Langlaufen CM à domicile Neu mit Nalani Buob - Schneesport Curling Mittendrin - Schweizer ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Ausgabe Nr. 4/2015 Schneesport Langlaufen Curling CM à domicile Mittendrin Neu mit Nalani Buob
IMPRESSUM EDITORIAL Zeit Prendre le temps Herausgeber Editorial Zeit 3 Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Prendre le temps 3 Nimm dir Zeit zum Arbeiten – Prends le temps de travailler – Rollstuhlsport Schweiz Ausbildung Neues Ausbildungsmodul «Physis» 4 –5 es ist der Preis des Erfolges. c'est le prix du succès. Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil Nouveau module de formation «physis» 4 –5 Telefon 041 939 54 11 Nimm dir Zeit zum Denken – Prends le temps de penser – Basketball Die spannendste Saison seit Jahren 6 –7 E-Mail rss@spv.ch es ist die Quelle der Kraft. c'est la source de la puissance. La plus captivante saison depuis longtemps 6 –7 www.spv.ch www.rollstuhlsport.ch Bogenschiessen Das Ziel heisst Rio 2016 8–9 Nimm dir Zeit zum Spielen – Prends le temps de jouer – Une cible nommée Rio 2016 8–9 es ist das Geheimnis ewiger Jugend. c'est le secret de l’éternelle jeunesse. Chefredaktor Ruedi Spitzli Badminton Bronze an der Parabadminton WM 10 Nimm dir Zeit zum Lesen – Prends le temps de lire – Breitensport Rollstuhlunihockey in der Schweiz 11 es ist der Brunnen der Weisheit. c'est le puits de la sagesse. Redaktionsteam Linda Wiprächtiger, Anina Basler, Der Eisbär im Sprudelbad 12 L’ours polaire dans un bain à remous 12 Nimm dir Zeit freundlich zu sein – Prends le temps d'être aimable – Martina Meyer, Iris Fuchser, es ist der Weg zum Glück. c'est la route du bonheur. Nicole Weibel Nachwuchs Bildimpressionen 13 Impressions 13 Nimm dir Zeit zum Träumen – Prends le temps de rêver – Layout Curling Heim WM – noch weniger als 50 Tage 14 –15 es bringt dich den Sternen näher. c’est la manière d'approcher les étoiles. Tina Achermann CM à domicile – dans moins de 50 jours 14 –15 Übersetzung Nimm dir Zeit zu lieben und geliebt zu werden – Prends le temps d'aimer et d’être aimé – Diverses Medaillen EM/WM 2015 16 es ist das Privileg der Götter. c'est le privilège des dieux. Sonia Bretteville Médaillé(e)s aux CE/CM 2015 16 Anne Debever Hilfiker Schweizer Weltrekordhalter 17 Nimm dir Zeit dich umzuschauen – Prends le temps de regarder alentour – Auflage 1500 Records du monde des Suisses 17 der Tag ist zu kurz um selbstsüchtig zu sein. c’est trop court, un jour, pour se montrer égoïste. im Versand an alle Athletinnen, Junioren Schweizer Meister 2015 17 Athleten, Kursteilnehmenden, Champions suisses juniors 2015 17 Nimm dir Zeit zum Lachen – Prends le temps de rire – Funktionäre Schweizer Meister 2015 18–19 es ist die Musik der Seele. c'est la musique de l'âme. Champion(ne)s de Suisse 2015 18–19 Redaktionsschluss Athletenehrungen 20–21 Irländische Weisheit Sagesse irlandaise Nr. 1/2016: 5. Januar 2016 Hommage aux athlètes 20–21 Dankeschön 38 Un grand merci 38 In dieser Publikation wird zur E-Hockey NLB – Saisonstart in Nottwil 22–23 In diesem Sinne wünsche ich euch allen einen erfolg- C’est dans cet esprit que je vous souhaite à tous de Vereinfachung die männliche Form stellvertretend für LNB – Démarrage de la saison à Nottwil 22–23 reichen Start ins neue Jahr, friedliche und erholsame prendre un bon départ pour la nouvelle année, de con die weibliche und männliche Tage, humorvolle Stunden und all die Zeit, die ihr naître des heures paisibles et reposantes, agrémentées Handbike Winterliche Vorbereitung auf Rio 24–25 braucht, um möglichst viele eurer Wünsche und Ziele d’humour, et de disposer de tout le temps dont vous Formulierung verwendet. Préparation hivernale pour Rio 24–25 im 2016 zu erreichen. aurez besoin pour réaliser le plus grand nombre pos- Dans cette publication, le Leichtathletik Erlebnisreiche WM in Doha 26–28 sible de vos souhaits et de vos objectifs en 2016. genre masculin est utilisé sans Des CM riches en événements à Doha 26–28 Liebe Eltern, Helfer, Funktionäre und Mitarbeiter discrimination, dans le seul but d’alléger le texte. Sportschiessen World Cup in Fort Benning, USA 31.10. – 8.11.2015 29 Chers parents, bénévoles, fonctionnaires et Ihr habt im vergangenen Jahr wiederum sehr viel Zeit in collaborateurs, Rugby Nachwuchsspielerin Silvana Hegglin aus Nottwil 30–31 den Rollstuhlsport investiert, um für unsere Sportler ein Silvana Hegglin, jeune joueuse de Nottwil 30–31 optimales Umfeld zu gestalten. Dank eurem Einsatz ist es Vous avez à nouveau investi, durant l’année écoulée, beau möglich, dass wir wiederum auf ein erfolgreiches Sport- coup de temps dans le sport en fauteuil roulant afin de Schneesport Vorschau Rennsaison 2015/16 SPST 32 jahr zurückblicken können. Ein ganz grosses «Merci» und créer un environnement optimal pour nos athlètes. Votre Den Schnee im Langlaufschlitten geniessen 33 «vergälts Gott». engagement nous permet, de notre côté, de clôturer l’an Titelseite/Couverture: Tennis 16. Sion Indoors 2015 34 –35 Ruedi Spitzli née sportive sur un bilan réussi. À tous, un grand merci et Skilehrer Adrian Felder mit 16es Sion Indoors 2015 34 –35 que cela vous soit rendu au centuple. Léonie Ringger beim Dualskifahren Ruedi Spitzli TischtennisZurück von der Tischtennis-EM in Vejle, DEN 36–37 in Sörenberg. CE handisport de tennis de table de Vejle, DEN 36–37 Adrian Felder, moniteur de ski, avec Léonie Ringger qui apprend Mittendrin Neu mit Nalani Buob: D rehtag mit Profis 39 le dualski-bob à Sörenberg. Nouveau avec Nalani Buob: T ournage avec des pros 39 2 · GoAhead 4/2015 3 · GoAhead 4/2015
