Geschäftsbericht Rapport de gestion 2015 Relazione d'esercizio
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Vorsorgestiftung des Schweizerischen Gemeindeverbandes Fondation de prévoyance de l’Association des Communes Suisses Fondazione di previdenza dell’Associazione dei Comuni Svizzeri
Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice Editorial 2 Editorial Editoriale Zahlen auf einen Blick 4 Survol des chiff es Panoramica sulle cifre Bericht Anlagen, Märkte 6 Rapport sur les placements, und Performance les marchés et la performance Rapporto su investimenti, mercati e performance Bericht der Geschäfts ührerin 10 Rapport de la directrice Rapporto della direttrice Bericht des Experten 14 Rapport de l’expert Rapporto del perito Bericht der Revisionsstelle 16 Rapport de l’organe de révision Rapporto dell’ufficio di revisione Bilanz, Betriebsrechnung, Anhang 20 Bilan, compte d’exploitation, annexe Bilancio, conto d’esercizio, appendice
Editorial Editorial Editoriale Mittendrin statt nur dabei Au cœur des événements plutôt que simple In mezzo agli eventi anziché semplici spectateur spettatori Das Jahr 2015 war von vielen Ereignissen geprägt: Gestartet wurde im Januar mit der Aufh bung der L’année 2015 a été marquée par de nombreux évé- Il 2015 è stato caratterizzato da molti eventi, inizian- EUR|CHF-Untergrenze, welche die Märkte entspre- nements: les choses ont commencé en janvier avec do a gennaio dall’abolizione della soglia minima di chend schockte. Weitere Themen wie endlose la suppression du taux plancher EUR|CHF, qui a créé cambio EUR|CHF che ha provocato un conseguente Verhandlungen um Griechenland, der Zerfall des un choc sur les marchés. D’autres thèmes ont été shock dei mercati. Sono poi seguiti altri temi come Ölpreises oder die Sorgen um einen starken Ab- les négociations sans fin au sujet de la Grèce, la le interminabili trattative sulla Grecia, il crollo del schwung in China folgten. Auf Grund dieser Schwie- chute du prix du pétrole ou les préoccupations au- prezzo del petrolio o le preoccupazioni per un forte rigkeiten war das Jahr 2015 von grossen Schwankun- tour d’un fort ralentissement en Chine. Compte tenu rallentamento della Cina. A causa di queste difficoltà gen an den Finanzmärkten geprägt. Und Comunitas de ces difficultés, 2015 a été marquée par de fortes il 2015 è stato caratterizzato da forti oscillazioni sui erlebte die zum Teil heftigen Kurseinbrüche nicht als fluctuations des marchés fi anciers. Et Comunitas, mercati fi anziari. Questi crolli delle quotazioni, in Zaungast – vielmehr stand sie als institutionelle en tant qu’investisseur institutionnel, a vécu ces parte anche consistenti, sono stati vissuti da Comu- Stefan Christen Anlegerin im Geschehen mittendrin. Das schwierige chutes des cours parfois abruptes non pas en tant nitas non come semplice spettatore: come investito- Anlagejahr 2015 mit Negativzinsen und ungenügen- que simple spectateur, mais s’est retrouvée au re istituzionale essa si è infatti trovata nel bel mezzo Präsident des Stiftungsrates den Erträgen an den Aktienmärkten hinterlässt contraire plongée au cœur des événements. La dif- degli eventi. Il difficile anno di investimento 2015 con Président du Conseil de fondation seine Spuren nicht nur bei Comunitas, sondern bei fi ile année de placement 2015 avec ses taux d’in- tassi di interesse negativi e rendimenti insufficienti Presidente del Consiglio di fondazione allen Schweizer Pensionskassen. Die erzielten Ren- térêt négatifs et les rendements insuffisants des sui mercati azionari ha avuto ripercussioni non solo diten liegen unterhalb der notwendigen Sollrendi- marchés d’actions a marqué de son empreinte non su Comunitas, ma su tutte le casse pensioni svizzere. ten, um die Pensionsverpflichtungen zu erfüllen. seulement Comunitas, mais toutes les caisses de I rendimenti ottenuti sono stati inferiori ai rendimen- Dementsprechend reduzieren sich allgemein die pension suisses. Les rendements réalisés ont été ti teorici necessari per soddisfare gli impegni pensio- Deckungsgrade. Leider drohen die Anlageerträge inférieurs aux rendements cibles nécessaires pour nistici. Di conseguenza si registra una generale ridu- aufgrund der anhaltenden Tiefzinsphase sowie der faire face aux engagements de prévoyance. Les de- zione dei gradi di copertura. Purtroppo i rendimenti unsicheren Konjunkturaussichten auch in den kom- grés de couverture ont par conséquent connu un degli investimenti rischiano di essere contenuti an- menden Jahren niedrig auszufallen. Dies dürfte die recul généralisé. Au cours des prochaines années, che negli anni a venire a causa del perdurare della Aufgaben der Stiftungsräte, welche als oberstes les produits des placements risquent de demeurer fase dei bassi tassi d’interesse e delle incerte pro- Organ für die Vermögensanlage verantwortlich sind, faibles en raison de la période persistante de taux spettive congiunturali. Ciò potrebbe rendere ancora nicht leichter machen. Höhere Erträge werden viel- bas et des perspectives conjoncturelles pleines d’in- più difficili i compiti dei consigli di fondazione che fach mit einem höheren Risiko erkauft. Für den Stif- certitudes. Voilà qui ne va pas faciliter la tâche des come organi supremi sono responsabili dell’investi- tungsrat bedeutet dies, dass er sich im Rahmen der membres du Conseil de fondation, qui en tant qu’or- mento del patrimonio. Per ottenere maggiori rendi- Anlagestrategie Gedanken zu seiner Risikobereit- gane suprême, est responsable des placements de menti occorre assumere spesso maggiori rischi. Il schaft und seinen Risikopräferenzen machen muss. fortune. Des rendements plus importants ne pour- Consiglio di fondazione dovrà quindi interrogarsi nel ront souvent être réalisés qu’au prix d’un risque plus quadro della strategia di investimento sulla propria Als Stiftungsrat dürfen wir den Blick aber nicht nur élevé. Pour le Conseil de fondation, cela signifie qu’il disponibilità al rischio e sui rischi da preferire. auf die Aktivseite richten. Ebenfalls die Entwick- doit dans le cadre de sa stratégie de placement se lung der Passivseite gilt es aufmerksam zu verfol- poser des questions quant à sa propension au Come Consiglio di fondazione non possiamo tutta- 2|3 gen. Auch wenn sich bei den Verpflichtungen die risque et à ses préférences en matière de risque. via concentrarci solo sul versante degli attivi. Anche
