Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio

La page est créée Jean-Pierre Renaud
 
CONTINUER À LIRE
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Geschäftsbericht   Rapport de gestion
           2015    Relazione d’esercizio
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Vorsorgestiftung des Schweizerischen Gemeindeverbandes
Fondation de prévoyance de l’Association des Communes Suisses
Fondazione di previdenza dell’Associazione dei Comuni Svizzeri
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Inhaltsverzeichnis                Table des matières
                                       Indice

  Editorial 2                          Editorial
			                                    Editoriale

  Zahlen auf einen Blick 4             Survol des chiff es
			                                    Panoramica sulle cifre

 Bericht Anlagen, Märkte 6             Rapport sur les placements,
        und Performance		              les marchés et la performance
			                                    Rapporto su investimenti,
			                                    mercati e performance

 Bericht der Geschäfts ührerin 10      Rapport de la directrice
			                                    Rapporto della direttrice

  Bericht des Experten 14              Rapport de l’expert
			                                    Rapporto del perito

 Bericht der Revisionsstelle 16        Rapport de l’organe de révision
			                                    Rapporto dell’ufficio di revisione

 Bilanz, Betriebsrechnung, Anhang 20   Bilan, compte d’exploitation, annexe
			                                    Bilancio, conto d’esercizio, appendice
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Editorial                                                Editorial
                                                                                                  Editoriale

                                          Mittendrin statt nur dabei                              Au cœur des événements plutôt que simple                   In mezzo agli eventi anziché semplici
                                                                                                  spectateur                                                 spettatori
                                          Das Jahr 2015 war von vielen Ereignissen geprägt:
                                          Gestartet wurde im Januar mit der Aufh bung der         L’année 2015 a été marquée par de nombreux évé-            Il 2015 è stato caratterizzato da molti eventi, inizian-
                                          EUR|CHF-Untergrenze, welche die Märkte entspre-         nements: les choses ont commencé en janvier avec           do a gennaio dall’abolizione della soglia minima di
                                          chend schockte. Weitere Themen wie endlose              la suppression du taux plancher EUR|CHF, qui a créé        cambio EUR|CHF che ha provocato un conseguente
                                          Verhandlungen um Griechenland, der Zerfall des          un choc sur les marchés. D’autres thèmes ont été           shock dei mercati. Sono poi seguiti altri temi come
                                          Ölpreises oder die Sorgen um einen starken Ab-          les négociations sans fin au sujet de la Grèce, la         le interminabili trattative sulla Grecia, il crollo del
                                          schwung in China folgten. Auf Grund dieser Schwie-      chute du prix du pétrole ou les préoccupations au-         prezzo del petrolio o le preoccupazioni per un forte
                                          rigkeiten war das Jahr 2015 von grossen Schwankun-      tour d’un fort ralentissement en Chine. Compte tenu        rallentamento della Cina. A causa di queste difficoltà
                                          gen an den Finanzmärkten geprägt. Und Comunitas         de ces difficultés, 2015 a été marquée par de fortes       il 2015 è stato caratterizzato da forti oscillazioni sui
                                          erlebte die zum Teil heftigen Kurseinbrüche nicht als   fluctuations des marchés fi anciers. Et Comunitas,         mercati fi anziari. Questi crolli delle quotazioni, in
                                          Zaungast – vielmehr stand sie als institutionelle       en tant qu’investisseur institutionnel, a vécu ces         parte anche consistenti, sono stati vissuti da Comu-
                     Stefan Christen      Anlegerin im Geschehen mittendrin. Das schwierige       chutes des cours parfois abruptes non pas en tant          nitas non come semplice spettatore: come investito-
                                          Anlagejahr 2015 mit Negativzinsen und ungenügen-        que simple spectateur, mais s’est retrouvée au             re istituzionale essa si è infatti trovata nel bel mezzo
          Präsident des Stiftungsrates    den Erträgen an den Aktienmärkten hinterlässt           contraire plongée au cœur des événements. La dif-          degli eventi. Il difficile anno di investimento 2015 con
    Président du Conseil de fondation     seine Spuren nicht nur bei Comunitas, sondern bei       fi ile année de placement 2015 avec ses taux d’in-         tassi di interesse negativi e rendimenti insufficienti
Presidente del Consiglio di fondazione    allen Schweizer Pensionskassen. Die erzielten Ren-      térêt négatifs et les rendements insuffisants des          sui mercati azionari ha avuto ripercussioni non solo
                                          diten liegen unterhalb der notwendigen Sollrendi-       marchés d’actions a marqué de son empreinte non            su Comunitas, ma su tutte le casse pensioni svizzere.
                                          ten, um die Pensionsverpflichtungen zu erfüllen.        seulement Comunitas, mais toutes les caisses de            I rendimenti ottenuti sono stati inferiori ai rendimen-
                                          Dementsprechend reduzieren sich allgemein die           pension suisses. Les rendements réalisés ont été           ti teorici necessari per soddisfare gli impegni pensio-
                                          Deckungsgrade. Leider drohen die Anlageerträge          inférieurs aux rendements cibles nécessaires pour          nistici. Di conseguenza si registra una generale ridu-
                                          aufgrund der anhaltenden Tiefzinsphase sowie der        faire face aux engagements de prévoyance. Les de-          zione dei gradi di copertura. Purtroppo i rendimenti
                                          unsicheren Konjunkturaussichten auch in den kom-        grés de couverture ont par conséquent connu un             degli investimenti rischiano di essere contenuti an-
                                          menden Jahren niedrig auszufallen. Dies dürfte die      recul généralisé. Au cours des prochaines années,          che negli anni a venire a causa del perdurare della
                                          Aufgaben der Stiftungsräte, welche als oberstes         les produits des placements risquent de demeurer           fase dei bassi tassi d’interesse e delle incerte pro-
                                          Organ für die Vermögensanlage verantwortlich sind,      faibles en raison de la période persistante de taux        spettive congiunturali. Ciò potrebbe rendere ancora
                                          nicht leichter machen. Höhere Erträge werden viel-      bas et des perspectives conjoncturelles pleines d’in-      più difficili i compiti dei consigli di fondazione che
                                          fach mit einem höheren Risiko erkauft. Für den Stif-    certitudes. Voilà qui ne va pas faciliter la tâche des     come organi supremi sono responsabili dell’investi-
                                          tungsrat bedeutet dies, dass er sich im Rahmen der      membres du Conseil de fondation, qui en tant qu’or-        mento del patrimonio. Per ottenere maggiori rendi-
                                          Anlagestrategie Gedanken zu seiner Risikobereit-        gane suprême, est responsable des placements de            menti occorre assumere spesso maggiori rischi. Il
                                          schaft und seinen Risikopräferenzen machen muss.        fortune. Des rendements plus importants ne pour-           Consiglio di fondazione dovrà quindi interrogarsi nel
                                                                                                  ront souvent être réalisés qu’au prix d’un risque plus     quadro della strategia di investimento sulla propria
                                          Als Stiftungsrat dürfen wir den Blick aber nicht nur    élevé. Pour le Conseil de fondation, cela signifie qu’il   disponibilità al rischio e sui rischi da preferire.
                                          auf die Aktivseite richten. Ebenfalls die Entwick-      doit dans le cadre de sa stratégie de placement se
                                          lung der Passivseite gilt es aufmerksam zu verfol-      poser des questions quant à sa propension au               Come Consiglio di fondazione non possiamo tutta-
                                  2|3     gen. Auch wenn sich bei den Verpflichtungen die         risque et à ses préférences en matière de risque.          via concentrarci solo sul versante degli attivi. Anche
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Rahmenbedingungen nicht in der gleichen Inten-         En tant que Conseil de fondation, nous ne pouvons       il versante dei passivi deve essere seguito con at-
sität ändern, sind sie doch einem stetigen Wandel      cela dit pas avoir l’œil rivé uniquement sur les ac-    tenzione. Anche se per quanto concerne gli impe-
unterzogen.                                            tifs. L’évolution des passifs doit également être       gni le condizioni quadro non cambiano con la stes-
                                                       suivie avec attention. Même si au niveau des en-        sa intensità, esse sono comunque soggette a varia-
Schlussendlich stehen die Interessen der Versi-        gagements, les conditions-cadre ne se modifien          zioni continue.
cherten im Vordergrund. Dementsprechend muss           pas avec la même intensité, elles sont cependant
die Finanzierung langfristig gesichert sein und sind   soumises à des changements constants.                   Ciò che conta in ultima analisi sono gli interessi
Aktiv- und Passivseite aufeinander abzustimmen.                                                                degli assicurati. Pertanto il fi anziamento deve es-
Für diese Abstimmung greifen wir auf das Instru-       Ce sont en fin de compte les intérêts des assurés       sere assicurato a lungo termine e il versante degli
ment der Asset-Liability-Analyse zurück. Mit Hilfe     qui sont au centre des priorités. Le fi ancement doit   attivi e quello dei passivi devono essere armoniz-
dieser Analyse soll die Risikofähigkeit und der Ri-    par conséquent être garanti sur le long terme et les    zati tra loro. Per fare questo ricorriamo allo stru-
sikobedarf ermittelt werden, welche zusammen           actifs et les passifs doivent être harmonisés. Pour y   mento dell’analisi di asset liability. Con l’aiuto di
das Risikoprofil der Pensionskasse bestimmen.          parvenir, nous recourons à un instrument appelé         questa analisi devono essere individuate la capa-
Damit der Stiftungsrat mit noch aktuelleren und        «analyse des actifs et des passifs». Grâce à cette      cità e la necessità di rischio che determinano insie-
besseren Entscheidungsgrundlagen dokumentiert          analyse, il est possible de déterminer notre propen-    me il profilo di rischio della cassa pensione. Per
ist, hat er beschlossen, im Jahr 2016 eine Asset-      sion au risque et notre besoin de risque, lesquels,     poter disporre di basi decisionali ancora più valide
Liability-Analyse in Auftrag zu geben, damit er        combinés, déterminent le profil de risque de notre      e aggiornate, il Consiglio di fondazione ha deciso
rechtzeitig Massnahmen auf die sich ändernden          caisse de pension. Afin de disposer de bases déci-      di fare svolgere nel 2016 un’analisi di asset-liability
Realitäten einleiten kann. Es zeichnet sich ab,        sionnelles encore plus actuelles et de meilleure        in modo da poter avviare tempestivamente misure
dass Comunitas aufgrund der aktuellen Realitäten       qualité, le Conseil de fondation a décidé de com-       per rispondere alle situazioni che cambiano. Alla
(steigende Lebenserwartung, Tiefzinsumfeld)            mander en 2016 une analyse des actifs et des pas-       luce dei fenomeni attualmente sotto i nostri occhi
schwierige Jahre bevorstehen.                          sifs afin de pouvoir prendre sans tarder des mesures    (aspettative di vita in aumento, bassi tassi di inte-
                                                       face aux réalités changeantes. Il semble bien que,      resse) sembrano profilarsi per Comunitas anni par-
                                                       compte tenu des réalités actuelles (augmentation        ticolarmente impegnativi.
                                                       de l’espérance de vie, environnement de taux d’inté-
                                                       rêt bas), des années difficiles attendent Comunitas.
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Zahlen auf einen Blick                                     Survol des chiffres
                                                                 Panoramica sulle cifre