AUSBILDUNG F O R M AT I O N Konditionelle Substanz Entre potentiel de condition trifft auf koordinative Kompetenz physique et capacité de coordination Am Wochenende vom 31. Oktober – 1. November sprach, kamen am zweiten Tag vor allem die Praktiker aus Le week-end du 31 octobre au 1er novembre, neuf de simplifier l’offre de formation SSFR, mais aussi de per- be suchten neun Teilnehmende das neue Aus bil dem Bereich des Clubsports auf ihre Rechnung. Gerade sie participants ont suivi le nouveau module «Physis» de mettre de mieux l’identifier par rapport à celle des autres dungsmodul «Physis» der Stufe «Weiterbildung 1». konnten für ihre Tätigkeiten in den Clubs viele wertvolle l’échelon «Formation continue 1». Ils sont rentrés chez associations sportives de Suisse. Cette évolution s’appuie Sie konnten neben viel theoretischem Wissen auch Ideen mit nach Hause nehmen, selbst wenn der Kurs nicht eux, enrichis de nombreuses connaissances théori également sur l’harmonisation systématique de l’échelon wertvolle Ideen für ihre Tätigkeiten im Clubsport mit als Praxis-, sondern als Theoriemodul ausgeschrieben war. ques et d’idées précieuses pour leurs activités dans «Formation de base» avec le programme d’encouragement nach Hause nehmen. leur club sportif. du sport de la Confédération «Sport des adultes Suisse esa», Für eine sehr wertvolle fachliche Unterstützung trugen die axé avant tout sur le sport populaire. Die Inhalte der bisherigen Ausbildungsmodule auf der Referenten Claudio Perret (Stv. Leiter Sportmedizin Nott- Dans le cadre de la restructuration de la formation initiale dritten und vierten Stufe («Weiterbildung 1» und «Weiter wil) und Raphaël Mathis (Nationaltrainer E-Hockey) bei. et continue de SSFR au 1er janvier 2015, le contenu des Le module «Physis», qui se voyait proposé pour la première bildung 2») wurden im Zuge der Neustrukturierung der Zu ihrem Verdienst gehörte es, dass alle Teilnehmenden modules antérieurs des échelons trois et quatre («Forma- fois, vise à approfondir les connaissances existantes des en Aus- und Weiterbildung von RSS auf den 1. Januar 2015 für ihre Einsatzgebiete mehrere Anregungen erhielten, die tion continue 1» et «Formation continue 2») a été regroupé traîneurs et des moniteurs sportifs concernant le modèle zu Themenblöcken zusammengefasst. Dieser Schritt soll entweder einen Denkprozess auslösten oder sie zum Be- en blocs thématiques. Le but recherché est non seulement de performance. Sont traités dans ce cadre les thèmes sui neben einer Vereinfachung auch zu einem hohen Wieder- treten von praktischem Neuland aufforderte. vants: «potentiel de condition physique» (vitesse, force, erkennungswert des Ausbildungsangebots von RSS im endurance, mobilité) et «capacité de coordination» (réac- Vergleich zu den Angeboten der anderen Schweizer Sport ■■ Ausblick tion, rythme, différenciation, orientation et équilibre). Les verbände führen. Zusätzlich unterstützt wird diese Ent Die weiteren drei Module («Sport und Gesundheit», «Psyche» participants sont accompagnés pour les amener à trans- wicklung durch die konsequente Abstimmung der Stufe und «Methodik-Didaktik») der Stufe «Weiterbildung 1» wer poser les connaissances acquises à leur environnement, afin «Grundausbildung» mit «Erwachsenensport Schweiz esa», den in diesem und im nächsten Jahr ebenfalls zum ersten d’en adapter l’utilisation à leur domaine sportif respectif. dem Sportförderprogramm des Bundes. Dieses ist vor allem Mal durchgeführt. Die Kursausschreibungen sind auf un- auf den Breitensport ausgerichtet. serer Webseite spv.ch unter Ausbildung aufgeschaltet. ■■ Module théorique et pratique La répartition des deux jours répondait au principe sui Das Ziel des erstmalig angebotenen Moduls «Physis» ist es, Martin Wenger vant: plein feu, le premier jour, sur l’aspect de la «condi- die vorhandenen Kenntnisse von Trainern und Leitern von tion physique» et, le second, sur le thème de la «coordina Sportangeboten im Bereich des Leistungsmodells zu ver- tion». Au cours du module, il est apparu que non seulement tiefen. Dies umfasst die Unterthemen «konditionelle Sub- le niveau des participants, mais aussi leurs attentes envers stanz» (Schnelligkeit, Kraft, Ausdauer, Beweglichkeit) und ■■ Aus- und Weiterbildung cette formation divergeaient largement. Alors que la pre- «koordinative Kompetenz» (Reaktion, Rhythmisierung, Dif Kursdaten 2016 mière journée a plutôt intéressé les entraîneurs, la secon- ferenzierung, Orientierung und Gleichgewicht). Die Teil- de a davantage comblé les praticiens du sport exerçant au nehmenden werden begleitet, den Transfer in ihr Setting Stufe 1 esa-Einführungskurs (EK) sein de clubs. En effet, ces derniers ont pu glaner nombre zu machen und somit das vermittelte Wissen für den Ein- 18.–19. November 2016 – AWB411 d’idées précieuses pour leur activité en club, même si le satz in ihrem Bereich aufzubereiten. Basismodul cours avait été proposé comme module théorique et non 30. April 2016 – AWB400 esa-Fachausbildung (FA) «Rollstuhlsport» pratique. 18.–20. November 2016 – AWB410 Basismodul L’expertise technique des intervenants, en l’occurrence 5. November 2016 – AWB401 Stufe 3 Claudio Perret (chef adjoint de la médecine du sport à Nott wil) et Raphaël Mathis (entraîneur national d’E-hockey), Stufe 2 esa-MF WB1: Psyche s’est avérée fort utile. Ils ont eu le mérite de fournir à tous 21. Oktober 2016 – AWB408 les participants plusieurs suggestions valables pour leur esa-Einführungskurs (EK) champ d’activité, les incitant ainsi soit à engager une ré 1.–2. April 2016 – AWB405 esa-MV WB1: Methodik-Didaktik flexion, soit à tenter de nouvelles choses dans leur pra- 22.–23. Oktober 2016 – AWB407 tique. esa-Fachausbildung (FA) «Rollstuhlsport» ■■ Theorie- und Praxismodul 1.–3. April 2016 – AWB404 J+S (Stufe1) ■■ Programme à venir Die beiden Tage waren im Grundsatz so aufgeteilt, dass der Les trois autres modules de l’échelon «Formation conti- erste Tag unter dem Aspekt der «Kondition» stand und am Sportübergreifende esa-Kernausbildung J+S-Interdisziplinäres Modul nue 1», à savoir «Sport et santé», «Psyché» et «Méthodolo zweiten Tag das Thema «Koordination» behandelt wurde. 29. April–1. Mai 2016 – AWB403 «Wege zum gemeinsamen Sport» gie-didactique», seront proposés cette année et l’année Bei der Durchführung des Moduls zeigte sich, dass nicht 21.–22. Mai 2016 – AWB409 prochaine, pour la première fois eux aussi. L’offre de cours nur die Voraussetzungen, sondern auch die Erwartungen esa-MF: Praxismodul «Beraten im SSFR est disponible sur notre site spv.ch, sous Formation. der Teilnehmenden an den Ausbildungskurs stark ausei partnerschaftlichen Dialog» Mehr Infos unter: www.spv.ch/de/was_wir_tun/ nander gingen. Während der erste Tag eher die Trainer an 24. September 2016 – AWB402 rollstuhlsport_schweiz/ausbildung Martin Wenger 4 · GoAhead 4/2015 5 · GoAhead 4/2015