Rahmenbedingungen nicht in der gleichen Inten- En tant que Conseil de fondation, nous ne pouvons il versante dei passivi deve essere seguito con at- sität ändern, sind sie doch einem stetigen Wandel cela dit pas avoir l’œil rivé uniquement sur les ac- tenzione. Anche se per quanto concerne gli impe- unterzogen. tifs. L’évolution des passifs doit également être gni le condizioni quadro non cambiano con la stes- suivie avec attention. Même si au niveau des en- sa intensità, esse sono comunque soggette a varia- Schlussendlich stehen die Interessen der Versi- gagements, les conditions-cadre ne se modifien zioni continue. cherten im Vordergrund. Dementsprechend muss pas avec la même intensité, elles sont cependant die Finanzierung langfristig gesichert sein und sind soumises à des changements constants. Ciò che conta in ultima analisi sono gli interessi Aktiv- und Passivseite aufeinander abzustimmen. degli assicurati. Pertanto il fi anziamento deve es- Für diese Abstimmung greifen wir auf das Instru- Ce sont en fin de compte les intérêts des assurés sere assicurato a lungo termine e il versante degli ment der Asset-Liability-Analyse zurück. Mit Hilfe qui sont au centre des priorités. Le fi ancement doit attivi e quello dei passivi devono essere armoniz- dieser Analyse soll die Risikofähigkeit und der Ri- par conséquent être garanti sur le long terme et les zati tra loro. Per fare questo ricorriamo allo stru- sikobedarf ermittelt werden, welche zusammen actifs et les passifs doivent être harmonisés. Pour y mento dell’analisi di asset liability. Con l’aiuto di das Risikoprofil der Pensionskasse bestimmen. parvenir, nous recourons à un instrument appelé questa analisi devono essere individuate la capa- Damit der Stiftungsrat mit noch aktuelleren und «analyse des actifs et des passifs». Grâce à cette cità e la necessità di rischio che determinano insie- besseren Entscheidungsgrundlagen dokumentiert analyse, il est possible de déterminer notre propen- me il profilo di rischio della cassa pensione. Per ist, hat er beschlossen, im Jahr 2016 eine Asset- sion au risque et notre besoin de risque, lesquels, poter disporre di basi decisionali ancora più valide Liability-Analyse in Auftrag zu geben, damit er combinés, déterminent le profil de risque de notre e aggiornate, il Consiglio di fondazione ha deciso rechtzeitig Massnahmen auf die sich ändernden caisse de pension. Afin de disposer de bases déci- di fare svolgere nel 2016 un’analisi di asset-liability Realitäten einleiten kann. Es zeichnet sich ab, sionnelles encore plus actuelles et de meilleure in modo da poter avviare tempestivamente misure dass Comunitas aufgrund der aktuellen Realitäten qualité, le Conseil de fondation a décidé de com- per rispondere alle situazioni che cambiano. Alla (steigende Lebenserwartung, Tiefzinsumfeld) mander en 2016 une analyse des actifs et des pas- luce dei fenomeni attualmente sotto i nostri occhi schwierige Jahre bevorstehen. sifs afin de pouvoir prendre sans tarder des mesures (aspettative di vita in aumento, bassi tassi di inte- face aux réalités changeantes. Il semble bien que, resse) sembrano profilarsi per Comunitas anni par- compte tenu des réalités actuelles (augmentation ticolarmente impegnativi. de l’espérance de vie, environnement de taux d’inté- rêt bas), des années difficiles attendent Comunitas.
Zahlen auf einen Blick Survol des chiffres Panoramica sulle cifre in Mio. CHF en mio. de CHF in mio. CHF 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 Bilanzsumme | Somme du bilan | Somma di bilancio 1’996 1’962 1’792 1’736 1’759 1’755 1’697 1’507 1’742 1’676 Versicherte Löhne | Salaires assurés | Salari assicurati 575 565 562 567 610 587 578 581 509 486 Beiträge | Cotisations | Contributi 115 114 114 119 122 119 115 121 104 105 Austrittsleistungen | Prestations de sortie | Prestazioni di uscita 87 88 117 221 116 102 79 82 78 87 Rentenleistungen | Prestations de rentes | Prestazioni di rendite 56 52 50 47 45 43 39 35 31 28 Kapitalleistungen | Prestations en capital | Prestazioni di capitale 21 25 25 22 29 26 29 17 22 18 Nettorendite in % | Rendement net en % | Rendimento netto in % -0.29 7.39 3.47 5.25 -0.25 1.83 9.7 -21.46 1.57 7.81 Deckungsgrad in % | Degré de couverture en % | Grado di copertura in % 95.74 98.17 92.81 90.48 86.76 88.27 89.62 82.93 109.85 112.00 4|5
Entwicklung Versichertenbestand Arbeitgeber nach Branche Evolution de l’effectif des assurés Employeurs par branche Sviluppo dell’effettivo degli assicurati Datori di lavoro per settore Aktiv versicherte Personen | Personnes assurées actives | Persone assicurate attiva Alters- und Pflegeheime | Homes pour personnes âgées Rentenbeziehende | Bénéfi iaires de rentes | Benefi iari di rendite et homes médicalisés | Case di riposo e di cura 6% Beratungsstellen / Sozialhilfe | Services de consultation / Aide sociale | Uffici di consulenza / Assistenza sociale 13% Gemeinden | Communes | Comuni 40% ˜°’˝˝˝ Institutionen für Behinderte | Institutions pour handicapés | Istituzioni per disabili 6% ˜˙’˝˝˝ Land- / Forstwirtschaft | Agriculture / Sylviculture | Agricoltura / Economia forestale 4% Religiöse Gemeinschaften | ommunautés religieuses | ˜˝’˝˝˝ Comunità religiose 6% Schulen / Schulgemeinden | Ecoles / Communes scolaires | Scuole / Comuni scolastici 3% ˆ’˝˝˝ Spitex / Hauspflege | Spitex / Soins à domicile | Spitex / Assistenza a domicilio 4% Versorgung / Entsorgung | Approvisionnement / Elimination ˇ’˝˝˝ des déchets | Approvvigionamento / Smaltimento 5% Übrige | Autres | Altro 13% °’˝˝˝ ˙’˝˝˝ 6% 13% 13% ˝ ˙˝˝ˇ ˙˝˝ ˘ ˙˝˝ˆ ˙˝˝ 9 2˝˜ ˝ ˙ ˝˜ ˜ ˙ ˝˜ ˙ ˙ ˝˜ 3 2˝˜ ° ˙ ˝˜ 5 5% 4% 3% 6% 4% 6% 40%
Bericht Anlagen, Märkte Rapport sur les placements, und Performance les marchés et la performance Rapporto su investimenti, mercati e performance Fremde Währungen | gute und Monnaies étrangères | bons et mauvais risques Valute estere | buoni e cattivi rischi schlechte Risiken L’année de placement 2015 a commencé avec un L’anno di investimento 2015 è iniziato con uno scos- Das Anlagejahr 2015 begann mit einem Pauken- coup de tonnerre, la suppression par la Banque sone quando il 15 gennaio 2015 la Banca nazionale schlag, als die Schweizerische Nationalbank (SNB) nationale suisse (BNS) le 15 janvier 2015 du cours svizzera (BNS) ha abolito la soglia minima di cambio am 15. Januar 2015 die Euro-Untergrenze zum plancher de l’euro face au franc suisse. Les risques tra franco ed euro. Improvvisamente si sono ripre- Schweizer Franken aufh b. Plötzlich waren die Ri- des activités de placement sont subitement redeve- sentati i rischi dell’attività di investimento. siken des Anlagegeschäft s wieder präsent. nus d’actualité. In occasione dell’ultimo adeguamento della sua Comunitas hatte in der letzten Strategieanpassung Lors de sa dernière adaptation de stratégie, Comu- strategia, Comunitas aveva deciso di ridurre ulte- beschlossen, die Fremdwährungsrisiken weiter zu nitas avait décidé de poursuivre l’abaissement des riormente i rischi di cambio ed è quindi riuscita a senken und ist deshalb relativ glimpflich durch risques de change et elle a par conséquent traversé superare queste giornate turbolenti relativamente diese turbulenten Tage gekommen. Dass als Folge ces jours turbulents sans subir trop de dégâts. Le senza subire danni. Tuttavia il crollo delle azioni des Währungsschocks aber auch die Schweizer décrochage des actions suisses qui a suivi ce choc svizzere conseguente allo shock valutario ha colpi- Stefan Demetz Aktien einbrachen, hat sämtliche Marktteilnehmer monétaire a par contre touché l’ensemble des ac- to tutti i partecipanti al mercato. getroffen teurs du marché. Leiter Finanzen Fa sicuramente piacere sapere che il forte franco Responsable des fi ances Dass der starke Franken ein Zeichen dafür ist, dass Le fait que le franc fort est un révélateur du succès svizzero è un segno del successo economico della Responsabile fi anze die Schweiz wirtschaftli h erfolgreich ist und unse- économique de la Suisse et de la santé de notre Svizzera e che la nostra economia rimane compe- re Wirtschaft dank ständigen Anpassungen an ein économie grâce à des adaptations constantes à un titiva grazie ai continui adeguamenti alle situazioni verändertes Umfeld fi bleibt, ist zwar ein