                                                                                                                          in Mio. CHF en mio. de CHF in mio. CHF

                                                                  2015    2014    2013    2012    2011    2010    2009         2008         2007        2006
      Bilanzsumme | Somme du bilan | Somma di bilancio           1’996    1’962   1’792   1’736   1’759   1’755   1’697        1’507       1’742        1’676
      Versicherte Löhne | Salaires assurés | Salari assicurati     575     565     562     567     610     587     578           581         509          486
      Beiträge | Cotisations | Contributi                          115     114     114     119     122     119     115           121         104          105
      Austrittsleistungen | Prestations de sortie |
      Prestazioni di uscita                                         87       88    117     221     116     102       79           82           78          87
      Rentenleistungen | Prestations de rentes |
      Prestazioni di rendite                                        56       52      50      47      45      43      39           35           31          28
      Kapitalleistungen | Prestations en capital |
      Prestazioni di capitale                                       21       25      25      22      29      26      29           17           22          18
      Nettorendite in % | Rendement net en % |
      Rendimento netto in %                                       -0.29    7.39    3.47    5.25   -0.25    1.83     9.7       -21.46         1.57        7.81
      Deckungsgrad in % | Degré de couverture en % |
      Grado di copertura in %                                    95.74    98.17   92.81   90.48   86.76   88.27   89.62        82.93      109.85      112.00

4|5
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Entwicklung Versichertenbestand                                                         Arbeitgeber nach Branche
             Evolution de l’effectif des assurés                                                     Employeurs par branche
             Sviluppo dell’effettivo degli assicurati                                                Datori di lavoro per settore

               Aktiv versicherte Personen | Personnes assurées actives | Persone assicurate attiva   Alters- und Pflegeheime | Homes pour personnes âgées
             	Rentenbeziehende | Bénéfi iaires de rentes | Benefi iari di rendite                   et homes médicalisés | Case di riposo e di cura                6%
                                                                                                     Beratungsstellen / Sozialhilfe | Services de consultation /
                                                                                                     Aide sociale | Uffici di consulenza / Assistenza sociale        13%
                                                                                                     Gemeinden | Communes | Comuni                                   40%
˜°’˝˝˝
                                                                                                     Institutionen für Behinderte | Institutions pour handicapés |
                                                                                                     Istituzioni per disabili                                       6%
˜˙’˝˝˝
                                                                                                     Land- / Forstwirtschaft | Agriculture / Sylviculture |
                                                                                                     Agricoltura / Economia forestale                                4%
                                                                                                     Religiöse Gemeinschaften | ommunautés religieuses |
˜˝’˝˝˝                                                                                               Comunità religiose                                              6%
                                                                                                     Schulen / Schulgemeinden | Ecoles / Communes scolaires |
                                                                                                     Scuole / Comuni scolastici                                      3%
ˆ’˝˝˝                                                                                                Spitex / Hauspflege | Spitex / Soins à domicile |
                                                                                                     Spitex / Assistenza a domicilio                                4%
                                                                                                     Versorgung / Entsorgung | Approvisionnement / Elimination
 ˇ’˝˝˝                                                                                               des déchets | Approvvigionamento / Smaltimento                   5%
                                                                                                     Übrige | Autres | Altro                                         13%
 °’˝˝˝

 ˙’˝˝˝
                                                                                                                                             6%
                                                                                                                                   13%
                                                                                                                                                      13%
         ˝
             ˙˝˝ˇ     ˙˝˝ ˘   ˙˝˝ˆ     ˙˝˝ 9    2˝˜ ˝    ˙ ˝˜ ˜   ˙ ˝˜ ˙   ˙ ˝˜ 3   2˝˜ °   ˙ ˝˜ 5                           5%

                                                                                                                        4%

                                                                                                                       3%

                                                                                                                       6%

                                                                                                                        4%

                                                                                                                              6%                     40%
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Bericht Anlagen, Märkte                                  Rapport sur les placements,
                           und Performance                                          les marchés et la performance
                                                                                    Rapporto su investimenti,
                                                                                    mercati e performance