BASKETBALL BASKETBALL Die spannendste Saison La plus captivante saison seit Jahren depuis longtemps Vorbei die Zeit, in der Spielausgänge schon vor dem Auch die Aufsteiger Ticino Bulls präsentieren sich in gu- Fini le temps où l’issue des matches était courue jusqu’au dernier quart-temps et ont battu les Rolling Re- Tipp-off treffsicher vorausgesagt werden konnten. ter Frühform. Nach dem Auftaktsieg gegen die Swiss Ca- d’avance, avant même que n’ait débuté l’entre-deux bels saint-gallois à domicile, 62 à 58 à la photo-finish. Beide Rollstuhlbasketball-Ligen sind wieder span- gers forderten sie die Genfer bis zum letzten Viertel ge- initial. Les deux ligues de basket ont retrouvé du pa- Cette saison, les Rebels ne tournent pas encore à plein ré- nend! hörig und schlugen die St. Gallen Rolling Rebels zuhause nache! gime et tenteront en décembre de stopper cette tendance in einem Fotofinish mit 62 zu 58. Die Rebels ihrerseits sind négative. Leurs premiers matches à domicile devraient les In der Nationalliga B sind die Phoenix aus Pully an der Ta- diese Saison noch nicht richtig auf Touren gekommen En ligue nationale B, on trouve en tête de tableau les y aider. Malheureusement, leur nouvelle recrue de Zurich, bellenspitze anzutreffen. Jedoch haben auch sie bereits und versuchen diesen Negativtrend im Dezember noch zu Phoenix de Pully qui se sont cependant inclinés à deux re- le jeune international Lukas Weidinger, restera encore in- zwei Spiele verloren gegen ihre Widersacher aus Fribourg stoppen. Entgegenkom- prises, d’une part contre Fribourg et d’autre part face à la disponible jusqu’à la fin de l’année au moins, pour cause und der Zentralschweiz. Zu Beginn sah es nach einem men sollten ihnen dabei Suisse centrale. Au départ, il semblait que rien n’arrêterait de blessure. Nous verrons si jouer dans le complexe spor- Durchmarsch der Lausanner aus. Dann kam jedoch das drit ihre ersten Heimspiele. les Lausannois. Mais au troisième tournoi du tour, les Hur- tif du Lindenhof, à Wil (SG), permettra aux Suisses orien- te Turnier der Runde, wo die Hurricanes zweimal zuschlu- Leider müssen sie immer ricanes ont pris le dessus par deux fois et les Fribourgeois taux d’opérer un revirement. gen und auch die Fribourger einen Erfolg landen konnten. noch auf ihre Neuver ont, eux aussi, enregistré une victoire. Du coup, cela a for So präsentiert sich die Tabelle der NLB äusserst ausgegli- pflich tung aus Zürich, tement rééquilibré le tableau de la LNB, avec un léger Les Pilatus Dragons affichent cette saison un double vi- chen mit leichten Vorteilen für die Waadtländer, die sich den Junginternationalen avantage pour les Vaudois qui leur a permis d’être couron sage. D’un côté, ils montrent leur domination coutumière die Wintermeisterkrone in der NLB aufsetzen dürfen. Lukas Weidinger, ver- nés en LNB pour la saison hivernale. face à Saint-Gall et au Ticino Bulls, mais révèlent par ail- zichten. Er fällt bis min- leurs d’inhabituelles faiblesses face aux Aigles de Meyrin. Rückrundenstart ist bereits am 10. Januar 2016 im SPZ destens Ende Jahr ver- La phase retour est programmée dès le 10 janvier 2016, à S’ils s’assurent de justesse la victoire à domicile, ils ont été Nottwil, wo die drei Teams eine weitere komplette Runde letzungsbedingt aus. Mal Nottwil, où chacune des trois équipes disputera un tour tenus en échec à l’extérieur au terme d’une véritable ba- spielen werden. «Es freut uns sehr, dass die drei verbliebe- sehen ob der Lindenhof complet. «Nous sommes ravis que les trois équipes restan- taille défensive. nen Teams in der NLB so ausgeglichene Spiele austragen. in Wil für die Ostschwei- tes en LNB aient un niveau de jeu aussi équilibré. Cette In dieser kompetitiven Atmosphäre können sich die Spie- zer dennoch eine Trend- émulation permet aux joueuses et joueurs de progresser ■■ Nouveaux lerinnen und Spieler optimal weiterentwickeln», meint die wende einläutet. de façon optimale», note Karin Mittler, cheffe de la CT, au quartiers pour TK-Chefin Karin Mittler zu den bisherigen Resultaten der vu des résultats actuels de cette ligue. la Coupe Liga. Die Pilatus Dragons zei- Vous trouverez toutes gen bislang zwei Gesich ■■ Changement de leader en LNA? les informations sur les ter in dieser Saison. Einer À l’heure du bouclage de cet article, la place au soleil en championnats de Suisse seits gewohnt dominant gegen St. Gallen und die Ticino LNA n’était pas encore définitivement attribuée. En effet, en cours et sur la Coupe Bulls, andererseits mit ungewohnten Schwächen gegen la victoire surprise 49 à 39 des Aigles de Meyrin sur l’ac de Suisse 2015/2016 sur die Aigles de Meyrin, gegen die sie das Heimspiel noch tuel double tenant du titre, les Pilatus Dragons, a cata- www.basketball.spv.ch. knapp gewinnen konnten, auswärts aber in einer wahren pulté les Genevois en pole position. Il ne leur manque plus Les demi-finales auront Defensivschlacht den Kürzeren zogen. qu’une victoire contre les Swiss Cagers pour faire la lieu dimanche 24 janvier course en tête en confrontation directe après avoir perdu 2016. Les Rolling Rebels ■■ Cup 2015/2016 auf Reisen des points. Mais ce changement de leader ne serait pas la affronteront les Aigles de Auf www.baskeball.spv.ch findet ihr alle Infos zur laufen- seule surprise du tour préliminaire. Meyrin au Lindenhof de den Schweizer Meisterschaft und zum Coupe Suisse. Dort Wil tandis que les Pilatus stehen am Sonntag, 24. Januar 2016 die Halbfinals auf dem Dragons recevront les Programm. Im Lindenhof Wil kommt es zum Aufeinander Ticino Bulls au CSP de treffen der Rolling Rebels und der Aigles de Meyrin, und Nottwil. Reste à savoir si im SPZ Nottwil empfangen die Pilatus Dragons die Ticino l’on assistera à la «classique» finale entre les Aigles de Bulls. Bei den knappen Spielen dieser Saison darf man ge- Meyrin et les Pilatus Dragons ou si les matches serrés de ■■ Leaderwechsel in der NLA? spannt sein, ob es zu einer weiteren Überraschung kommt cette saison nous réserveront une nouvelle surprise. Ap- Der