schönes environnement en changement est certes un beau del momento. Ma se il versante degli investimenti Kompliment. Wenn aber auf den Anlageseiten Fran- compliment. Mais lorsque sur le plan des investis- è dominato dallo shock del franco e da tassi di in- kenschock und Minuszinsen herrschen und auf der sements, cela est synonyme de choc monétaire et teresse negativi e quello degli impegni da richieste Verpflichtungsseite politisch | rechtlich unflexible de taux d’intérêt négatifs et que sur le plan des en- politicamente e legalmente inflessibili ed eccessi- und überhöhte Forderungen wie beispielsweise der gagements, il faille faire face à des exigences poli- ve, come ad esempio l’aliquota di conversione zu hohe Umwandlungssatz stehen, darf man sich tiques et juridiques rigides et exagérées comme un troppo elevata, non ci si deve meravigliare se l’an- nicht wundern, dass die Deckungsgradentwicklung taux de conversion trop élevé, il ne faut pas s’éton- damento del grado di copertura non corrisponde nicht dem Wunschszenario entspricht. Die Rendite ner que l’évolution du degré de couverture ne suive allo scenario auspicato. Purtroppo il rendimento kann leider nicht selber geschaffen, sondern nur pas le scénario espéré. On ne peut malheureuse- non può essere creato in proprio, ma può essere von den Märkten «genommen» werden. Gerade ment pas créer soi-même du rendement, on ne peut solo «preso» dai mercati. Proprio per questo è così deshalb ist das umsichtige Anlegen der treuhände- qu’aller le «chercher» sur les marchés. Raison pour importante un investimento attento dei fondi LPP risch verwalteten BVG-Gelder derart wichtig. laquelle il est à ce point important que les capitaux gestiti in modo fidu iario. LPP soient placés avec prudence et gérés dans une Geld anlegen ist und bleibt Risikomanagement, perspective fidu iaire. Investire denaro signifi a sempre gestire rischi, te- dabei gibt es gute und schlechte Risiken. Die guten nendo conto che esistono buoni e cattivi rischi. I Risiken werden längerfristig entschädigt (z.B. Akti- Placer de l’argent, cela reste une gestion des risques, rischi buoni vengono indennizzati a lungo termine enmarktrisiken, Kreditprämien, Illiquiditätsprämien), et il y a de bons risques et de mauvais risques. Sur (ad esempio rischi del mercato azionario, premi di 6|7 die schlechten (z.B. Einzeltitelrisiken) werden vom le long terme, les bons risques sont rémunérés (par credito, premi di illiquidità), mentre i rischi cattivi
Markt nicht systematisch entschädigt und können exemple les risques des marchés d’actions, les (ad esempio rischi di titoli singoli) non vengono durch Diversifikation deutlich reduziert werden. primes de crédit, les primes d’illiquidité), alors indennizzati sistematicamente dal mercato e pos- Ebenso werden Fremdwährungsrisiken nicht ad- que les mauvais risques (par exemple les risques sono essere ridotti notevolmente tramite la diver- äquat entschädigt und sind deshalb grösstenteils liés à des titres individuels) ne sont pas systéma- sifi azione. Allo stesso modo i rischi sui cambi non abzusichern. Aus diesem Grund hat Comunitas be- tiquement rémunérés par le marché mais peuvent vengono indennizzati in maniera adeguata e devo- reits mit der Anlagestrategie, welche seit dem être réduits de manière signifi ative en jouant sur no perciò essere in gran parte coperti. Per questa 1.1.2013 gilt, das Fremdwährungsexposure auf 15% la diversifi ation. Les risques de change ne sont, ragione, già con la strategia di investimenti che der gesamten Anlagen reduziert und war daher von eux non plus, pas rémunérés de manière adé- viene applicata dall’1.1.2013 Comunitas ha ridotto den Fremdwährungsturbulenzen im Januar 2015 quate et doivent par conséquent être générale- l’esposizione in valute estere al 15% degli investi- nur unterdurchschnittlich betroffen. Die verbleiben- ment couverts. C’est la raison pour laquelle, avec menti complessivi ed è stata quindi colpita in mi- den 15% an fremden Währungen sind derart breit sa stratégie de placement qui est en vigueur de- sura inferiore alla media dalle turbolenze dei cam- gestreut, dass aus Kostengründen auf eine noch puis le 1.1.2013, Comunitas avait déjà réduit son bi nel gennaio 2015. Il rimanente 15% di valuta weitergehende Absicherung verzichtet wurde. exposition aux monnaies étrangères à 15% de estera è distribuito in modo talmente ampio che l’ensemble des placements et qu’elle n’a par consé- per motivi di costo si è rinunciato a una ulteriore Die selben Überlegungen haben seinerzeit dazu quent été que marginalement touchée par les tur- copertura. geführt, auch die übrigen Risiken breit über ver- bulences qui ont agité les marchés des changes en schiedene Anlagekategorien zu verteilen. Dabei janvier 2015. Les 15% de devises étrangères res- Le stesse riflessioni hanno portato a suo tempo a wurden auch Anlagen in Emerging Markets und tants sont répartis de manière tellement large que distribuire anche gli altri rischi in maniera ampia su Rohstoffe getätigt. Diese Positionen brachten im pour des raisons de coûts, il a été renoncé à les varie categorie di investimento. Sono stati effet ua- 2015 negative Ergebnisse und haben das Gesamt- couvrir davantage. ti così anche investimenti in mercati emergenti e ergebnis dadurch in den negativen Bereich ge- materie prime. Queste posizioni hanno dato nel drückt. Die Performancebeiträge der einzelnen An- Les mêmes réflexions avaient conduit à l’époque 2015 dei risultati negativi, spingendo così il risulta- lageklassen werden unter Punkt 6.5 im Anhang à répartir également les autres risques de manière to complessivo nella zona negativa. I contributi alla genauer erläutert. large sur différent s catégories de placements. A performance delle singole classi di investimento cette occasion, il avait également été procédé à vengono illustrate più dettagliatamente al punto Positiv hervorgehoben werden kann, dass sämtli- des placements dans des marchés émergents et 6.5 dell’allegato. che Anlagekategorien relativ zu ihrer jeweiligen des matières premières. Ces positions ont généré Benchmark befriedigend bis gut performt haben. des résultats négatifs en 2015, et elles ont par Come aspetto positivo può essere sottolineato il conséquent fait passer le résultat global en terri- fatto che tutte le categorie di investimento hanno Was bringt 2016? toire négatif. Les contributions à la performance avuto una performance da soddisfacente a buona Als Vorsorgeeinrichtung kann Comunitas «den des différent s catégories de placement sont ex- rispetto al loro rispettivo benchmark. Markt» nicht machen – muss aber langfristig inves- pliquées plus en détail au point 6.5 de l’annexe. tiert bleiben, unabhängig aller Notenbank- und Cosa porterà il 2016? übriger Politik. Es heisst, sich für ruppige Zeiten zu Il y a lieu de relever que, fait positif, l’ensemble des Come istituzione di previdenza Comunitas non può wappnen. Gleichwohl sollten die allerorts historisch catégories de placement ont réalisé une perfor- determinare «il mercato», ma deve rimanere inve- tiefen Zinsen den risikobehafteten Anlageklassen mance satisfaisante à bonne par rapport à leurs stita a lungo termine, indipendentemente dalla etwas Rückenwind geben. indices de référence respectifs. politica delle banche centrali e da altre politiche.
