For the wheels mounted           und für die, auf den Seitenteilen
montées sur les extensions, il est      on the extensions, it is essential     montierten     Rädern     ist   es
indispensable d’utiliser la rallonge    to use the wheel extension (ref.       unerlässlich, die Radverlängerung
de roue (réf. 182018) comme sur         as in figure 2 of §5.3                 zu verwenden (Ref. 182018) wie
la figure 2 du §5.3                                                            auf Abb. 2 von §5.3

                                                                réglage roue de terrage

Sur SARCLERSE semi-portée
la position des 2 paires de roues
de terrage est prédéfini lors du
montage en usine. Il est possible
de régler la position latérale en
déplaçant le support de roues
qui est boulonné. Dans ce cas, il
est impératif de faire un essai de
repliage en vérifiant qu’il n’y a pas
d’interférence.

                                                      Page18
5.5 Réglage de la voie de l’essieu sur Sarclerse SP -
Sur SARCLERSE semi -portée,
il est possible d’ajuster la voie
des roues de 1700 à 2250 mm.
Les roues sont fixées sur 2 demi
essieux boulonnés au châssis
central.
Pour modifier la voie, procéder de
la façon suivante :
1 - Placer la machine sur un
sol stable et plat et soulever
l’arrière de la machine afin de
décoller les 2 roues du sol de 5
cm maximum. Attention, cette
opération doit s’effectuer avec du
matériel de levage spécifique et
par du personnel formé à ce type
d’intervention.
2- Retirer les 2 vis de blocage
3- Desserer les 12 vis de serrage
4- Positionner les roues à la voie
souhatiée en alignant les trous
des 1:2 essieus avec les trous du
châssis central
Position 1 : 1700 mm
Position 2 : 1800 mm
Position 3 : 1900 mm
Position 4 : 2000 mm
Position 5 : 2100 mm
Position 6 : 2250 mm
5- Remettre les 2 vis de blocage 1
et les serrer
6- Resserer les 12 vis de serrage
B
7- Reposer les 2 roues sur le sol

                                                Page19
5.6 Réglage de l’angle d’attaque des dents – Adjustment of the tine pitch angle – Einstellung
     des Anstellwinkels der Zinken
L’angle d’attaque des dents sur         The pitch angle of the tines on       Der Angriffswinkel der Zinken
le sol se règle par l’intermédiaire     the soi lis adjusted using a handle   am Boden regelt sich mit einem
d’une poignée (Fig.3) qui agit          (fig.3) which has a direct action     Hebel (Abb. 3), der direkt auf die 5
directement sur les 5 rangées de        on the 5 rows of tines. The gate      Zinkenreihen agiert. Der Sektor hat
dents. Le secteur permet d’avoir        makes it possible to have 5 angle     5 Winkel-Positionen, abhängig von
5 positions d’angle en fonction         positions depending on how            der gewünschten Aggressivität der
de l’agressivité des dents qui est      aggressive the tines are required     Zinken.
souhaitée.                              to be.                                Je stärker die Zinken geneigt sind,
Plus les dents sont inclinées,          The more inclined the tines, the      desto weniger aggressiv sind sie.
moins elles sont agressives.            less aggressive they are.             Unterschiedliche           Einstellung
                                                                              können auf die Nachbarfächer
Des        réglages       différents    Differents adjustments can be         der Egge angewendet und auf
peuvent être adoptés sur des            adopted on the neighbouring           einigen Metern getestet werden,
compartiments voisins de la herse       compartments of the harrow            um die Einstellung vorzunehmen,
et testés sur quelques mètres           and tested over several meters        welche während der Zerstörung
afin de déterminer le réglage qui       in order to determine which           des Unkrauts die gepflanzten Für
n’abîme pas la culture en place,        adjustment does not damage the        mehr Komfort und Effizienz kann
tout en détruisant le maximum           crop in situ, while destroying the    die Einstellung der Neigung der
d’adventices.                           maximum number of weeds.              Zinken mit einem Hydraulikzylinder
Pour plus de comfort et d’efficacité,   For more comfort and efficiency,      (Abb. 3.1) erfolgen, der direkt auf
le réglage de l’inclinaison des         the adjustment of the tines’          jeden Handgriff reagiert. Auf diese
peignes peut aussi être actionné        aggressivity can also be actionned    Weise wird die Einstellung aus der
par un vérin hydraulique (Fig 3.1)      by a hydraulic cylinder (Fig 3.1)     Schlepperkabine gemacht.
qui agit directement sur chaque         that has a direc action on each       Die Einstellung der Zinken in eine
poignée. Ainsi, le réglage se fait      handle. Thus, the adjustment can      weniger aggressive Position, was
à partir de la cabine du tracteur!      be done from the tractor!             für die Klappung der Maschine
Le réglage des dents en position        The adjustment of the tines in        empfohlen wird, wurde ebenfalls
la moins agressive, conseillé           the position the less aggressive,     erleichtet: zur uniformen Einstellung
pour le repliage de la machine,         advised to fold the machine,          der Agressivität der Zinken, muss
est aussi facilité: pour obtenir        is also made easier: to get           sich das Werkzeug in Arbeitsstellung
un réglage de l’agressivité des         a uniform adjustment of the           befinden, d.h. dass sich die Striegel
peignes uniforme, l’outil doit se       tines’aggressivity, the material      in Kontakt mit dem Boden befinden.
trouver en position travail, c’est-à-   must be in the work position,         ground.
dire que l’ensemble des peignes         i.e. all the tines must touch the
doit être en contact avec le sol.       ground.

          Fig. 3                                          Fig. 3.1

                                  Avant le repliage des rallonges, mettre les dents en position la moins agressive
                                  Before the folding of extensions, put the tines in position the less aggressive
                                  Vor dem Zuklappen der Seitenteile müssen die Zinken in der am wenigsten
                                  aggressiven Position befinden.
                                                      Page20
Vous pouvez aussi lire