Platz an der Sonne ist zum Zeitpunkt der Fertigstel- oder doch zum «Classico»-Finale zwischen den Aigles de rès s’être tenue pendant des lustres à Fribourg, capitale lung dieses Artikels in der NLA noch nicht definitiv verge Meyrin und den Pilatus Dragons. Nach Jahren des Cup du basket, la finale de la Coupe prendra cette année ses ben. Mit dem überraschenden 49 zu 39 Sieg der Aigles de finals in der Basketball-Hauptstadt Fribourg begibt sich quartiers en Suisse alémanique. La première halte se fera Meyrin über den amtierenden Doublegewinner Pilatus Dra- der Cupfinal auf Reisen in die Deutschschweiz. Erster Halt le 9 avril 2016 à la Sporthalle de Zurich, qui peut accueil- gons haben sich die Genfer in die Poleposition katapultiert. ist am 9. April 2016 die 2500 Zuschauer fassende Saalsport lir 2'500 spectateurs. Es fehlt ihnen nur noch ein Sieg gegen die Swiss Cagers, halle in Zürich. um nach Verlustpunkten im direkten Vergleich die Nase Nicolas Hausammann, Les Ticino Bulls, l’équipe promue, présentent également une Nicolas Hausammann, vorn zu haben. Dieser Leaderwechsel wäre jedoch nicht Nationaltrainer Basketball bonne forme précoce. Après leur victoire de départ contre entraîneur national de basket-ball die einzige Überraschung der Vorrunde. Fotos Corrado Zoppi und Markus Binda les Swiss Cagers, ils ont mené la vie dure aux Genevois Photos Corrado Zoppi et Markus Binda 6 · GoAhead 4/2015 7 · GoAhead 4/2015
BOGENSCHIESSEN T I R À L’ A R C Das Ziel heisst Rio 2016 Une cible nommée Rio 2016 Martin Imboden hat bei den letzten Weltmeisterschaf ■■ Einfach nur Bogenschiessen Martin Imboden a gagné une place de quota pour la le village olympique, sur le site du tir à l’arc, d’avoir un maxi ten in Deutschland in seiner Kategorie einen Quoten Für Martin wären es die ersten Paralympischen Spiele. Das Suisse dans sa catégorie lors des derniers champion- mum d’informations sur le déroulement des épreuves en tir platz für die Schweiz gesichert. Da Magali Comte noch ist in jeder Sportlerkarriere ein ganz aussergewöhnlicher nats du monde en Allemagne. Comme Magali Comte à l’arc (horaires, lieu, organisation, règlement, climat, etc.). zwei Möglichkeiten hat, auch eine Karte für Rio zu Moment. Der Quotenplatz ist zwar nicht an einen Namen a encore deux possibilités de décrocher elle aussi un La rencontre olympique et paralympique organisée à Ma- erhalten, wird der Winter für sie arbeitsintensiv. Sie gebunden, doch ist eine Teilnahme an den Spielen wahr- billet pour Rio, l’hiver sera pour elle synonyme de tra colin nous a apporté de nombreuses informations. De plus, muss sich optimal darauf vorbereiten, um in bester vail pour se préparer à appréhender dans les meil- Martin, peut profiter de l’expérience de Magali qui a par- Verfassung die beiden letzten internationalen Wett- leures conditions les deux dernières compétitions in ticipé à deux olympiades. kämpfe zu bestreiten, an denen Quotenplätze verge- ternationales offrant la possibilité d’avoir un quota: ben werden. les championnats d’Europe qui auront lieu en France du 4 au 10 avril 2016, puis un tournoi international Dies sind die Europameisterschaften in Frankreich vom en République Tchèque fin juin. 4. bis 10. April 2016 und ein internationales Turnier in der Tschechischen Republik Ende Juni 2016. Dank dem Erfolg Avec Martin, la réussite de cet objectif nous permet de von Martin können wir uns im kommenden Jahr auf diese nous focaliser sur les deux événements de la saison à ve- zwei Grossanlässe fokussieren: die Europameisterschaften nir qui sont les championnats d’Europe en France début in Frankreich Anfang April und die Paralympischen Spie- avril et les Jeux paralympiques de Rio début septembre. le in Rio Anfang September. Bis zu den Spielen treffen wir Sur notre chemin vers les Jeux, nous avons plusieurs ren- uns mehrmals, um zu trainieren. Wir machen Ende Januar dez-vous pour nous entraîner: nous faisons un stage à in Nottwil ein Trainingslager, trainieren Ende Februar in Nottwil fin janvier, nous serons à Tenero fin février, début Tenero und anfangs Juni in Genf. Ebenfalls in Genf machen juin à Genève et pour finir, un dernier stage en août sur wir ein letztes Trainingslager im August. scheinlich. Es ist daher wichtig, sich auf die Bedingungen Genève. Cette planification nous permet de mettre en place im olympischen Dorf vorzubereiten, die Wettkampfstätte des cycles pour travailler, renforcer, optimiser la technique zu studieren und ein Maximum an Informationen über die jusqu’en février, puis engager un autre travail plus orienté Abläufe der Wettkämpfe zu sammeln (Zeitpläne, Ort, Or vers la compétitivité et la performance de février à mars, ganisation, Reglemente, Klima usw.). Der traditionelle dans le but de représenter au mieux la Suisse lors des Olympia-Treff von Swiss Olympic und Swiss Paralympic in championnats d’Europe. Multiplier les expériences en par Magglingen hat uns zahlreiche Informationen geliefert. ticipant à cette compétition européenne et à d’autres tour Ausserdem kann Martin von Magali’s Erfahrung profitie- nois internationaux (Pays Bas, République Tchèque) a l’avan ren. Sie hat bereits an zwei Paralympics teilgenommen. tage d’augmenter le capital confiance et nous donne l’occasion, après un bilan, d’adapter un nouveau cycle de Bei der ersten Teilnahme geht es darum, nicht einfach Zu- travail afin de maintenir les automatismes pour être prêt schauer sondern Darsteller zu sein und sein Bestes zu ge- début septembre. Pour une première participation, nous devons veiller à ne ben. An Paralympischen Spielen teilzunehmen ist sehr pas être spectateur mais acteur afin de donner le meilleur aufregend. Man muss daher darauf achten, dass sich die de nous-mêmes. Participer à des Jeux paralympiques est positive Stimmung nicht plötzlich in «negativen» Stress très excitant. Il faudra donc s’assurer de ne pas transfor- umwandelt. Für Martin geht es in Rio «einfach» nur ums mer cet état positif en stress «négatif». Pour nous, Rio reste Diese Planung ermöglicht uns, Zyklen zu definieren, um zu Bogenschiessen: das heisst, die Zielscheibe präzis und re- «simplement» du tir à l’arc: atteindre