Bericht Anlagen, Märkte und Performance Rapport sur les placements, les marchés et la performance Rapporto su investimenti, mercati e performance Um auch für zukünftige Marktentwicklungen und Que nous amène 2016? Occorre prepararsi a periodi difficili. I tassi ai minimi -verwerfungen gut positioniert zu sein und den ver- En tant qu’institution de prévoyance, Comunitas storici ovunque dovrebbero tuttavia dare una legge- änderten Rahmenbedingungen (z.B. weltweit tiefe ne peut pas «faire le marché»; elle doit cela dit ra spinta alle classi di investimento esposte a rischi. Zinsen) Rechnung zu tragen, hat der Stiftungsrat investir sur le long terme, indépendamment de la beschlossen, im Jahr 2016 wiederum eine Asset- politique des banques centrales et des autres ac- Per rimanere ben posizionati per i futuri sviluppi e Liability-Studie (ALM – letztmals 2012) in Auftrag zu teurs politiques. Il s’agit donc pour elle de se pré- le turbolenze dei mercati e poter tenere conto del geben. Dabei geht es darum, die künftige Anlage- munir face à des temps difficiles. Les taux d’intérêt mutamento delle condizioni generali (ad esempio strategie ideal auf die Erfordernisse der Verpflich- partout historiquement bas devraient toutefois i bassi tassi di interesse in tutto il mondo), il Consi- tungen anzupassen. donner une certaine impulsion aux catégories de glio di fondazione ha deciso di commissionare nel placement à risque. 2016 nuovamente un’analisi di asset-liability (ALM – l’ultima è del 2012). L’obiettivo è quello di ade- Afin d’être bien positionnés également en prévision guare al meglio la futura strategia di investimento des évolutions et des turbulences futures du mar- alle esigenze imposte dagli impegni. ché et de tenir compte de la modifi ation des condi- tions-cadre (par exemple le faible niveau des taux d’intérêt dans le monde entier), le Conseil de fonda- tion a décidé de commander à nouveau une analyse des actifs et des passifs (ALM – la dernière date de 2012) en 2016. Il s’agit par ce biais d’adapter au mieux la future stratégie de placement aux exigences qui découlent de nos engagements. 8|9
Performance 2015 Performance 2015 Performance 2015 Vermögensstruktur Performance Benchmark Anlagekategorie Strategie Bandbreite Structure de la fortune Performance Indice de référence Benchmark Catégorie de placement Stratégie Marge de fluc uation Struttura patrimoniale Performance Benchmark Indice de référence Categoria d’investimento Strategia Fascia di oscillazione 31.12.2015 2015 2015 Benchmark Portfolio Portefeuille Portafoglio Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenu 14% 9% – 19% 13.40% 1.75% 1.77% Swiss Bond Index AAA-BBB fi e CHF | Titoli a tasso fi so CHF Festverzinsliche Werte FW total 25% 15% – 35% 25.19% Valeurs à revenu fi e ME total Titoli a tasso fi so totale VE Festverzinsliche Werte FW 10% 5% – 15% 10.26% -2.49% -2.47% Barclays Global Aggr. Ex CHF Valeurs à revenu fixe ME Titoli a tasso fisso VE Festverzinsliche Werte FW Corporate 10% 5% – 15% 10.36% -1.74% -2.85% Barclays Global Aggr. Corporates Valeurs à revenu fixe ME Corporate Titoli a tasso fisso VE Corporate Festverzinsliche Werte FW EMMA 5% 0% – 10% 4.57% -12.66% -14.29% JPM GBI-EM Global Diversifie Traded Valeurs à revenu fixe ME EMMA Titoli a tasso fisso VE EMMA Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera 9% 4% – 14% 10.09% 2.70% 2.68% SPI Aktien Ausland total | Actions Etranger total 21% 11% – 31% 22.08% Azioni Estero totale Aktien Ausland | Actions Etranger 10% 5% – 15% 10.51% 0.37% -0.18% MSCI World ex Switzerland Azioni Estero Aktien Ausland defensiv | Actions Etranger 6% 0% – 10% 6.67% 1.74% 3.52% MSCI World ACWI Minimum Volatility défensives | Azioni Estero difensivo Aktien Ausland EMMA | Actions Etranger EMMA 5% 0% – 10% 4.90% -14.14% -14.29% MSCI EM Azioni Estero EMMA Immobilien Schweiz | Immobilier Suisse 15% 10% – 20% 14.21% 4.62% 5.80% KGAST Immo-Index Immobili Svizzera Alternative Anlagen | Placements alternatifs 14% 10% – 17% 14.02% Investimenti alternativi Private Equity | Private Equity | Private Equity 6% 2% – 10% 6.97% 2.58% 0.84% LPX50 Rohstoffe | atières premières | Materie prime 4% 0% – 8% 3.24% -20.88% -21.40% PACI Insurance Linked Securities | Insurance Linked 4% 0% – 8% 3.81% 3.63% 5.22% Swiss Re Cat Bond Index Securities | Insurance Linked Securities
Bericht Rapport de la directrice der Geschäftsführerin Rapporto della direttrice Aktuelle Herausforderungen Défi actuels Sfide at uali Die berufliche Vorsorge darf sich in jüngster Zeit La prévoyance professionnelle peut se vanter d’at- La previdenza professionale può vantare negli ulti- einer immer grösser werdenden Aufmerksamkeit tirer ces derniers temps une attention toujours plus mi tempi un’attenzione crescente da parte dei me- in den Medien rühmen. Schon anfangs 2015 war marquée de la part des médias. Au début de l’an- dia. Già all’inizio del 2015 si leggeva ovunque che überall zu lesen, dass die Entscheide der Natio- née 2015 déjà, on pouvait lire partout que les déci- le decisioni della Banca nazionale sul cambio con nalbank zum Euro-Kurs und zu den Negativzinsen sions de la Banque nationale quant au cours de l’euro e sui tassi negativi avrebbero avuto ripercus- auch oder insbesondere an den Pensionskassen l’euro et aux taux d’intérêt négatifs n’allaient pas sioni anche o soprattutto sulle casse pensioni. Da nicht spurlos vorbeigehen. Die Lage hat sich seit- être sans répercussions notamment sur les caisses allora la situazione non è migliorata. Al contrario, her nicht entspannt. Im Gegenteil, im Zusammen- de pension. La situation ne s’est pas détenue de- per quanto concerne le prospettive dei mercati fi- hang mit den Aussichten der Finanzmärkte ist von puis lors. Au contraire, des expressions telles que nanziari si legge di «siccità» o di «tempesta». Ter- «Dürre» oder von «rauer See» zu lesen. Drastische «traversée du désert» et «mer agitée» sont désor- mini drastici che descrivono tuttavia in modo esem- Begriffe, welche die Schwierigkeiten, sichere Er- mais associées aux perspectives des marchés fi- plare le difficoltà per ottenere rendimenti sicuri. träge zu erzielen aber exemplarisch umschreiben. nanciers. Des expressions choc qui décrivent cela Con gli averi di vecchiaia risparmiati nella cassa Gisela Basler Ein Grossteil der Schweizerinnen und Schweizer dit de manière exemplaire les difficultés à réaliser pensioni, gran parte degli svizzeri dipende per il Geschäfts ührerin ist für ihren Ruhestand mit dem in der Pensions- des revenus sûrs. Une grande partie des Suissesses proprio pensionamento in modo diretto dai merca- Directrice kasse angesparten Altersguthaben ganz direkt