                            Fremde Währungen | gute und                             Monnaies étrangères | bons et mauvais risques             Valute estere | buoni e cattivi rischi
                            schlechte Risiken                                       L’année de placement 2015 a commencé avec un              L’anno di investimento 2015 è iniziato con uno scos-
                            Das Anlagejahr 2015 begann mit einem Pauken-            coup de tonnerre, la suppression par la Banque            sone quando il 15 gennaio 2015 la Banca nazionale
                            schlag, als die Schweizerische Nationalbank (SNB)       nationale suisse (BNS) le 15 janvier 2015 du cours        svizzera (BNS) ha abolito la soglia minima di cambio
                            am 15. Januar 2015 die Euro-Untergrenze zum             plancher de l’euro face au franc suisse. Les risques      tra franco ed euro. Improvvisamente si sono ripre-
                            Schweizer Franken aufh b. Plötzlich waren die Ri-       des activités de placement sont subitement redeve-        sentati i rischi dell’attività di investimento.
                            siken des Anlagegeschäft s wieder präsent.              nus d’actualité.
                                                                                                                                              In occasione dell’ultimo adeguamento della sua
                            Comunitas hatte in der letzten Strategieanpassung       Lors de sa dernière adaptation de stratégie, Comu-        strategia, Comunitas aveva deciso di ridurre ulte-
                            beschlossen, die Fremdwährungsrisiken weiter zu         nitas avait décidé de poursuivre l’abaissement des        riormente i rischi di cambio ed è quindi riuscita a
                            senken und ist deshalb relativ glimpflich durch         risques de change et elle a par conséquent traversé       superare queste giornate turbolenti relativamente
                            diese turbulenten Tage gekommen. Dass als Folge         ces jours turbulents sans subir trop de dégâts. Le        senza subire danni. Tuttavia il crollo delle azioni
                            des Währungsschocks aber auch die Schweizer             décrochage des actions suisses qui a suivi ce choc        svizzere conseguente allo shock valutario ha colpi-
         Stefan Demetz      Aktien einbrachen, hat sämtliche Marktteilnehmer        monétaire a par contre touché l’ensemble des ac-          to tutti i partecipanti al mercato.
                            getroffen                                               teurs du marché.
         Leiter Finanzen                                                                                                                      Fa sicuramente piacere sapere che il forte franco
Responsable des fi ances    Dass der starke Franken ein Zeichen dafür ist, dass     Le fait que le franc fort est un révélateur du succès     svizzero è un segno del successo economico della
    Responsabile fi anze    die Schweiz wirtschaftli h erfolgreich ist und unse-    économique de la Suisse et de la santé de notre           Svizzera e che la nostra economia rimane compe-
                            re Wirtschaft dank ständigen Anpassungen an ein         économie grâce à des adaptations constantes à un          titiva grazie ai continui adeguamenti alle situazioni
                            verändertes Umfeld fi bleibt, ist zwar ein schönes      environnement en changement est certes un beau            del momento. Ma se il versante degli investimenti
                            Kompliment. Wenn aber auf den Anlageseiten Fran-        compliment. Mais lorsque sur le plan des investis-        è dominato dallo shock del franco e da tassi di in-
                            kenschock und Minuszinsen herrschen und auf der         sements, cela est synonyme de choc monétaire et           teresse negativi e quello degli impegni da richieste
                            Verpflichtungsseite politisch | rechtlich unflexible    de taux d’intérêt négatifs et que sur le plan des en-     politicamente e legalmente inflessibili ed eccessi-
                            und überhöhte Forderungen wie beispielsweise der        gagements, il faille faire face à des exigences poli-     ve, come ad esempio l’aliquota di conversione
                            zu hohe Umwandlungssatz stehen, darf man sich           tiques et juridiques rigides et exagérées comme un        troppo elevata, non ci si deve meravigliare se l’an-
                            nicht wundern, dass die Deckungsgradentwicklung         taux de conversion trop élevé, il ne faut pas s’éton-     damento del grado di copertura non corrisponde
                            nicht dem Wunschszenario entspricht. Die Rendite        ner que l’évolution du degré de couverture ne suive       allo scenario auspicato. Purtroppo il rendimento
                            kann leider nicht selber geschaffen, sondern nur        pas le scénario espéré. On ne peut malheureuse-           non può essere creato in proprio, ma può essere
                            von den Märkten «genommen» werden. Gerade               ment pas créer soi-même du rendement, on ne peut          solo «preso» dai mercati. Proprio per questo è così
                            deshalb ist das umsichtige Anlegen der treuhände-       qu’aller le «chercher» sur les marchés. Raison pour       importante un investimento attento dei fondi LPP
                            risch verwalteten BVG-Gelder derart wichtig.            laquelle il est à ce point important que les capitaux     gestiti in modo fidu iario.
                                                                                    LPP soient placés avec prudence et gérés dans une
                            Geld anlegen ist und bleibt Risikomanagement,           perspective fidu iaire.                                   Investire denaro signifi a sempre gestire rischi, te-
                            dabei gibt es gute und schlechte Risiken. Die guten                                                               nendo conto che esistono buoni e cattivi rischi. I
                            Risiken werden längerfristig entschädigt (z.B. Akti-    Placer de l’argent, cela reste une gestion des risques,   rischi buoni vengono indennizzati a lungo termine
                            enmarktrisiken, Kreditprämien, Illiquiditätsprämien),   et il y a de bons risques et de mauvais risques. Sur      (ad esempio rischi del mercato azionario, premi di
                    6|7     die schlechten (z.B. Einzeltitelrisiken) werden vom     le long terme, les bons risques sont rémunérés (par       credito, premi di illiquidità), mentre i rischi cattivi
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
Markt nicht systematisch entschädigt und können          exemple les risques des marchés d’actions, les             (ad esempio rischi di titoli singoli) non vengono
durch Diversifikation deutlich reduziert werden.         primes de crédit, les primes d’illiquidité), alors         indennizzati sistematicamente dal mercato e pos-
Ebenso werden Fremdwährungsrisiken nicht ad-             que les mauvais risques (par exemple les risques           sono essere ridotti notevolmente tramite la diver-
äquat entschädigt und sind deshalb grösstenteils         liés à des titres individuels) ne sont pas systéma-        sifi azione. Allo stesso modo i rischi sui cambi non
abzusichern. Aus diesem Grund hat Comunitas be-          tiquement rémunérés par le marché mais peuvent             vengono indennizzati in maniera adeguata e devo-
reits mit der Anlagestrategie, welche seit dem           être réduits de manière signifi ative en jouant sur        no perciò essere in gran parte coperti. Per questa
1.1.2013 gilt, das Fremdwährungsexposure auf 15%         la diversifi ation. Les risques de change ne sont,         ragione, già con la strategia di investimenti che
der gesamten Anlagen reduziert und war daher von         eux non plus, pas rémunérés de manière adé-                viene applicata dall’1.1.2013 Comunitas ha ridotto
den Fremdwährungsturbulenzen im Januar 2015              quate et doivent par conséquent être générale-             l’esposizione in valute estere al 15% degli investi-
nur unterdurchschnittlich betroffen. Die verbleiben-     ment couverts. C’est la raison pour laquelle, avec         menti complessivi ed è stata quindi colpita in mi-
den 15% an fremden Währungen sind derart breit           sa stratégie de placement qui est en vigueur de-           sura inferiore alla media dalle turbolenze dei cam-
gestreut, dass aus Kostengründen auf eine noch           puis le 1.1.2013, Comunitas avait déjà réduit son          bi nel gennaio 2015. Il rimanente 15% di valuta
weitergehende Absicherung verzichtet wurde.              exposition aux monnaies étrangères à 15% de                estera è distribuito in modo talmente ampio che
                                                         l’ensemble des placements et qu’elle n’a par consé-        per motivi di costo si è rinunciato a una ulteriore
Die selben Überlegungen haben seinerzeit dazu            quent été que marginalement touchée par les tur-           copertura.
geführt, auch die übrigen Risiken breit über ver-        bulences qui ont agité les marchés des changes en
schiedene Anlagekategorien zu verteilen. Dabei           janvier 2015. Les 15% de devises étrangères res-           Le stesse riflessioni hanno portato a suo tempo a
wurden auch Anlagen in Emerging Markets und              tants sont répartis de manière tellement large que         distribuire anche gli altri rischi in maniera ampia su
Rohstoffe getätigt. Diese Positionen brachten im         pour des raisons de coûts, il a été renoncé à les          varie categorie di investimento. Sono stati effet ua-
2015 negative Ergebnisse und haben das Gesamt-           couvrir davantage.                                         ti così anche investimenti in mercati emergenti e
ergebnis dadurch in den negativen Bereich ge-                                                                       materie prime. Queste posizioni hanno dato nel
drückt. Die Performancebeiträge der einzelnen An-        Les mêmes réflexions avaient conduit à l’époque            2015 dei risultati negativi, spingendo così il risulta-
lageklassen werden unter Punkt 6.5 im Anhang             à répartir également les autres risques de manière         to complessivo nella zona negativa. I contributi alla
genauer erläutert.                                       large sur différent s catégories de placements. A          performance delle singole classi di investimento
                                                         cette occasion, il avait également été procédé à           vengono illustrate più dettagliatamente al punto
Positiv hervorgehoben werden kann, dass sämtli-          des placements dans des marchés émergents et               6.5 dell’allegato.
che Anlagekategorien relativ zu ihrer jeweiligen         des matières premières. Ces positions ont généré
Benchmark befriedigend bis gut performt haben.           des résultats négatifs en 2015, et elles ont par           Come aspetto positivo può essere sottolineato il
                                                         conséquent fait passer le résultat global en terri-        fatto che tutte le categorie di investimento hanno
Was bringt 2016?                                         toire négatif. Les contributions à la performance          avuto una performance da soddisfacente a buona
Als Vorsorgeeinrichtung kann Comunitas «den              des différent s catégories de placement sont ex-           rispetto al loro rispettivo benchmark.
Markt» nicht machen – muss aber langfristig inves-       pliquées plus en détail au point 6.5 de l’annexe.
tiert bleiben, unabhängig aller Notenbank- und                                                                      Cosa porterà il 2016?
übriger Politik. Es heisst, sich für ruppige Zeiten zu   Il y a lieu de relever que, fait positif, l’ensemble des   Come istituzione di previdenza Comunitas non può
wappnen. Gleichwohl sollten die allerorts historisch     catégories de placement ont réalisé une perfor-            determinare «il mercato», ma deve rimanere inve-
tiefen Zinsen den risikobehafteten Anlageklassen         mance satisfaisante à bonne par rapport à leurs            stita a lungo termine, indipendentemente dalla
etwas Rückenwind geben.                                  indices de référence respectifs.                           politica delle banche centrali e da altre politiche.
Bericht Anlagen, Märkte und Performance               Rapport sur les placements, les marchés et la performance
                                                              Rapporto su investimenti, mercati e performance