une cible avec préci arbeiten, Kräfte auszubauen und die Technik bis Februar gelmässig zu treffen. Martin ist ein guter Schütze und sion et régularité. Martin sait très bien le faire, cela fait zu optimieren. Von Februar bis März werden wir dann die trainiert seit acht Jahren. Wir erwarten von ihm, dass er huit ans qu’il s’entraîne. Nous attendons de lui qu’il tire à Arbeitsweise anpassen, um die Wettkampf- und Leistungs bei den Qualifikationen und während der Finals auf seinem son niveau, lors des qualifications et pendant les phases fähigkeit zu stärken mit dem Ziel, die Schweiz bei den Eu Niveau schiesst. d’éliminations. ropameisterschaften bestens zu repräsentieren. Es geht darum, die Erfahrungen zu multiplizieren, indem die Ath- Wir bereiten uns auf diese ausserordentliche Erfahrung vor: Nous nous préparons pour cette expérience extraordinaire: leten an der EM und an anderen internationalen Turnie- Wir wollen in zehn Monaten zur Schweizer Delegation für faire partie de l’équipe paralympique suisse à Rio dans dix ren teilnehmen (Niederlande, Tschechische Republik). Dies die Paralympics in Rio gehören. Das ist gegenwärtig unser ■■ Juste tirer à l’arc mois. C’est actuellement notre objectif majeur, nous y pen hat den Vorteil, dass das Vertrauen in die eigenen Fähig- Hauptziel. Wir denken oft daran, aber die Zeit bis dahin Pour Martin, ce serait ses premiers Jeux paralympiques. sons souvent, mais l’échéance est proche et pour y arriver keiten ausgebaut wird. Zudem ist das eine gute Gelegen- ist kurz und wir müssen uns anstrengen, in der Gegenwart Cela représente une compétition exceptionnelle dans la dans les meilleures conditions, nous devons nous efforcer heit, Bilanz zu ziehen und die Arbeitszyklen so anzupassen, zu bleiben, um dann zur Bestform aufzulaufen. carrière d’un sportif. Nous nous préparons donc à l’éven de rester dans le présent. dass Automatismen verfeinert werden um im September tualité de participer à ces Jeux, car la place de quota n’est bereit zu sein. Laurent Astier, Nationaltrainer pas nominative. Il s’agit de pouvoir se projeter à Rio dans Laurent Astier, entraîneur national 8 · GoAhead 4/2015 9 · GoAhead 4/2015
BADMINTON Parabadminton WM Bronze im Einzel für Karin Suter-Erath Vom 10. bis 13. September 2015 fanden in Stoke spiele souverän, verlor dann aber das Viertelfinale gegen BREITENSPORT Mandeville (GBR) die 10. Parabadminton Weltmeis- die Koreanerin Ok Cha Son. Karin qualifizierte sich für den terschaften statt. Über 230 Spieler aus 38 Nationen nahmen daran teil und kämpften um Medaillen. Halbfinal gegen die spätere Weltmeisterin Ping Wang aus China. Nach dem verlorenen ersten Satz kam Karin besser Rollstuhlunihockey Die Schweizer Weltklassespielerinnen Karin Suter-Erath ins Spiel, musste den zweiten Satz aber mit 19:21 verloren geben. Die Bronzemedaille war ihr gewiss. Herzliche Gratu in der Schweiz und Sonja Häsler nahmen an der Parabadminton WM teil. lation! Karin als amtierende Weltmeisterin wollte einen Podest- platz erreichen und Sonja, welche an der letzten WM ver- Obwohl nicht alle Resultate den gewünschten Erwartun- Rollstuhlunihockey mit Handrollstühlen wird in der ■■ Turniere International letzungsbedingt fehlte, war voller Elan, wieder an der Welt gen entsprochen haben, war die WM ein wertvoller Anlass. Schweiz momentan nur als Breitensport gespielt. Nach der Anfrage aus Tschechien nahm 2012 erstmals eine spitze mitzumischen. Die beiden Frauen waren bisher im Neue Erfahrungen wurden gesammelt, welche für die Zu- Spieler aus drei Rollstuhlclubs haben schon mehrmals Delegation aus der Schweiz an einem Clubturnier in Prag Parabadminton ziemlich dominant und holten viele Me- kunft wichtig sein werden. Die Konkurrenz konnte begut- an internationalen Turnieren teilgenommen. Hier ein teil. Das Team Switzerland setzte sich aus Spielern vom daillen an den vergangenen Titelwettkämpfen. Da nun aber achtet und Freundschaften gepflegt werden. Für mich als Überblick, wie es um das Unihockey in der Schweiz RC Zürich, RC Thurgau und RC St. Gallen zusammen. Wei- Parabadminton 2020 in Tokyo (JPN) eine paralympische Physiotherapeutin war es extrem spannend zu sehen, was steht. tere Turniere folgten in Prag und in Sportart sein wird, haben alle Länder ihre Mannschaften diese Athleten trotz Handicap aus sportlicher und mensch Breda/NED. International wird auf aufgestockt. So gab es dieses Jahr viele neue Spieler, die licher Sicht gezeigt haben und wie in jedem Match fair ge Unihockey ist für sehr viele Arten von Behinderung mög- dem Grossfeld mit fünf Feldspielern zwar wenig Rankingpunkte, dafür aber umso mehr Trai kämpft wurde. In meinem Beruf sehe ich täglich Menschen lich. Man muss sich im Rollstuhl fortbewegen können und gespielt. Genau gleich wie im Fussgän ningserfahrung mitbrachten. Vor allem die Spieler aus dem mit kleineren physischen Defiziten, welche viel weniger aus dabei den Stock halten. Somit ist es auch für Personen ge- gerunihockey. asiatischen Raum waren schwierig einzuschätzen. Alle ihrem Leben machen. Chapeau – ich war und bin sehr be- eignet, die nicht die Kraft haben einen Ball zu werfen, wie wussten, dass es deshalb nicht einfach sein wird, die Re- eindruckt von all diesen Leistungen, die ihr gezeigt habt. zum Beispiel im Basketball. Als momentanen Höhepunkt kann sultate der Vergangenheit zu erreichen. Nichtsdestotrotz man den 4. Platz bezeichnen, den wir flogen Karin und Sonja mit viel Vorfreude und voller Ta- ■■ Turniere National im September 2015 an den Paragames tendrang nach England, um ihr Bestes zu geben. Das Team ■■ Resultate Pro Jahr gibt es in der Regel vier in Breda/NED erreichten. An diesem wurde betreut von der Nationaltrainerin Ursula Hüppin Plauschturniere, bei denen diver- Nationenturnier nahmen acht Länder teil. Die drei Teams und der Physiotherapeutin Viviane Kern. Women Wheelchair 1 se Clubs teilnehmen, die mehr oder vor uns (Schweden, Holland und Tschechien) haben in ihrem 1. Ping Wang (China) weniger Unihockey in ihrem Sport Land alle einen Ligabetrieb und können jeweils aus über 2. Ok Cha Son (Korea) programm haben. Gespielt wird 100 Spielern eine Nationalmannschaft bilden. Es