et des Suisses dépend très directement des mar- ti fi anziari globali. Quello che succede alle borse Direttrice von den globalen Finanzmärkten abhängig. Was chés fi anciers globaux pour l’avoir de vieillesse internazionali o anche nella lontana Cina riguarda sich an den internationalen Börsen oder auch im accumulé par leur caisse de pension. Ce qui se anche le rendite (future) degli svizzeri. La previden- fernen China tut, betrifft auch die (künftigen) Ren- passe sur les bourses internationales ou dans la za professionale in Svizzera non si muove in una ten der Schweizerinnen und Schweizer. Die beruf- lointaine Chine concerne également les (futures) dimensione a se stante. Questa consapevolezza è liche Vorsorge in der Schweiz bewegt sich nicht im rentes des Suissesses et des Suisses. La pré- cresciuta negli ultimi anni. luftleeren Raum. Dieses Bewusstsein ist in der voyance professionnelle en Suisse n’est pas gérée Vergangenheit gewachsen. en apesanteur, et c’est là quelque chose dont on Le sfi e delle casse pensioni non si limitano però prend de plus en plus conscience. solo ai mercati fi anziari. Anche la vita in sé mette Die Herausforderungen der Pensionskassen be- alla prova le casse pensioni: diventiamo tutti più schränken sich aber nicht nur auf die Finanzmärkte. Les défis des caisses de pension ne se limitent tou- vecchi. L’aspettativa di vita di un uomo di 65 anni è Auch das Leben an sich stellt Ansprüche an die tefois pas aux marchés fi anciers. La vie en tant aumentata nel giro di 5 anni di quasi un anno intero Pensionskassen. Wir werden alle immer älter. Die que telle pose également des défis aux caisses de e ammonta attualmente a 19.8 anni. Anche per le Lebenserwartung für einen 65-jährigen Mann ist pension. Nous devenons de plus en plus âgés. En donne si registra un aumento dell’aspettativa di innert 5 Jahren um fast ein ganzes Jahr gewachsen l’espace de 5 ans, l’espérance de vie d’un homme vita di mezzo anno. Una donna di 65 anni può con- und beträgt aktuell 19.8 Jahre. Auch die Frauen ha- de 65 ans a augmenté de presque une année en- tare su un’aspettativa di vita statistica di 21.9 anni. ben in der Lebenserwartung um ein halbes Jahr tière et elle se monte actuellement à 19.8 ans. Les Le rendite di vecchiaia delle casse pensioni dovran- zugelegt. Eine 65-jährige Frau darf mit einer statis- femmes ont allongé elles aussi leur espérance de no quindi essere versate per circa 20 anni, ossia tischen Lebenserwartung von 21.9 Jahren rechnen. vie d’une demi-année. Une femme de 65 ans peut per 5 anni in più rispetto al 1985 quando è stata Die Altersrenten der Pensionskassen müssen also tabler sur une espérance de vie statistique de 21.9 introdotta la LPP. Le casse pensioni – e con loro rund 20 Jahre lang oder 5 Jahre länger als bei Ein- ans. Les rentes de vieillesse des caisses de pension Comunitas – sono messe a dura prova a questo 10 | 11 führung des BVG im Jahre 1985 ausbezahlt werden. doivent par conséquent être versées pendant envi- riguardo. Occorre adottare a tutti i livelli le misure
Die Pensionskassen – und mit ihnen Comunitas – ron 20 ans, soit 5 années de plus que lors de l’in- necessarie – come il progetto Previdenza per la sind in diesem Umfeld gefordert. Es braucht auf troduction de la LPP en 1985. Les caisses de pen- vecchiaia 2020 a livello politico – per far sì che la allen Stufen die nötigen Massnahmen – wie das sion, et avec elles Comunitas, sont mises à rude storia di successo trentennale della previdenza Projekt Altersvorsorge 2020 auf der politischen épreuve dans un tel contexte. Des mesures telles professionale possa proseguire. Ebene – damit die 30-jährige Erfolgsgeschichte der que le projet Prévoyance vieillesse 2020 sur le plan beruflichen Vorsorge weitergeschrieben werden politique sont nécessaires à tous les niveaux pour Previdenza per la vecchiaia 2020 kann. que les 30 ans d’histoire à succès de la prévoyance Il grande progetto per la riforma della previdenza professionnelle puissent se poursuivre. per la vecchiaia ha raggiunto nel 2015 un primo Altersvorsorge 2020 importante traguardo. Il Consiglio degli Stati ha Das grosse Projekt zur Reform der Altersvorsorge Prévoyance vieillesse 2020 discusso e approvato il progetto nell’autunno 2015. hat im Jahre 2015 einen ersten grossen Meilenstein Le grand projet de réforme de la prévoyance vieil- Dopo i lavori preliminari sorprendentemente di- erreicht. Der Ständerat hat im Herbst 2015 die Vor- lesse a atteint un premier jalon important en 2015. screti svolti dalla sua commissione competente, il lage beraten und verabschiedet. Der Ständerat hat Le Conseil des Etats a examiné et adopté ce projet Consiglio degli Stati ha deciso rapidamente e non nach erstaunlich diskreten Vorarbeiten seiner zu- en automne 2015. Après des travaux préparatoires ha apportato particolari cambiamenti al disegno ständigen Kommission rasch entschieden und keine étonnamment discrets de la part de sa commission del Consiglio federale. Del progetto ambizioso del allzu grossen Änderungen am Entwurf des Bundes- compétente, le Conseil des Etats a pris une décision Consiglio federale è rimasto in particolare il pac- rates vorgenommen. Geblieben vom ehrgeizigen rapide sans procéder à de trop grandes modifi a- chetto complessivo. L’AVS e la previdenza profes- Projekt des Bundesrates ist insbesondere das Ge- tions par rapport au projet du Conseil fédéral. Parmi sionale devono essere garantite insieme per il fu- samtpaket. AHV und Berufliche Vorsorge sollen ce qui est resté de l’ambitieux projet du Conseil turo. Sebbene il disegno del Consiglio federale gemeinsam für die Zukunft gesichert werden. Ob- fédéral, il y a en particulier l’approche globale. L’AVS preveda già numerose misure di compensazione wohl schon der Entwurf des Bundesrates zahlreiche et la prévoyance professionnelle doivent être ga- per la riduzione dell’aliquota di conversione LPP, il Kompensationsmassnahmen für die Senkung des ranties ensemble pour l’avenir. Même si le projet Consiglio degli Stati ha inserito nel disegno in una BVG-Umwandlungssatzes vorsieht, hat der Stände- du Conseil fédéral prévoyait déjà de nombreuses mossa a sorpresa un miglioramento per i nuovi rat in einem Überraschungscoup eine Verbesserung mesures de compensation face à l’abaissement du benefi iari di rendite AVS (CHF 70 in più al mese). für AHV Neurentner (plus CHF 70 pro Monat) in die taux de conversion LPP, le Conseil des Etats a de Rimane da vedere se questa misura riuscirà a su- Vorlage eingebaut. Ob diese Massnahme die Bera- façon inattendue intégré au projet une améliora- perare le discussioni nel Consiglio nazionale. Vi tungen im Nationalrat überstehen