      Um auch für zukünftige Marktentwicklungen und           Que nous amène 2016?                                    Occorre prepararsi a periodi difficili. I tassi ai minimi
      -verwerfungen gut positioniert zu sein und den ver-     En tant qu’institution de prévoyance, Comunitas         storici ovunque dovrebbero tuttavia dare una legge-
      änderten Rahmenbedingungen (z.B. weltweit tiefe         ne peut pas «faire le marché»; elle doit cela dit       ra spinta alle classi di investimento esposte a rischi.
      Zinsen) Rechnung zu tragen, hat der Stiftungsrat        investir sur le long terme, indépendamment de la
      beschlossen, im Jahr 2016 wiederum eine Asset-          politique des banques centrales et des autres ac-       Per rimanere ben posizionati per i futuri sviluppi e
      Liability-Studie (ALM – letztmals 2012) in Auftrag zu   teurs politiques. Il s’agit donc pour elle de se pré-   le turbolenze dei mercati e poter tenere conto del
      geben. Dabei geht es darum, die künftige Anlage-        munir face à des temps difficiles. Les taux d’intérêt   mutamento delle condizioni generali (ad esempio
      strategie ideal auf die Erfordernisse der Verpflich-    partout historiquement bas devraient toutefois          i bassi tassi di interesse in tutto il mondo), il Consi-
      tungen anzupassen.                                      donner une certaine impulsion aux catégories de         glio di fondazione ha deciso di commissionare nel
                                                              placement à risque.                                     2016 nuovamente un’analisi di asset-liability (ALM
                                                                                                                      – l’ultima è del 2012). L’obiettivo è quello di ade-
                                                              Afin d’être bien positionnés également en prévision     guare al meglio la futura strategia di investimento
                                                              des évolutions et des turbulences futures du mar-       alle esigenze imposte dagli impegni.
                                                              ché et de tenir compte de la modifi ation des condi-
                                                              tions-cadre (par exemple le faible niveau des taux
                                                              d’intérêt dans le monde entier), le Conseil de fonda-
                                                              tion a décidé de commander à nouveau une analyse
                                                              des actifs et des passifs (ALM – la dernière date de
                                                              2012) en 2016. Il s’agit par ce biais d’adapter au
                                                              mieux la future stratégie de placement aux exigences
                                                              qui découlent de nos engagements.

8|9
Performance 2015
Performance 2015
Performance 2015

                                                                                              Vermögensstruktur      Performance           Benchmark
Anlagekategorie                                       Strategie              Bandbreite    Structure de la fortune   Performance   Indice de référence                          Benchmark
Catégorie de placement                                Stratégie   Marge de fluc uation     Struttura patrimoniale    Performance           Benchmark                    Indice de référence
Categoria d’investimento                              Strategia   Fascia di oscillazione              31.12.2015            2015                 2015                           Benchmark
                                                                                                        Portfolio
                                                                                                     Portefeuille
                                                                                                     Portafoglio
Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenu             14%                9% – 19%                    13.40%           1.75%                1.77%              Swiss Bond Index AAA-BBB
fi e CHF | Titoli a tasso fi so CHF
Festverzinsliche Werte FW total                           25%              15% – 35%                     25.19%
Valeurs à revenu fi e ME total
Titoli a tasso fi so totale VE
	Festverzinsliche Werte FW                               10%                5% – 15%                     10.26%         -2.49%               -2.47%            Barclays Global Aggr. Ex CHF
  Valeurs à revenu fixe ME
  Titoli a tasso fisso VE
	Festverzinsliche Werte FW Corporate                     10%                5% – 15%                     10.36%         -1.74%               -2.85%        Barclays Global Aggr. Corporates
  Valeurs à revenu fixe ME Corporate
  Titoli a tasso fisso VE Corporate
	Festverzinsliche Werte FW EMMA                           5%                0% – 10%                      4.57%        -12.66%              -14.29%     JPM GBI-EM Global Diversifie Traded
  Valeurs à revenu fixe ME EMMA
  Titoli a tasso fisso VE EMMA
Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera          9%                4% – 14%                    10.09%           2.70%                2.68%                                    SPI
Aktien Ausland total | Actions Etranger total             21%              11% – 31%                     22.08%
Azioni Estero totale
	Aktien Ausland | Actions Etranger                       10%                5% – 15%                     10.51%          0.37%               -0.18%               MSCI World ex Switzerland
  Azioni Estero
	Aktien Ausland defensiv | Actions Etranger               6%                0% – 10%                      6.67%          1.74%                3.52%     MSCI World ACWI Minimum Volatility
  défensives | Azioni Estero difensivo
	Aktien Ausland EMMA | Actions Etranger EMMA              5%                0% – 10%                      4.90%        -14.14%              -14.29%                               MSCI EM
  Azioni Estero EMMA
Immobilien Schweiz | Immobilier Suisse                    15%              10% – 20%                     14.21%           4.62%                5.80%                     KGAST Immo-Index
Immobili Svizzera
Alternative Anlagen | Placements alternatifs              14%              10% – 17%                     14.02%
Investimenti alternativi
   Private Equity | Private Equity | Private Equity        6%                2% – 10%                      6.97%          2.58%                0.84%                                 LPX50
   Rohstoffe | atières premières | Materie prime           4%                 0% – 8%                      3.24%        -20.88%              -21.40%                                   PACI
	Insurance Linked Securities | Insurance Linked           4%                 0% – 8%                      3.81%          3.63%                5.22%                Swiss Re Cat Bond Index
  Securities | Insurance Linked Securities
Bericht                                                  Rapport de la directrice
                      der Geschäftsführerin                                    Rapporto della direttrice