sind Be- 3. Karin Suter-Erath (Schweiz) und dabei auf dem Kleinfeld mit je strebungen im Gange, in naher Zukunft in Zusammenarbeit Jung Kum Kang (Korea) drei Feldspielern plus Torhüter. Am mit dem IWAS (International Wheelchair & Amputee Sports 1/4-Finale: Sonja Häsler (Schweiz) Turnier im März 2015 in Volketswil Federation) eine Europameisterschaft durchzuführen. wurde erstmals auch auf dem Grossfeld gespielt. Grossfeld Womens Double Wheelchair 1+2 bedeutet fünf Feldspieler plus Torhüter auf der Fläche ei- ■■ Grossfeldtraining 1. Sujiarat Pookkhum / Amnouy Wethwithan ner Dreifachhalle. Zürich, Thurgau und St. Gallen stellten Nach den ersten Turnieren begannen wir ab 2014 auch (Thailand) je eine Mannschaft und spielten jeweils zweimal gegen- auf dem Grossfeld zu trainieren. Wir treffen uns regelmäs- 2. Jung Kum Kang / Yeon Sim Kim (Korea) einander. Im RC Zürich wird wöchentlich am Montag von sig ein bis zwei Mal im Monat im Thurgau und trainieren 3. Ikumi Kubo / Rie Ogura (Japan) und Sun Ae Lee / 19.00 bis 20.30 Uhr in Affoltern Unihockey trainiert. Bei unter Anleitung von Trainern, die schon Erfahrung im Fuss Team Karin in Action Foto Alan Spink Ok Cha Son (Korea) den anderen Clubs ist Unihockey teilweise Bestand im po- gängerunihockey haben. Neue Spieler sind immer willkom 1/4-Finale: Karin Suter-Erath / Sonja Häsler lysportiven Turnen. men. Die Termine sind auf der Homepage des RC Thurgau Sowohl Karin als auch Sonja hatten von Beginn weg starke aufgeschaltet (www.rctg.ch). Gegnerinnen. Die Asiatinnen spielten vor allem technisch Mixed Double Wheelchair 1+2 variantenreich und bewegten sich flink. Im Mixed spielte 1. Sam Seop Lee / Yeon Sim Kim (Korea) ■■ Swiss Wheely Open – das inter Sonja mit dem Franzosen David Toupé gute Begegnungen, 2. Jakarin Homhaul / Amnouy Wethwitan (Thailand) ■■ Die nächsten nationalen Turniere nationale Turnier in der Schweiz doch verloren sie leider im dritten Satz vom Achtelfinal und 3. Junthong Dumnern / Sujiarat Pookkhum Samstag, 6. Februar 2016 in Domat–Ems (RC Chur) Im April 2015 fand in Nottwil das erste internationale schieden aus. Auch Karin und ihr Partner Martin Rooke (Thailand) und Jianpeng Mai / Ping Wang (China) Samstag, 19. März 2016 in Volketswil (RC Zürich) Rollstuhlunihockey-Turnier in der Schweiz statt. Am Swiss (GBR) zeigten eine tolle Leistung, mussten sich aber im drit 1/8-Finale: Karin Suter-Erath / Martin Rooke Wheely Open 2015 nahmen insgesamt sechs Teams aus ten Satz ihres Achtelfinals ganz knapp geschlagen geben. (Schweiz / England), Sonja Häsler / David Toupé ■■ Kontaktpersonen Holland, Tschechien, Deutschland und der Schweiz teil. (Schweiz / Frankreich) Unihockey RC Zürich: Stefan Bill, stefan.bill@rc-zuerich.ch Das Turnier wird ebenfalls im 2016 ausgetragen. Am Wo- Im Doppel konnten die beiden Schweizerinnen nicht an Grossfeld Unihockey: Markus Böni, markus.boeni@rctg.ch chenende vom 22.–23. April 2016 werden wieder inter- ihre Topleistung anknüpfen und die beiden starken Asia- Trainings im Thurgau: www.rctg.ch unter Sport-Bewegung/ nationale Teams gegeneinander antreten. tinnen bezwingen. Im Einzel gewann Sonja die Gruppen- Viviane Kern, Physiotherapeutin Grossfeld-Training Stefan Bill 10 · GoAhead 4/2015 11 · GoAhead 4/2015
BREITENSPORT NACHWUCHS Der Eisbär im Sprudelbad Bildimpressionen L’ours polaire dans un bain à remous Impressions Rollstuhlsport Schweiz bietet für Kinder und Jugend- Tous les ans, Sport suisse en fauteuil roulant propose liche mit einer körperlichen Behinderung jedes Jahr des cours de natation pour les enfants et jeunes phy- Schwimmkurse an. Diese beinhalten den stufenwei- siquement handicapés. Ces leçons progressives, qui sen Aufbau von der Wassergewöhnung bis zum vont de l’accoutumance à l’eau jusqu’à l’apprentis Schwimmen, basierend auf den Schwimmtests von sage de la nage, se basent sur les tests de natation swimsports.ch. de swimsports.ch. Die Duschrollstühle stehen bereit. Die vier Schwimmleiter Les fauteuils roulants de douche sont prêts. Les quatre innen besprechen noch kurz die Gruppeneinteilung und monitrices de natation discutent brièvement de la répar- gehen das vorbereitete Programm durch. Für die schon tition des groupes et font le point sur le programme prévu. etwas erfahrenere Tintenfisch- und Pinguin-Gruppe heisst Le groupe un peu plus expérimenté des Pieuvres et des ■■ Sportcamp «move on» es heute 15 Meter «Eisbärschwimmen», «Superman» ver- Pingouins fera des longueurs de «pédalo»; il approfondira 5.–10. Oktober 2015, Nottwil tiefen, mindestens drei Meter Slalomtauchen mit Brustarm le «superman» ainsi que le «slalom» (immersion à travers Grosse Begeisterung war von allen zug, Schraubenkraul ver- des cerceaux sur au moins trois mètres avec bras en brasse) Seiten zu spüren. tiefen und dabei auf Arm- et le «crawl en vrille» (avec bonne traction des bras et res antrieb und Seitenatmung piration de côté), avant de démarrer, si possible, l’initiation achten, «Köpfler» einfüh au plongeon et au dos crawlé. Quant aux plus jeunes écre- ren und Rücken kraul so visses et hippocampes, ils s'exerceront aujourd’hui au «bain weit wie möglich. Für die de bulles» (expiration sous l'eau par la bouche et/ou le nez), jüngere Krebsli- und See à l’«avion» et au «nénuphar» (flottement de trois à cinq pferdli-Gruppe stehen heu secondes sur le dos ou le ventre), au «remorqueur» (glisse te das «Sprudelbad» (aus- ment sur le dos ou le ventre) et au «saut de grenouille» atmen durch Mund und/ (saut avec immersion complète du corps). oder Nase unter Wasser), das «Flugzeug» und die «Seerose» (drei bis fünf Sekunden Les cours de natation pour les enfants et jeunes de 6 à 20 selbstständiges Schweben in Bauch- oder Rückenlage), ans ont lieu dix fois dans l’année, le dernier samedi du mois, das «Schleppschiff» (Gleiten in Rücken- oder Bauchlage) à la piscine du Centre suisse des paraplégiques de Nottwil. und der «Froschsprung» (freier Sprung mit vollständigem L'apprentissage se fait étape par étape, de l’accoutumance Untertauchen) auf dem Programm. à l’eau jusqu’à la nage crawlée, et se base sur les tests suis Der Altersunterschied ses de natation adaptés aux personnes