wird, ist offen. Die tion des rentes pour les nouveaux rentiers AVS (CHF sono però buone probabilità che anche il Consiglio Zeichen stehen aber gut, dass auch der Nationalrat, 70 de plus par mois). Reste à savoir si cette mesure nazionale, che si occuperà del progetto nell’autun- der sich im Herbst 2016 mit der Vorlage befassen survivra aux délibérations du Conseil national. Il y a no 2016, lasci invariato il pacchetto complessivo. wird, das Gesamtpaket belassen wird. Er wird an der cela dit de fortes chances que le Conseil national, qui Apporterà sicuramente delle modifi he alla versio- Fassung des Ständerates sicherlich gewisse Ände- traitera du projet en automne 2016, maintienne le ne del Consiglio degli Stati, ma la speranza circa la rungen anbringen, aber es dürfen doch berechtigte paquet dans son ensemble. Il va certainement ap- possibilità di portare al traguardo l’ambizioso pac- Hoffnungen aufkommen, dass es gelingen wird, das porter certaines modifi ations à la version du Conseil chetto complessivo è giustificata. L’ultimo ostacolo, ambitionierte Gesamtpaket ans Ziel zu bringen. Als des Etats, mais on peut légitimement nourrir l’espoir e sicuramente quello più difficile, che aspetta il letzte und wohl schwierigste Hürde wartet nach den que cet ambitieux projet pourra être mené à bien progetto dopo i dibattiti parlamentari è rappresen- parlamentarischen Beratungen eine Volksabstim- dans son ensemble. Le dernier et certainement le tato da una votazione popolare. Se si vuole garan- mung. Soll die Altersvorsorge in der Schweiz für die plus important obstacle qui se dessine après les tire la previdenza per la vecchiaia svizzera per il
Bericht der Geschäftsführerin Rapport de la directrice Rapporto della direttrice Zukunft gesichert werden, dann muss es gelingen, délibérations parlementaires sera une votation po- futuro, occorre riuscire a centrare con successo auch diesen letzten Meilenstein erfolgreich zu meis- pulaire. Pour que l’avenir de la prévoyance vieil- anche quest’ultimo traguardo. Tutti gli attori della tern. Alle Akteure der beruflichen Vorsorge werden lesse en Suisse soit garanti, il faudra absolument previdenza professionale sono chiamati a fare la dabei gefordert sein. Deshalb ist es wichtig und réussir à passer cette dernière étape avec succès. loro parte. Per questo è importante e giusto che richtig, dass das eingangs erwähnte Bewusstsein Tous les acteurs de la prévoyance professionnelle venga rafforzata la consapevolezza della dipenden- um die Abhängigkeit von den Finanzmärkten und auront à cet égard un rôle à jouer. Il est par consé- za dai mercati fi anziari e dagli sviluppi demogra- den demographischen Entwicklungen gestärkt wird. quent important et judicieux que la conscience de fi i a cui è stato accennato all’inizio. la dépendance par rapport aux marchés fi anciers Risikoprämie et aux évolutions démographiques qui a été évo- Premio di rischio Oft wird ob aller Diskussionen um die künftige Höhe quée ci-dessus soit renforcée. Con tutte le discussioni sull’ammontare futuro del- der Altersrenten vergessen, dass mit der beruflichen la rendita di vecchiaia si dimentica spesso che la Vorsorge nicht nur für das Alter gespart wird, son- Prime de risque previdenza professionale non serve solo a rispar- dern dass damit auch Risikoleistungen während der On oublie souvent dans toutes les discussions sur le miare per la vecchiaia, ma che con essa vengono Erwerbstätigkeit versichert sind. Versichert ist ins- niveau futur des rentes de vieillesse que la pré- assicurate anche le prestazioni di rischio durante besondere das Risiko invalid zu werden. Hier zeigen voyance professionnelle n’est pas qu’une épargne l’attività lavorativa. In particolare è assicurato il ri- die neusten Grundlagen eine deutliche Verbesse- vieillesse, mais qu’elle assure également contre les schio di diventare invalidi. A questo riguardo le rung. Die Wahrscheinlichkeit invalid zu werden ist prestations de risque au cours de vie active. Elle ultime basi tecniche mostrano un netto migliora- um ca. 30% gesunken. Dieser statistische Wert trifft couvre notamment le risque de devenir invalide. Et à mento. La probabilità di diventare invalidi è dimi- auch auf Comunitas zu. Eine detaillierte Schaden- cet égard, les dernières bases révèlent une nette nuita di circa il 30%. Questo valore statistico vale analyse anfangs 2015 hat gezeigt, dass Comunitas amélioration. La probabilité de devenir invalide a anche per Comunitas. Un’analisi dettagliata dei über die letzten 5 Jahre einen konstant guten Scha- reculé d’environ 30%. Cette valeur statistique se vé- sinistri svolta a inizio 2015 ha dimostrato che negli denverlauf hatte, der unter den statistischen Erwar- rifie également chez Comunitas. Une analyse détail- ultimi 5 anni Comunitas ha avuto un andamento tungen lag. Der Stiftungsrat hat diese erfreuliche lée des sinistres a révélé au début de l’année 2015 positivo costante dei sinistri, inferiore alle previsio- Entwicklung zum Anlass genommen, die Risikoprä- qu’au cours des 5 dernières années, Comunitas a ni statistiche. Il Consiglio di fondazione ha colto mien per 1. Januar 2016 um rund 30% (relativ) oder connu une évolution des sinistres constamment fa- questa evoluzione positiva come occasione per ri- um rund 1% (absolut) zu senken. Zahlreiche Arbeit- vorable qui se situe en-dessous des attentes statis- durre i premi di rischio dal 1° gennaio 2016 di circa geber haben die Möglichkeit genutzt, diese Einspa- tiques. Cette évolution favorable a été l’occasion pour il 30% (relativo) o di circa l’1% (assoluto). Numero- rung auf Seiten der Risikoprämie mit einer Anpas- le Conseil de fondation d’abaisser les primes de si datori di lavoro hanno colto l’opportunità per sung des Vorsorgeplans in eine Erhöhung der risque à compter du 1er janvier 2016 d’environ 30% trasformare questo risparmio sul premio di rischio Sparbeiträge umzulagern. Ohne zusätzliche Kosten (en termes relatifs) ou d’environ 1% (en chiffres ab- mediante un adeguamento del piano di previdenza für Arbeitgeber und Versicherte können so die Leis- solus). De nombreux employeurs ont utilisé la possi- in un aumento dei contributi di risparmio. Senza tungen im Alter verbessert werden. bilité de transformer cette économie au niveau de la costi aggiuntivi per il datore di lavoro e gli assicu- prime de risque en une augmentation des cotisations rati si possono così migliorare le prestazioni di d’épargne moyennant l’adaptation du plan de pré- vecchiaia. voyance. Il a ainsi été possible d’améliorer les pres- tations de vieillesse sans générer de coûts supplé- 12 | 13 mentaires à charge des employeurs et des assurés.