                       Aktuelle Herausforderungen                              Défi actuels                                           Sfide at uali
                       Die berufliche Vorsorge darf sich in jüngster Zeit      La prévoyance professionnelle peut se vanter d’at-     La previdenza professionale può vantare negli ulti-
                       einer immer grösser werdenden Aufmerksamkeit            tirer ces derniers temps une attention toujours plus   mi tempi un’attenzione crescente da parte dei me-
                       in den Medien rühmen. Schon anfangs 2015 war            marquée de la part des médias. Au début de l’an-       dia. Già all’inizio del 2015 si leggeva ovunque che
                       überall zu lesen, dass die Entscheide der Natio-        née 2015 déjà, on pouvait lire partout que les déci-   le decisioni della Banca nazionale sul cambio con
                       nalbank zum Euro-Kurs und zu den Negativzinsen          sions de la Banque nationale quant au cours de         l’euro e sui tassi negativi avrebbero avuto ripercus-
                       auch oder insbesondere an den Pensionskassen            l’euro et aux taux d’intérêt négatifs n’allaient pas   sioni anche o soprattutto sulle casse pensioni. Da
                       nicht spurlos vorbeigehen. Die Lage hat sich seit-      être sans répercussions notamment sur les caisses      allora la situazione non è migliorata. Al contrario,
                       her nicht entspannt. Im Gegenteil, im Zusammen-         de pension. La situation ne s’est pas détenue de-      per quanto concerne le prospettive dei mercati fi-
                       hang mit den Aussichten der Finanzmärkte ist von        puis lors. Au contraire, des expressions telles que    nanziari si legge di «siccità» o di «tempesta». Ter-
                       «Dürre» oder von «rauer See» zu lesen. Drastische       «traversée du désert» et «mer agitée» sont désor-      mini drastici che descrivono tuttavia in modo esem-
                       Begriffe, welche die Schwierigkeiten, sichere Er-       mais associées aux perspectives des marchés fi-        plare le difficoltà per ottenere rendimenti sicuri.
                       träge zu erzielen aber exemplarisch umschreiben.        nanciers. Des expressions choc qui décrivent cela      Con gli averi di vecchiaia risparmiati nella cassa
   Gisela Basler       Ein Grossteil der Schweizerinnen und Schweizer          dit de manière exemplaire les difficultés à réaliser   pensioni, gran parte degli svizzeri dipende per il
Geschäfts ührerin      ist für ihren Ruhestand mit dem in der Pensions-        des revenus sûrs. Une grande partie des Suissesses     proprio pensionamento in modo diretto dai merca-
       Directrice      kasse angesparten Altersguthaben ganz direkt            et des Suisses dépend très directement des mar-        ti fi anziari globali. Quello che succede alle borse
        Direttrice     von den globalen Finanzmärkten abhängig. Was            chés fi anciers globaux pour l’avoir de vieillesse     internazionali o anche nella lontana Cina riguarda
                       sich an den internationalen Börsen oder auch im         accumulé par leur caisse de pension. Ce qui se         anche le rendite (future) degli svizzeri. La previden-
                       fernen China tut, betrifft auch die (künftigen) Ren-    passe sur les bourses internationales ou dans la       za professionale in Svizzera non si muove in una
                       ten der Schweizerinnen und Schweizer. Die beruf-        lointaine Chine concerne également les (futures)       dimensione a se stante. Questa consapevolezza è
                       liche Vorsorge in der Schweiz bewegt sich nicht im      rentes des Suissesses et des Suisses. La pré-          cresciuta negli ultimi anni.
                       luftleeren Raum. Dieses Bewusstsein ist in der          voyance professionnelle en Suisse n’est pas gérée
                       Vergangenheit gewachsen.                                en apesanteur, et c’est là quelque chose dont on       Le sfi e delle casse pensioni non si limitano però
                                                                               prend de plus en plus conscience.                      solo ai mercati fi anziari. Anche la vita in sé mette
                       Die Herausforderungen der Pensionskassen be-                                                                   alla prova le casse pensioni: diventiamo tutti più
                       schränken sich aber nicht nur auf die Finanzmärkte.     Les défis des caisses de pension ne se limitent tou-   vecchi. L’aspettativa di vita di un uomo di 65 anni è
                       Auch das Leben an sich stellt Ansprüche an die          tefois pas aux marchés fi anciers. La vie en tant      aumentata nel giro di 5 anni di quasi un anno intero
                       Pensionskassen. Wir werden alle immer älter. Die        que telle pose également des défis aux caisses de      e ammonta attualmente a 19.8 anni. Anche per le
                       Lebenserwartung für einen 65-jährigen Mann ist          pension. Nous devenons de plus en plus âgés. En        donne si registra un aumento dell’aspettativa di
                       innert 5 Jahren um fast ein ganzes Jahr gewachsen       l’espace de 5 ans, l’espérance de vie d’un homme       vita di mezzo anno. Una donna di 65 anni può con-
                       und beträgt aktuell 19.8 Jahre. Auch die Frauen ha-     de 65 ans a augmenté de presque une année en-          tare su un’aspettativa di vita statistica di 21.9 anni.
                       ben in der Lebenserwartung um ein halbes Jahr           tière et elle se monte actuellement à 19.8 ans. Les    Le rendite di vecchiaia delle casse pensioni dovran-
                       zugelegt. Eine 65-jährige Frau darf mit einer statis-   femmes ont allongé elles aussi leur espérance de       no quindi essere versate per circa 20 anni, ossia
                       tischen Lebenserwartung von 21.9 Jahren rechnen.        vie d’une demi-année. Une femme de 65 ans peut         per 5 anni in più rispetto al 1985 quando è stata
                       Die Altersrenten der Pensionskassen müssen also         tabler sur une espérance de vie statistique de 21.9    introdotta la LPP. Le casse pensioni – e con loro
                       rund 20 Jahre lang oder 5 Jahre länger als bei Ein-     ans. Les rentes de vieillesse des caisses de pension   Comunitas – sono messe a dura prova a questo
            10 | 11    führung des BVG im Jahre 1985 ausbezahlt werden.        doivent par conséquent être versées pendant envi-      riguardo. Occorre adottare a tutti i livelli le misure
Die Pensionskassen – und mit ihnen Comunitas –          ron 20 ans, soit 5 années de plus que lors de l’in-        necessarie – come il progetto Previdenza per la
sind in diesem Umfeld gefordert. Es braucht auf         troduction de la LPP en 1985. Les caisses de pen-          vecchiaia 2020 a livello politico – per far sì che la
allen Stufen die nötigen Massnahmen – wie das           sion, et avec elles Comunitas, sont mises à rude           storia di successo trentennale della previdenza
Projekt Altersvorsorge 2020 auf der politischen         épreuve dans un tel contexte. Des mesures telles           professionale possa proseguire.
Ebene – damit die 30-jährige Erfolgsgeschichte der      que le projet Prévoyance vieillesse 2020 sur le plan
beruflichen Vorsorge weitergeschrieben werden           politique sont nécessaires à tous les niveaux pour         Previdenza per la vecchiaia 2020
kann.                                                   que les 30 ans d’histoire à succès de la prévoyance        Il grande progetto per la riforma della previdenza
                                                        professionnelle puissent se poursuivre.                    per la vecchiaia ha raggiunto nel 2015 un primo
Altersvorsorge 2020                                                                                                importante traguardo. Il Consiglio degli Stati ha
Das grosse Projekt zur Reform der Altersvorsorge        Prévoyance vieillesse 2020                                 discusso e approvato il progetto nell’autunno 2015.
hat im Jahre 2015 einen ersten grossen Meilenstein      Le grand projet de réforme de la prévoyance vieil-         Dopo i lavori preliminari sorprendentemente di-
erreicht. Der Ständerat hat im Herbst 2015 die Vor-     lesse a atteint un premier jalon important en 2015.        screti svolti dalla sua commissione competente, il
lage beraten und verabschiedet. Der Ständerat hat       Le Conseil des Etats a examiné et adopté ce projet         Consiglio degli Stati ha deciso rapidamente e non
nach erstaunlich diskreten Vorarbeiten seiner zu-       en automne 2015. Après des travaux préparatoires           ha apportato particolari cambiamenti al disegno
ständigen Kommission rasch entschieden und keine        étonnamment discrets de la part de sa commission           del Consiglio federale. Del progetto ambizioso del
allzu grossen Änderungen am Entwurf des Bundes-         compétente, le Conseil des Etats a pris une décision       Consiglio federale è rimasto in particolare il pac-
rates vorgenommen. Geblieben vom ehrgeizigen            rapide sans procéder à de trop grandes modifi a-           chetto complessivo. L’AVS e la previdenza profes-
Projekt des Bundesrates ist insbesondere das Ge-        tions par rapport au projet du Conseil fédéral. Parmi      sionale devono essere garantite insieme per il fu-
samtpaket. AHV und Berufliche Vorsorge sollen           ce qui est resté de l’ambitieux projet du Conseil          turo. Sebbene il disegno del Consiglio federale
gemeinsam für die Zukunft gesichert werden. Ob-         fédéral, il y a en particulier l’approche globale. L’AVS   preveda già numerose misure di compensazione
wohl schon der Entwurf des Bundesrates zahlreiche       et la prévoyance professionnelle doivent être ga-          per la riduzione dell’aliquota di conversione LPP, il
Kompensationsmassnahmen für die Senkung des             ranties ensemble pour l’avenir. Même si le projet          Consiglio degli Stati ha inserito nel disegno in una
BVG-Umwandlungssatzes vorsieht, hat der Stände-         du Conseil fédéral prévoyait déjà de nombreuses            mossa a sorpresa un miglioramento per i nuovi
rat in einem Überraschungscoup eine Verbesserung        mesures de compensation face à l’abaissement du            benefi iari di rendite AVS (CHF 70 in più al mese).
für AHV Neurentner (plus CHF 70 pro Monat) in die       taux de conversion LPP, le Conseil des Etats a de          Rimane da vedere se questa misura riuscirà a su-
Vorlage eingebaut. Ob diese Massnahme die Bera-         façon inattendue intégré au projet une améliora-           perare le discussioni nel Consiglio nazionale. Vi
tungen im Nationalrat überstehen wird, ist offen. Die   tion des rentes pour les nouveaux rentiers AVS (CHF        sono però buone probabilità che anche il Consiglio
Zeichen stehen aber gut, dass auch der Nationalrat,     70 de plus par mois). Reste à savoir si cette mesure       nazionale, che si occuperà del progetto nell’autun-
der sich im Herbst 2016 mit der Vorlage befassen        survivra aux délibérations du Conseil national. Il y a     no 2016, lasci invariato il pacchetto complessivo.
wird, das Gesamtpaket belassen wird. Er wird an der     cela dit de fortes chances que le Conseil national, qui    Apporterà sicuramente delle modifi he alla versio-
Fassung des Ständerates sicherlich gewisse Ände-        traitera du projet en automne 2016, maintienne le          ne del Consiglio degli Stati, ma la speranza circa la
rungen anbringen, aber es dürfen doch berechtigte       paquet dans son ensemble. Il va certainement ap-           possibilità di portare al traguardo l’ambizioso pac-
Hoffnungen aufkommen, dass es gelingen wird, das        porter certaines modifi ations à la version du Conseil     chetto complessivo è giustificata. L’ultimo ostacolo,
ambitionierte Gesamtpaket ans Ziel zu bringen. Als      des Etats, mais on peut légitimement nourrir l’espoir      e sicuramente quello più difficile, che aspetta il
letzte und wohl schwierigste Hürde wartet nach den      que cet ambitieux projet pourra être mené à bien           progetto dopo i dibattiti parlamentari è rappresen-
parlamentarischen Beratungen eine Volksabstim-          dans son ensemble. Le dernier et certainement le           tato da una votazione popolare. Se si vuole garan-
mung. Soll die Altersvorsorge in der Schweiz für die    plus important obstacle qui se dessine après les           tire la previdenza per la vecchiaia svizzera per il
Bericht der Geschäftsführerin          Rapport de la directrice
                                                                  Rapporto della direttrice