handicapées (swim reichte vom 13- bis zum Zehnmal im Jahr findet der Schwimmkurs für Kinder und sports.ch). über 60-Jährigen. Jugendliche im Alter von 6 bis 20 Jahren statt, jeweils am Auch die Westschweiz letzten Samstag vom Monat im Schwimmbad des Schwei- war vertreten. zer Paraplegiker-Zentrums Nottwil. Dabei werden auf be- hindertengerechten Grundlagen der Schweizerischen Tests im Schwimmsport (swimsports.ch) die verschiedenen Schrit- te gelernt – von der Wassergewöhnung bis zum Kraul- schwimmen. Die ersten Kinder sind bereits eingetroffen. Nach dem gründ lichen Abduschen und vorsichtigen Transfer ins kleine Weitere Bilder Schwimmbecken sammeln sich die Kinder zusammen mit Entre-temps, les premiers enfants sont arrivés. Après une vom Sportcamp den Schwimmleiterinnen in einem Kreis und begrüssen sich bonne douche et un transfert précautionneux dans le pe- «move on» gegenseitig mit einem lauten «Hoi mitenand» unter Was- tit bassin, enfants et monitrices se regroupent en cercle, findest du hier: ser. Dann wird in den jeweiligen Gruppen losgelegt und puis se saluent d’un puissant «Bonjour à tous!», émis sous trainiert, um am Ende vom Jahr den Schwimmtest zu be- l'eau. Puis chacun, dans son groupe, se met au travail et stehen und das Schwimmabzeichen zu erhalten. s’entraîne pour réussir en fin d'année le test de natation et obtenir l'insigne convoité. Rachel Müller, Rachel Müller, Co-Leiterin Kidsschwimmen coresponsable de la natation pour enfants 12 · GoAhead 4/2015 13 · GoAhead 4/2015
CURLING CURLING Heim WM – CM à domicile – noch weniger als 50 Tage dans moins de 50 jours Vom 21.–28. Februar 2016 findet in Luzern die Roll- um die Curlinghalle. Der Eintritt an die Spiele ist kosten- Du 21 au 28 février 2016 se tiendra à Lucerne le CM L’équipe nationale se prépare très intensivement pour le stuhlcurling WM statt. Ein Ereignis nicht nur für die los. Das Team freut sich über zahlreiche Unterstützung und de curling en fauteuil roulant. C’est un événement, CM et, de surcroît, de façon totalement inédite dans l’his Teilnehmer. Zehn Nationen kämpfen um den Titel und verspricht spannende Spiele für alle Zuschauer. Die ge- et ce, pas seulement pour les participants des dix na- toire du curling en fauteuil roulant. À cet effet, ses mem- um Qualifikationspunkte für die Paralympics 2018 samte TK Curling unterstützt das Team in allen Bereichen tions qui s’affronteront pour décrocher le titre et des bres ont disputé des tournois internationaux de haute in Südkorea. und freut sich schon heute, bis die Heim WM losgeht. points de qualification pour les Jeux paralympiques volée à Lucerne, Wetzikon, Stirling (Écosse), Vancouver et de 2018, en Corée du Sud. Ottawa (Canada), Utica (États-Unis), puis Hamilton (Écosse). Das Nationalteam bereitet sich für die WM sehr intensiv Harry Burger, TK Chef Curling Ce programme a été concocté par Stephan Pfister, entraî- vor. Diese Vorbereitung ist einmalig in der Geschichte des neur national, en vue d’atteindre le meilleur résultat pos- Rollstuhlcurlings. Sie bestritten international hochstehen sible au CM, sachant que l’objectif minimal est une septiè de Turniere in Luzern, Wetzikon, Stirling (Schottland), Van Für die Schweiz ist folgendes Team qualifiziert: me place. couver und Ottawa (Kanada), Utica (USA) sowie Hamilton Côté suisse, la formation suivante est qualifiée: (Schottland). Ein Programm, welches vom Nationaltrainer Au moment de mettre sous presse, l’équipe nationale sé- Stephan Pfister vorbereitet wurde, um das bestmögliche journait outre-Atlantique, travaillant dur à tous égards. Resultat an der WM zu erreichen – Rang sieben sei das Une tournée de cette ampleur favorise, d’une part, les com Minimalziel. pétences techniques et offre l’occasion, d’autre part, de forger de manière optimale la cohésion de l’équipe, sans Zum Zeitpunkt des Redaktionsschlusses oublier que tout voyage élargit aussi l’horizon et la person befand sich das Nationalteam in Übersee nalité de chacun. und arbeitete intensiv in allen Bereichen. Eine solch grosse Tour fördert nicht nur die Le CM de curling en fauteuil roulant aura lieu au «Regio- technischen Fähigkeiten, sondern ist eben- nales Eiszentrum Luzern». Les spectateurs trouveront suf- so eine Gelegenheit der optimalen Team- fisamment d’emplacements pour se garer près de la halle bildung und nicht zuletzt erweitert jede Skip: Third/Contre-skip: Lead/No 1: Second/No 2: Alternate/Remplaçant: de curling. L’entrée pour les matches est gratuite. L’équipe Reise den persönlichen Horizont und stärkt Felix Wagner, Eric Décorvet, Beatrix Blauel, Claudia Hüttenmoser, Marcel Bodenmann, se réjouit d’ores et déjà du large soutien qu’elle recevra et die eigene Persönlichkeit. Curling Club Wetzikon, Curling Club Lausanne- Curling Club Rollstuhl Curling Curling Club Wetzikon des matches passionnants que le public pourra suivre. La spielt Curling seit 2008, Olympique, Albeina Basel Club St. Gallen spielt Curling seit 2010 CT Curling tout entière apporte son soutien à l’équipe sur Die Rollstuhlcurling WM findet in der Cur- curleur depuis 2008 spielt Curling seit 2006, spielt Curling seit spielt Curling seit 2006 curleur depuis 2010 tous les fronts et attend avec impatience l’ouverture de linghalle des Regionalen Eiszentrums Luzern curleur depuis 2006 2009, curleuse curleuse depuis 2006 ce CM à domicile. statt. Besucher finden genügend Parkplätze depuis 2009 Harry Burger, Chef CT Curling ■■ Erstes internationales Curling Turnier Weitsicht, strategisches Vorgehen, Einschätzung der Eis ■■ Premiertournoi international faut de la clairvoyance tactique, une approche stratégique, in Flims beschaffenheit, menschliche Führungsqualitäten, techni- de curling à Flims une bonne analyse de la glace, des qualités de meneur sches Können sowie faires und sportliches Verhalten auf und d’hommes, un savoir-faire technique et un esprit fair-play, Am Wochenende vom 16./17. Januar 2016 findet in neben dem Eis. All diese Eigenschaften sind im Curling- Le week-end du 16 /17 janvier 2016 se tiendra le pre sur la glace et en dehors. Sa pratique englobe tous ces élé Flims das erste Rollstuhlcurling Turnier statt. Was Sport enthalten