Vermögensanlagen Placements de fortune Investimenti patrimoniali ˜.ˆ% Die Kapitalien, mit denen die laufenden und zukünftigen Leistungen fi anziert werden, sind gemäss der vom Stiftungsrat verabschiedeten Strategie angelegt: ˜ˆ.°% ˜°.˝% Les capitaux au moyen desquels sont fi ancées les prestations courantes et futures sont placés selon la stratégie arrêtée par le Conseil de fondation: I capitali con cui vengono fi anziate le prestazioni attuali e future sono investiti ˜ˆ.ˇ% in base alla strategia decisa dal Consiglio di fondazione: ˇ˘.ˆ% 31. 12. 2015 31. 12. 2014 Liquide Mittel | Liquidités | Liquidità 1.4% 2.1% Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenue fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF 13.9% 13.3% 20.8% Festverzinsliche Werte FW | Valeurs à 10.0% revenue fixe ME | Titoli a tasso fisso VE 25.4% 24.9% Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera 1 0.0% 9.9% Aktien Ausland | Actions Etranger | Azioni Estero 20.8% 21 .9% Alternative Anlagen Placements alternatifs | Investimenti alternativi 14.2% 13.9% Immobilien | Immeubles | Immobili 14.3% 14.1%
Bericht des Experten Rapport de l’expert Rapporto del perito Die versicherungstechnische Bilanz per 31.12.2015 weist ei- Le bilan actuariel au 31.12.2015 présente un découvert tech- Il bilancio attuariale al 31.12.2015 presenta un disavanzo at- nen versicherungstechnischen Fehlbetrag von CHF 87 Mio. nique de CHF 87 millions. Le degré de couverture se monte tuariale di CHF 87 milioni e il grado di copertura ammonta al aus. Der Deckungsgrad beträgt 95.74%. Dies bei Anwendung à 95.74%. Ce en appliquant un taux d’intérêt technique de 95.74%. E questo con l’applicazione di un tasso di interesse eines technischen Zinssatzes von 3.0% gegenüber 3.5% im 3.0% au lieu de 3.5% l’année précédente. Il existe toujours tecnico del 3.0% rispetto al 3.5% dell’anno precedente. Per- Vorjahr. Es besteht im Sinne von Art. 44 BVV2 nach wie vor un découvert au sens de l’art. 44 OPP2. Par rapport à l’année mane tuttora una copertura insufficiente ai sensi dell’art. 44 eine Unterdeckung. Gegenüber dem Vorjahr hat sich der précédente, le défi it a augmenté de CHF 52 millions. Toutes OPP2. Rispetto all’anno precedente il disavanzo è aumentato Fehlbetrag um CHF 52 Mio. erhöht. Alle versicherungstech- les provisions actuarielles nécessaires au 31.12.2015 sont di CHF 52 milioni. Al 31.12.2015 tutti gli accantonamenti ne- nisch notwendigen Rückstellungen sind am 31.12.2015 mit dotées selon les prescriptions. cessari ai fini attuariali risultano costituiti con il rispettivo ihrem Sollwert dotiert. valore previsto. La diminution du degré de couverture est due au fait qu’en Der Rückgang des Deckungsgrades ist darauf zurückzuführen, 2015, le rendement de la fortune réalisé a été inférieur au Il calo del grado di copertura è dovuto al fatto che il rendimen- dass die im Jahr 2015 erzielte Vermögensrendite unter der rendement cible nécessaire. to patrimoniale conseguito nel 2015 è stato inferiore al rendi- notwendigen Sollrendite lag. mento target necessario. Martin Schnider Le fi ancement courant de Comunitas est correct d’un point Die laufende Finanzierung der Comunitas ist versicherungs- de vue actuariel. Le rendement cible requis pour maintenir Il fi anziamento corrente di Comunitas risulta corretto sotto Experte für die berufliche Vorsorge technisch korrekt. Die Sollrendite, um den Deckungsgrad sta- le degré de couverture à un niveau stable est en 2016 – il profilo attuariale. Il rendimento teorico necessario per Expert agréé en matière de prévoyance professionnelle bil zu halten, beträgt im Jahr 2016 – unter Berücksichtigung compte tenu de la rémunération minimale LPP de 1.25% – de mantenere stabile il grado di copertura, tenendo conto del Perito in materia di previdenza professionale der BVG-Mindestverzinsung von 1.25% – 2.4% und liegt damit 2.4%; il est par conséquent inférieur au rendement escomp- tasso di interesse minimo LPP dell’1.25%, corrisponde nel unter der erwarteten Rendite von 3.6%. té de 3.6%. 2016 al 2.4% e risulta quindi inferiore al rendimento atteso del 3.6%. Für die versicherungstechnischen Berechnungen basiert Co- Pour les calculs actuariels, Comunitas se fonde sur les bases munitas auf den aktuellsten Grundlagen BVG 2015 PT 2015. les plus actuelles LPP 2015 TP 2015. Ces bases ont été pu- Per quanto riguarda i calcoli attuariali, Comunitas si attiene Diese Grundlagen wurden im Dezember 2015 veröffentli ht bliées en décembre 2015, et elles constituent les valeurs les alle più recenti basi LPP 2015 TP 2015. Queste basi sono state und stellen die aktuellsten Werte hinsichtlich der Lebenser- plus actuelles en ce qui concerne l’espérance de vie. L’année pubblicate nel dicembre 2015 e rappresentano i valori più wartung dar. Im Vorjahr wurden die Berechnungen der versi- passée, les calculs des engagements actuariels avaient en- aggiornati per quanto concerne l’aspettativa di vita. L’anno cherungstechnischen Verpflichtungen noch mit den Grundla- core été effec ués à l’aide des bases LPP 2010 TP 2010. Grâce scorso i calcoli relativi agli impegni attuariali sono stati effe - gen BVG 2010 PT 2010 vorgenommen. Dank der in den ver- aux provisions accumulées ces dernières années, le change- tuati ancora con le basi LPP 2010 TP 2010. Grazie agli accan- gangenen Jahren geäufneten Rückstellungen konnte der ment des bases techniques a pu être effec ué sans incidence tonamenti costituiti negli anni passati, il cambio delle basi Grundlagenwechsel bilanzneutral vollzogen werden. Im Hin- sur le bilan. Dans la perspective du prochain changement tecniche è avvenuto senza effetti sul bilancio. In vista del blick auf den nächsten Grundlagenwechsel – voraussichtlich des bases techniques, probablement en 2020, des provi- prossimo cambio delle basi – previsto per il 2020 – si dovran- im Jahr 2020 – werden nun wieder Rückstellungen zu bilden sions doivent désormais à nouveau être constituées. no ora costituire dei nuovi accantonamenti. sein. Le taux d’intérêt technique de référence selon la directive Il tasso di interesse tecnico di riferimento secondo la direttiva Der technische Referenzzinssatz gemäss Fachrichtlinie FRP DTA 4 de la Chambre Suisse des experts en caisses de pen- DTA 4 della Camera svizzera dei periti in materia di previden- 4 der Schweizerischen Kammer der Pensionskassen-Exper- sions à la date de référence du 31.12.2015 se monte à 2.75%. za professionale corrisponde al 2.75% per la data di riferimen- ten per Bewertungsstichtag 31.12.2015 beträgt 2.75%. Die Comunitas a procédé au 31.12.2015 à l’abaissement du taux to del 31.12.2015. Comunitas ha effet uato dal 31.12.2015 una 14 | 15 Comunitas hat per 31.12.2015 die Senkung des technischen d’intérêt technique de 3.5% à 3.0%. Une provision correspon- riduzione del tasso di interesse tecnico dal 3.5% al 3.0%.