          Zukunft gesichert werden, dann muss es gelingen,        délibérations parlementaires sera une votation po-        futuro, occorre riuscire a centrare con successo
          auch diesen letzten Meilenstein erfolgreich zu meis-    pulaire. Pour que l’avenir de la prévoyance vieil-        anche quest’ultimo traguardo. Tutti gli attori della
          tern. Alle Akteure der beruflichen Vorsorge werden      lesse en Suisse soit garanti, il faudra absolument        previdenza professionale sono chiamati a fare la
          dabei gefordert sein. Deshalb ist es wichtig und        réussir à passer cette dernière étape avec succès.        loro parte. Per questo è importante e giusto che
          richtig, dass das eingangs erwähnte Bewusstsein         Tous les acteurs de la prévoyance professionnelle         venga rafforzata la consapevolezza della dipenden-
          um die Abhängigkeit von den Finanzmärkten und           auront à cet égard un rôle à jouer. Il est par consé-     za dai mercati fi anziari e dagli sviluppi demogra-
          den demographischen Entwicklungen gestärkt wird.        quent important et judicieux que la conscience de         fi i a cui è stato accennato all’inizio.
                                                                  la dépendance par rapport aux marchés fi anciers
          Risikoprämie                                            et aux évolutions démographiques qui a été évo-           Premio di rischio
          Oft wird ob aller Diskussionen um die künftige Höhe     quée ci-dessus soit renforcée.                            Con tutte le discussioni sull’ammontare futuro del-
          der Altersrenten vergessen, dass mit der beruflichen                                                              la rendita di vecchiaia si dimentica spesso che la
          Vorsorge nicht nur für das Alter gespart wird, son-     Prime de risque                                           previdenza professionale non serve solo a rispar-
          dern dass damit auch Risikoleistungen während der       On oublie souvent dans toutes les discussions sur le      miare per la vecchiaia, ma che con essa vengono
          Erwerbstätigkeit versichert sind. Versichert ist ins-   niveau futur des rentes de vieillesse que la pré-         assicurate anche le prestazioni di rischio durante
          besondere das Risiko invalid zu werden. Hier zeigen     voyance professionnelle n’est pas qu’une épargne          l’attività lavorativa. In particolare è assicurato il ri-
          die neusten Grundlagen eine deutliche Verbesse-         vieillesse, mais qu’elle assure également contre les      schio di diventare invalidi. A questo riguardo le
          rung. Die Wahrscheinlichkeit invalid zu werden ist      prestations de risque au cours de vie active. Elle        ultime basi tecniche mostrano un netto migliora-
          um ca. 30% gesunken. Dieser statistische Wert trifft    couvre notamment le risque de devenir invalide. Et à      mento. La probabilità di diventare invalidi è dimi-
          auch auf Comunitas zu. Eine detaillierte Schaden-       cet égard, les dernières bases révèlent une nette         nuita di circa il 30%. Questo valore statistico vale
          analyse anfangs 2015 hat gezeigt, dass Comunitas        amélioration. La probabilité de devenir invalide a        anche per Comunitas. Un’analisi dettagliata dei
          über die letzten 5 Jahre einen konstant guten Scha-     reculé d’environ 30%. Cette valeur statistique se vé-     sinistri svolta a inizio 2015 ha dimostrato che negli
          denverlauf hatte, der unter den statistischen Erwar-    rifie également chez Comunitas. Une analyse détail-       ultimi 5 anni Comunitas ha avuto un andamento
          tungen lag. Der Stiftungsrat hat diese erfreuliche      lée des sinistres a révélé au début de l’année 2015       positivo costante dei sinistri, inferiore alle previsio-
          Entwicklung zum Anlass genommen, die Risikoprä-         qu’au cours des 5 dernières années, Comunitas a           ni statistiche. Il Consiglio di fondazione ha colto
          mien per 1. Januar 2016 um rund 30% (relativ) oder      connu une évolution des sinistres constamment fa-         questa evoluzione positiva come occasione per ri-
          um rund 1% (absolut) zu senken. Zahlreiche Arbeit-      vorable qui se situe en-dessous des attentes statis-      durre i premi di rischio dal 1° gennaio 2016 di circa
          geber haben die Möglichkeit genutzt, diese Einspa-      tiques. Cette évolution favorable a été l’occasion pour   il 30% (relativo) o di circa l’1% (assoluto). Numero-
          rung auf Seiten der Risikoprämie mit einer Anpas-       le Conseil de fondation d’abaisser les primes de          si datori di lavoro hanno colto l’opportunità per
          sung des Vorsorgeplans in eine Erhöhung der             risque à compter du 1er janvier 2016 d’environ 30%        trasformare questo risparmio sul premio di rischio
          Sparbeiträge umzulagern. Ohne zusätzliche Kosten        (en termes relatifs) ou d’environ 1% (en chiffres ab-     mediante un adeguamento del piano di previdenza
          für Arbeitgeber und Versicherte können so die Leis-     solus). De nombreux employeurs ont utilisé la possi-      in un aumento dei contributi di risparmio. Senza
          tungen im Alter verbessert werden.                      bilité de transformer cette économie au niveau de la      costi aggiuntivi per il datore di lavoro e gli assicu-
                                                                  prime de risque en une augmentation des cotisations       rati si possono così migliorare le prestazioni di
                                                                  d’épargne moyennant l’adaptation du plan de pré-          vecchiaia.
                                                                  voyance. Il a ainsi été possible d’améliorer les pres-
                                                                  tations de vieillesse sans générer de coûts supplé-
12 | 13                                                           mentaires à charge des employeurs et des assurés.
Vermögensanlagen
  Placements de fortune
  Investimenti patrimoniali