und wer diesen Virus einmal richtig auf- mier tournoi de curling en fauteuil roulant à Flims. ments, et quiconque est piqué par le virus restera à jamais könnte für ein Curler schöner sein, als Mitte Januar nimmt, wird die Faszination des Curlings nie mehr loslassen. Difficile de rêver mieux pour un joueur de curling que fasciné par le curling. in einem tief verschneiten alpinen Ferienort an ei- de pratiquer son sport durant un week-end de mi-jan nem Wochenende seinem Sport auszuüben. Auf dem Eis wurden die Teilnehmer von Claudia Hütten- vier, dans une station alpine abondamment enneigée. Sur la glace, les participants, guidés par Claudia Hütten- moser in den aktiven Teil des Curlings eingeführt. Nach moser, sont passés à l’action et l’on pouvait lire au fur et Mitte Oktober 2015 lud die TK Curling zu einer Rollstuhl- und nach konnte man in den Gesichtern der Teilnehmer Mi-octobre 2015, la CT Curling avait invité à venir décou mesure sur leur visage qu’ils se piquaient au jeu. curling Präsentation ein. Der Rollstuhlclub Chur und die sehen, wie sie vom Virus angesteckt wurden. vrir le curling en fauteuil roulant. Pour l’occasion, le RC Chur Organisation ProCap Grischun mobilisierten Rollstuhlfah- et ProCap Grischun avaient battu le rappel et accueilli les Par ailleurs, le Curling Club Flims s’est déclaré prêt à orga rer für diesen Anlass in der Waldhaus Arena in Flims. Die Gleichzeitig erklärte sich der Curling Club Flims bereit, Mit- personnes en fauteuil roulant dans l’enceinte de la Wald- niser un tournoi de curling en fauteuil roulant à la mi-jan leicht trockene Präsentation des TK-Chefs zeigte einen te Januar ein Rollstuhlcurling Turnier durchzuführen und haus Arena, à Flims. La présentation sans fioritures du chef vier et à encourager le curling en fauteuil roulant au sein Einblick, was Curling, insbesondere Rollstuhlcurling, sein Rollstuhlcurling in der Waldhaus Arena zu unterstützen. de la CT a donné un aperçu de ce que peut être le curling, de la Waldhaus Arena. Le CC Flims et ProCap Grischun ont kann – nicht nur ein Sport, bei welchem körperliche Fä- Der CC Flims zusammen mit ProCap Grischun freuen sich notamment en fauteuil roulant. Car le curling est bien plus hâte que se déroule à Flims le premier tournoi de curling higkeiten gefragt sind – Curling ist viel mehr: taktische bereits jetzt auf das erste Rollstuhlcurling Turnier in Flims. qu’un simple sport requérant des aptitudes physiques: il en fauteuil roulant. 14 · GoAhead 4/2015 15 · GoAhead 4/2015
DIVERSES Medaillen EM/WM 2015 Médaillé(e)s aux CE/CM 2015 WM/CM Badminton, Stoke Mandeville GBR, 8.–13.9.2015 DIVERSES 1 × Bronze 1× Karin Suter-Erath, Damen Einzel/Simple Dames Leichtathletik-WM/CM d’athlétisme, Doha QAT, 22.–31.10.2015 Schweizer Weltrekordhalter 2 × Silber/Argent 1 × Catherine Debrunner T53, 200 m 1 × Marcel Hug T54, 5000 m Records du monde des Suisses 3 × Bronze 1 × Marcel Hug T54, 800 m 1 × Beat Bösch T52, 100 m Weltrekordhalter Leichtathletik 2015/Détenteurs de records du monde 2015 en athlétisme 1 × Bojan Mitic T34, 100 m Disziplin Klasse Geschlecht Zeit Name/Vorname Datum WR Ort WR Discipline Classe Sexe Temps Nom/Prénom Date du record Lieu du record Junioren-WM Leichtathletik/CM juniors d’athlétisme, Stadskanaal NED, 2.– 8.7.2015 6 × Gold/Or 1 × Tanja Henseler T53, 100 m 800 m T54 M 1:31.12 Hug Marcel 26.6.10 Arbon SUI 1 × Nadine Mürset T54, 200 m 1500 m T54 M 2:54.51 Hug Marcel 24.6.10 Arbon SUI 4 × Licia Mussinelli T54, 100 m, 200 m, 400 m, 1500 m 5000 m T54 M 9:53.05 Hug Marcel 24.6.10 Arbon SUI 4 × Silber/Argent 1 × Licia Mussinelli T54, 800 m 10 000 m T54 M 19:50.64 Hug Marcel 27.6.10 Arbon SUI 3 × Lisa Schultis T54, 200 m, 1500 m, 5000 m Marathon T53/T54 M 1:20:14 Frei Heinz 31.10.99 Oita JPN 6 × Bronze 2 × Tanja Henseler T53, 200 m, 400 m Marathon T53/T54 F 1:38:07 Schär Manuela 27.10.13 Oita JPN 1 × Nadine Mürset T54, 100 m 2 × Lisa Schultis T54, 100 m, 800 m Je 1 × Tanja Henseler T53, Nadine Mürset T54, Lisa Schultis T54, Licia Mussinelli T54, 4 × 100 m-Staffel/équipe de relais Junioren Schweizer Meister 2015 ITF Junior Masters Tennis, Tarbes FRA, 29.1.–1.2.2015 1 × Bronze 1 × Nalani Buob, Damen Einzel/Simple Dames Champions suisses juniors 2015 World Team Cup Tennis, Qualifikation/Qualification, Antalya TUR, 24.–28.3.2015 Disziplin Geschlecht Klasse Name/Vorname Club 1 × Silber/Argent 1 × Raphaël Gremion, Daniel Dalla Pellegrina, BouBou Keller, Yann Jauss Discipline Sexe Classe Nom/Prénom Club B-EM/CE B Rugby, Prag CZE, 11.–19.4.2015 Leichtathletik/Athlétisme U16 1 × Bronze Nationalteam Rugby/Équipe nationale de rugby Sprint M T54 Studer Dario RC Solothurn Mittelstrecken/demi-fond M T52 Deschwanden Andrin RC Zentralschweiz UCI Para-cyling WM, Nottwil SUI, 28.7.–2.8.2015 2 × Silber/Argent 2 × Heinz Frei MH3, Zeitfahren/contre-la-montre, Strassenrennen/course sur route Leichtathletik/Athlétisme U23 7 × Bronze 1 × Benjamin Früh MH1, Zeitfahren/contre-la-montre Sprint F T53 Debrunner Catherine RC Thurgau 1 × Tobias Fankhauser MH2, Zeitfahren/contre-la-montre M T54 Willimann Lukas RC Zentralschweiz 2 × Lukas Weber MH3, Zeitfahren/contre-la-montre, Strassenrennen/course sur route Mittelstrecken/demi-fond F T53 Debrunner Catherine RC Thurgau 2 × Sandra Graf WH4, Zeitfahren/contre-la-montre, Strassenrennen/course sur route M T54 Willimann Lukas RC Zentralschweiz Je 1 × Jean-Marc Berset MH3, Tobias Fankhauser MH2, Heinz Frei MH3, Team Relay Handbike U19 Leichtathletik/Athlétisme WM/CM Marathon, London GBR, 26.4.2015 F Silvestri Rosanna RC Zentralschweiz 1 × Silber/Argent 1 × Manuela Schär T54 M Recher Fabian RC Bern Handbike U23 Wir gratulieren den erfolgreichen Sportlerinnen und Sportlern F Mürset Nadine RC Zentralschweiz herzlich zu diesen hervorragenden Leistungen und wünschen M Frohofer Felix RC Zürich ihnen im 2016 weiterhin viel Freude und zahlreiche Podestplätze! Tennis U18 Nous félicitons sincèrement les sportives et les sportifs pour leurs excellentes performances et puisse l’année 2016 leur F Buob Nalani RTC Aargau apporter autant de joie et de places de podium! Fotos Martin Rhyner 16 · GoAhead 4/2015 17 · GoAhead 4/2015
Vous pouvez aussi lire