Zinssatzes von 3.5% auf 3.0% vollzogen. Dazu wurde über dante a été constituée à cet effe sur une période de cinq ans; A questo scopo era stato costituito nel corso di cinque anni fünf Jahre eine entsprechende Rückstellung aufgebaut, wel- celle-ci a pu maintenant être utilisée pour fi ancer les coûts un accantonamento corrispondente che ha potuto essere ora che nun zur Finanzierung der Kosten der Senkung des tech- de l’abaissement du taux d’intérêt technique. Des simula- utilizzato per fi anziare i costi della riduzione del tasso di nischen Zinssatzes verwendet werden konnte. Simulationen tions du taux d’intérêt de référence montrent que celui-ci va, interesse tecnico. Sulla base di simulazioni del tasso di inte- des Referenzzinssatzes zeigen, dass dieser im Erwartungs- selon les prévisions, continuer à baisser. Le Conseil de fon- resse di riferimento risulta che esso diminuirà ulteriormente wert weiter sinken wird. Der Stiftungsrat wird sich daher auch dation devra donc continuer à s’atteler à la question du ni- nel valore atteso. Il Consiglio di fondazione dovrà quindi con- künftig mit der Höhe des technischen Zinssatzes und damit veau du taux d’intérêt technique et, partant, du niveau du tinuare anche in futuro a occuparsi dell’ammontare del tasso verbunden mit der Höhe des reglementarischen Umwand- taux de conversion réglementaire. En l’état actuel des di interesse tecnico e allo stesso tempo anche dell’ammon- lungssatzes auseinander setzen müssen. Aus heutiger Sicht choses, un abaissement du taux d’intérêt technique à 2.5% tare dell’aliquota di conversione prevista dal regolamento. wird eine Senkung des technischen Zinssatzes auf maximal au maximum dans les prochaines années sera inévitable. Dalla prospettiva attuale sarà inevitabile nei prossimi anni 2.5% in den nächsten Jahren unumgänglich sein. In der Jah- Une provision de CHF 7 millions a déjà été constituée à cet una riduzione del tasso di interesse tecnico a max. 2.5%. Nel resrechnung 2015 wurde dazu bereits wieder eine Rückstel- effe dans les comptes annuels 2015. conto annuale 2015 è stato già costituito a questo scopo un lung von CHF 7 Mio. gebildet. nuovo accantonamento di CHF 7 milioni. Attestation de l’expert: Expertenbestätigung: Nous constatons qu’à la date du bilan, Comunitas n’offre pas Attestazione dell’esperto: Wir stellen fest, dass Comunitas am Bilanzstichtag nicht aus- toutes les garanties nécessaires pour remplir de manière Constatiamo che alla data di chiusura del bilancio Comunitas reichend Sicherheit bietet, die eingegangenen versicherungs- satisfaisante les engagements actuariels contractés. Comu- non offre una garanzia sufficiente di poter ottemperare agli technischen Verpflichtungen erfüllen zu können. Comunitas nitas présente un découvert mineur au sens de l’art. 44 impegni attuariali assunti. Comunitas presenta una lieve co- verfügt im Sinne von Art. 44 BVV2 über eine geringe Unterde- OPP2. Le degré de couverture se monte à 95.74%. Le taux pertura insufficiente ai sensi dell’art. 44 OPP2. Il grado di ckung. Der Deckungsgrad beträgt 95.74%. Der technische d’intérêt technique de 3.0% est supérieur de 0.25 point de copertura ammonta al 95.74%. Il tasso di interesse tecnico del Zinssatz von 3.0% liegt um 0.25 Prozentpunkte über dem Re- pourcentage au taux d’intérêt de référence. Grâce à l’abais- 3.0% supera di 0.25 punti percentuali il tasso di interesse di ferenzzinssatz. Mit der angestrebten Senkung des technischen sement du taux d’intérêt technique à 2.5% qui est visé, les riferimento. Con la riduzione prevista del tasso di interesse Zinssatzes auf 2.5% werden die Vorgaben aus den FRP4 auf prescriptions de la DTA 4 seront respectées sur la base du tecnico al 2.5% vengono soddisfatte le norme della DTA 4 Basis des aktuellen Referenzzinssatzes erfüllt. Wir bestätigen, taux d’intérêt de référence actuel. Nous confirmo s que les sulla base del tasso di riferimento attuale. Confermiamo che dass die reglementarischen versicherungstechnischen Be- dispositions actuarielles réglementaires concernant les pres- al 31.12.2015 le disposizioni attuariali regolamentari relative stimmungen über die Leistungen und die Finanzierung am tations et le fi ancement au 31.12.2015 sont conformes aux alle prestazioni e al fi anziamento sono conformi alle prescri- 31.12.2015 den gesetzlichen Vorschriften ent prechen. prescriptions légales. zioni di legge. Für das Jahr 2016 erachten wir Sanierungsmassnahmen als Pour 2016, nous estimons que des mesures d’assainisse- Per il 2016 non riteniamo necessarie delle misure di risana- nicht erforderlich. ment ne sont pas nécessaires. mento. Bern, 10. März 2016 Berne, le 10 mars 2016 Berna, 10 marzo 2016 ABCON AG ABCON SA ABCON SA Martin Schnider Martin Schnider Martin Schnider dipl. Pensionsversicherungsexperte Expert diplômé en assurances de pension Esperto diplomato in assicurazioni di pensione
Vous pouvez aussi lire