                                                                                                          ˜.ˆ%
Die Kapitalien, mit denen die laufenden und zukünftigen Leistungen fi anziert
werden, sind gemäss der vom Stiftungsrat verabschiedeten Strategie angelegt:
                                                                                                  ˜ˆ.°%          ˜°.˝%
Les capitaux au moyen desquels sont fi ancées les prestations courantes et
futures sont placés selon la stratégie arrêtée par le Conseil de fondation:

I capitali con cui vengono fi anziate le prestazioni attuali e future sono investiti   ˜ˆ.ˇ%
in base alla strategia decisa dal Consiglio di fondazione:
                                                                                                                         ˇ˘.ˆ%
			                                              31. 12. 2015  31. 12. 2014
Liquide Mittel | Liquidités | Liquidità                  1.4% 		        2.1%
Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à
revenue fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF            13.9%         13.3%                    20.8%
Festverzinsliche Werte FW | Valeurs à                                                                        10.0%
revenue fixe ME | Titoli a tasso fisso VE              25.4%         24.9%
Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera      1 0.0%          9.9%
Aktien Ausland | Actions Etranger | Azioni Estero      20.8%         21 .9%
Alternative Anlagen
Placements alternatifs | Investimenti alternativi      14.2%         13.9%
Immobilien | Immeubles | Immobili                      14.3%         14.1%
Bericht des Experten                                            Rapport de l’expert
                                                                                                                          Rapporto del perito

                                                           Die versicherungstechnische Bilanz per 31.12.2015 weist ei-    Le bilan actuariel au 31.12.2015 présente un découvert tech-    Il bilancio attuariale al 31.12.2015 presenta un disavanzo at-
                                                           nen versicherungstechnischen Fehlbetrag von CHF 87 Mio.        nique de CHF 87 millions. Le degré de couverture se monte       tuariale di CHF 87 milioni e il grado di copertura ammonta al
                                                           aus. Der Deckungsgrad beträgt 95.74%. Dies bei Anwendung       à 95.74%. Ce en appliquant un taux d’intérêt technique de       95.74%. E questo con l’applicazione di un tasso di interesse
                                                           eines technischen Zinssatzes von 3.0% gegenüber 3.5% im        3.0% au lieu de 3.5% l’année précédente. Il existe toujours     tecnico del 3.0% rispetto al 3.5% dell’anno precedente. Per-
                                                           Vorjahr. Es besteht im Sinne von Art. 44 BVV2 nach wie vor     un découvert au sens de l’art. 44 OPP2. Par rapport à l’année   mane tuttora una copertura insufficiente ai sensi dell’art. 44
                                                           eine Unterdeckung. Gegenüber dem Vorjahr hat sich der          précédente, le défi it a augmenté de CHF 52 millions. Toutes    OPP2. Rispetto all’anno precedente il disavanzo è aumentato
                                                           Fehlbetrag um CHF 52 Mio. erhöht. Alle versicherungstech-      les provisions actuarielles nécessaires au 31.12.2015 sont      di CHF 52 milioni. Al 31.12.2015 tutti gli accantonamenti ne-
                                                           nisch notwendigen Rückstellungen sind am 31.12.2015 mit        dotées selon les prescriptions.                                 cessari ai fini attuariali risultano costituiti con il rispettivo
                                                           ihrem Sollwert dotiert.                                                                                                        valore previsto.
                                                                                                                          La diminution du degré de couverture est due au fait qu’en
                                                           Der Rückgang des Deckungsgrades ist darauf zurückzuführen,     2015, le rendement de la fortune réalisé a été inférieur au     Il calo del grado di copertura è dovuto al fatto che il rendimen-
                                                           dass die im Jahr 2015 erzielte Vermögensrendite unter der      rendement cible nécessaire.                                     to patrimoniale conseguito nel 2015 è stato inferiore al rendi-
                                                           notwendigen Sollrendite lag.                                                                                                   mento target necessario.
                                   Martin Schnider                                                                        Le fi ancement courant de Comunitas est correct d’un point
                                                           Die laufende Finanzierung der Comunitas ist versicherungs-     de vue actuariel. Le rendement cible requis pour maintenir      Il fi anziamento corrente di Comunitas risulta corretto sotto
                   Experte für die berufliche Vorsorge     technisch korrekt. Die Sollrendite, um den Deckungsgrad sta-   le degré de couverture à un niveau stable est en 2016 –         il profilo attuariale. Il rendimento teorico necessario per
Expert agréé en matière de prévoyance professionnelle      bil zu halten, beträgt im Jahr 2016 – unter Berücksichtigung   compte tenu de la rémunération minimale LPP de 1.25% – de       mantenere stabile il grado di copertura, tenendo conto del
        Perito in materia di previdenza professionale      der BVG-Mindestverzinsung von 1.25% – 2.4% und liegt damit     2.4%; il est par conséquent inférieur au rendement escomp-      tasso di interesse minimo LPP dell’1.25%, corrisponde nel
                                                           unter der erwarteten Rendite von 3.6%.                         té de 3.6%.                                                     2016 al 2.4% e risulta quindi inferiore al rendimento atteso
                                                                                                                                                                                          del 3.6%.
                                                           Für die versicherungstechnischen Berechnungen basiert Co-      Pour les calculs actuariels, Comunitas se fonde sur les bases
                                                           munitas auf den aktuellsten Grundlagen BVG 2015 PT 2015.       les plus actuelles LPP 2015 TP 2015. Ces bases ont été pu-      Per quanto riguarda i calcoli attuariali, Comunitas si attiene
                                                           Diese Grundlagen wurden im Dezember 2015 veröffentli ht        bliées en décembre 2015, et elles constituent les valeurs les   alle più recenti basi LPP 2015 TP 2015. Queste basi sono state
                                                           und stellen die aktuellsten Werte hinsichtlich der Lebenser-   plus actuelles en ce qui concerne l’espérance de vie. L’année   pubblicate nel dicembre 2015 e rappresentano i valori più
                                                           wartung dar. Im Vorjahr wurden die Berechnungen der versi-     passée, les calculs des engagements actuariels avaient en-      aggiornati per quanto concerne l’aspettativa di vita. L’anno
                                                           cherungstechnischen Verpflichtungen noch mit den Grundla-      core été effec ués à l’aide des bases LPP 2010 TP 2010. Grâce   scorso i calcoli relativi agli impegni attuariali sono stati effe -
                                                           gen BVG 2010 PT 2010 vorgenommen. Dank der in den ver-         aux provisions accumulées ces dernières années, le change-      tuati ancora con le basi LPP 2010 TP 2010. Grazie agli accan-
                                                           gangenen Jahren geäufneten Rückstellungen konnte der           ment des bases techniques a pu être effec ué sans incidence     tonamenti costituiti negli anni passati, il cambio delle basi
                                                           Grundlagenwechsel bilanzneutral vollzogen werden. Im Hin-      sur le bilan. Dans la perspective du prochain changement        tecniche è avvenuto senza effetti sul bilancio. In vista del
                                                           blick auf den nächsten Grundlagenwechsel – voraussichtlich     des bases techniques, probablement en 2020, des provi-          prossimo cambio delle basi – previsto per il 2020 – si dovran-
                                                           im Jahr 2020 – werden nun wieder Rückstellungen zu bilden      sions doivent désormais à nouveau être constituées.             no ora costituire dei nuovi accantonamenti.
                                                           sein.
                                                                                                                          Le taux d’intérêt technique de référence selon la directive     Il tasso di interesse tecnico di riferimento secondo la direttiva
                                                           Der technische Referenzzinssatz gemäss Fachrichtlinie FRP      DTA 4 de la Chambre Suisse des experts en caisses de pen-       DTA 4 della Camera svizzera dei periti in materia di previden-
                                                           4 der Schweizerischen Kammer der Pensionskassen-Exper-         sions à la date de référence du 31.12.2015 se monte à 2.75%.    za professionale corrisponde al 2.75% per la data di riferimen-
                                                           ten per Bewertungsstichtag 31.12.2015 beträgt 2.75%. Die       Comunitas a procédé au 31.12.2015 à l’abaissement du taux       to del 31.12.2015. Comunitas ha effet uato dal 31.12.2015 una
                                                14 | 15    Comunitas hat per 31.12.2015 die Senkung des technischen       d’intérêt technique de 3.5% à 3.0%. Une provision correspon-    riduzione del tasso di interesse tecnico dal 3.5% al 3.0%.
Zinssatzes von 3.5% auf 3.0% vollzogen. Dazu wurde über           dante a été constituée à cet effe sur une période de cinq ans;   A questo scopo era stato costituito nel corso di cinque anni
fünf Jahre eine entsprechende Rückstellung aufgebaut, wel-        celle-ci a pu maintenant être utilisée pour fi ancer les coûts   un accantonamento corrispondente che ha potuto essere ora
che nun zur Finanzierung der Kosten der Senkung des tech-         de l’abaissement du taux d’intérêt technique. Des simula-        utilizzato per fi anziare i costi della riduzione del tasso di
nischen Zinssatzes verwendet werden konnte. Simulationen          tions du taux d’intérêt de référence montrent que celui-ci va,   interesse tecnico. Sulla base di simulazioni del tasso di inte-
des Referenzzinssatzes zeigen, dass dieser im Erwartungs-         selon les prévisions, continuer à baisser. Le Conseil de fon-    resse di riferimento risulta che esso diminuirà ulteriormente
wert weiter sinken wird. Der Stiftungsrat wird sich daher auch    dation devra donc continuer à s’atteler à la question du ni-     nel valore atteso. Il Consiglio di fondazione dovrà quindi con-
künftig mit der Höhe des technischen Zinssatzes und damit         veau du taux d’intérêt technique et, partant, du niveau du       tinuare anche in futuro a occuparsi dell’ammontare del tasso
verbunden mit der Höhe des reglementarischen Umwand-              taux de conversion réglementaire. En l’état actuel des           di interesse tecnico e allo stesso tempo anche dell’ammon-
lungssatzes auseinander setzen müssen. Aus heutiger Sicht         choses, un abaissement du taux d’intérêt technique à 2.5%        tare dell’aliquota di conversione prevista dal regolamento.
wird eine Senkung des technischen Zinssatzes auf maximal          au maximum dans les prochaines années sera inévitable.           Dalla prospettiva attuale sarà inevitabile nei prossimi anni
2.5% in den nächsten Jahren unumgänglich sein. In der Jah-        Une provision de CHF 7 millions a déjà été constituée à cet      una riduzione del tasso di interesse tecnico a max. 2.5%. Nel
resrechnung 2015 wurde dazu bereits wieder eine Rückstel-         effe dans les comptes annuels 2015.                              conto annuale 2015 è stato già costituito a questo scopo un
lung von CHF 7 Mio. gebildet.                                                                                                      nuovo accantonamento di CHF 7 milioni.
                                                                  Attestation de l’expert:
Expertenbestätigung:                                              Nous constatons qu’à la date du bilan, Comunitas n’offre pas     Attestazione dell’esperto:
Wir stellen fest, dass Comunitas am Bilanzstichtag nicht aus-     toutes les garanties nécessaires pour remplir de manière         Constatiamo che alla data di chiusura del bilancio Comunitas
reichend Sicherheit bietet, die eingegangenen versicherungs-      satisfaisante les engagements actuariels contractés. Comu-       non offre una garanzia sufficiente di poter ottemperare agli
technischen Verpflichtungen erfüllen zu können. Comunitas         nitas présente un découvert mineur au sens de l’art. 44          impegni attuariali assunti. Comunitas presenta una lieve co-
verfügt im Sinne von Art. 44 BVV2 über eine geringe Unterde-      OPP2. Le degré de couverture se monte à 95.74%. Le taux          pertura insufficiente ai sensi dell’art. 44 OPP2. Il grado di
ckung. Der Deckungsgrad beträgt 95.74%. Der technische            d’intérêt technique de 3.0% est supérieur de 0.25 point de       copertura ammonta al 95.74%. Il tasso di interesse tecnico del
Zinssatz von 3.0% liegt um 0.25 Prozentpunkte über dem Re-        pourcentage au taux d’intérêt de référence. Grâce à l’abais-     3.0% supera di 0.25 punti percentuali il tasso di interesse di
ferenzzinssatz. Mit der angestrebten Senkung des technischen      sement du taux d’intérêt technique à 2.5% qui est visé, les      riferimento. Con la riduzione prevista del tasso di interesse
Zinssatzes auf 2.5% werden die Vorgaben aus den FRP4 auf          prescriptions de la DTA 4 seront respectées sur la base du       tecnico al 2.5% vengono soddisfatte le norme della DTA 4
Basis des aktuellen Referenzzinssatzes erfüllt. Wir bestätigen,   taux d’intérêt de référence actuel. Nous confirmo s que les      sulla base del tasso di riferimento attuale. Confermiamo che
dass die reglementarischen versicherungstechnischen Be-           dispositions actuarielles réglementaires concernant les pres-    al 31.12.2015 le disposizioni attuariali regolamentari relative
stimmungen über die Leistungen und die Finanzierung am            tations et le fi ancement au 31.12.2015 sont conformes aux       alle prestazioni e al fi anziamento sono conformi alle prescri-
31.12.2015 den gesetzlichen Vorschriften ent prechen.             prescriptions légales.                                           zioni di legge.

Für das Jahr 2016 erachten wir Sanierungsmassnahmen als           Pour 2016, nous estimons que des mesures d’assainisse-           Per il 2016 non riteniamo necessarie delle misure di risana-
nicht erforderlich.                                               ment ne sont pas nécessaires.                                    mento.

Bern, 10. März 2016                                               Berne, le 10 mars 2016                                           Berna, 10 marzo 2016

ABCON AG                                                          ABCON SA                                                         ABCON SA
Martin Schnider                                                   Martin Schnider                                                  Martin Schnider
dipl. Pensionsversicherungsexperte                                Expert diplômé en assurances de pension                          Esperto diplomato in assicurazioni di pensione
Vous pouvez aussi lire