NSK-MITTEILUNGEN / COMMUNICATIONS CSN

La page est créée Dominique Benard
 
CONTINUER À LIRE
NSK-MITTEILUNGEN / COMMUNICATIONS CSN
NSK-MITTEILUNGEN /
COMMUNICATIONS CSN
   KuvertC4_mitFenster.indd

                 Kurzversion
                                    1
                                                                                            1/2020               15.12.2011   15:45:44 Uhr

                 2-farbig Pantone Red 032 C oder U (coated oder uncoated je nach Papier)
                 und schwarz
                 ohne Zusatzzeile

Könizstrasse 161
CH-3097 Liebefeld                                                                             Nationale Sportkommission
Tel. + 41 (0)31 979 11 11                                                                  Commission Sportive Nationale
Fax + 41 (0)31 979 11 12
www.motorsport.ch
info@motorsport.ch
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT UND FAHRERAUSRÜSTUNG
                                                                                                         INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ET L‘EQUIPEMENT DES PILOTES
                        NSK       /  CSN                                                                                     SCHUTZHELME                                                  CASQUES DE PROTECTION
            KOMITEES - SUBKOMMISSIONEN - ARBEITSGRUPPEN
           COMITES - SOUS-COMMISSIONS - GROUPES DE TRAVAIL                                              Ab dem 01.01.2029 werden die nachfolgenden Helme nicht                 Dès le 01.01.2029, les casques suivants ne seront plus
                                                                                                        mehr international von der FIA zugelassen:                             autorisés sur le plan international par la FIA:
    NATIONALE SPORTKOMMISSION(NSK)                    Komitee                Comité                                          FIA Norm 8860-2010                                                    Norme FIA 8860-2010
    COMMISSION SPORTIVE NATIONALE(CSN)                Historischer Sport     Sport Historique
                                                                                                        Die aktuelle gültige Liste ist im Internet unter www.motor-            La liste actuellement en vigueur est publiée sur la site
                                                      Lang René                                         sport.ch publiziert.                                                   internet www. motorsport.ch.
    Michel Andreas         Lurà Filippo               Abt Martin             Perrin Eric
    Bertschi Theo          Moretti Giorgio
    Bonny Christiane       Penalba Xavier
                                                      Enz Claudio            Portmann Roland                                    INTERNATIONALES SPORTGESETZ DER FIA
                                                      Mathez Thierry         Waeny Heinz                                        CODE SPORTIF INTERNATIONAL DE LA FIA
    Dupraz Anne            Piquerez Roland            Papaux Olivier         Zanandreis Luciano
    Kaufmann Jürg          Ulrich Albert (sistiert)
    Kohler Thomas          Vacheron Jean-Thierry      Komitee LOC-Sport      Comité Sport LOC               ANHANG H - STRECKENSICHERUNG                                        ANNEXE H - SURVEILLANCE DE LA ROUTE
    Lang René              Gutjahr Paul (kooptiert)
    Lenglet Daniel                                    Lenglet Daniel
                                                      Amstutz Patrik         Engesser Hans              ART. 7 BERGRENNEN                                                      ART. 7 COURSES DE COTE
       Bureau der NSK / Bureau de la CSN              Bölle Tobias           Miniscalco Marco           7.2.3         Ausrüstung:                                              7.2.3         Equipement
          A. Michel – F. Lurá – P. Falk                                                                 – Signalflaggen wie im Artikel 2.3.3 beschrieben;                      – des drapeaux de signalisation décrits à l’Article 2.5.3 ;
                                                      Komitee Offizielle     Comité Officiels           – Behälter von 15-Litern, gefüllt mit Kalziumkarbonat                  – d’un récipient de 15 litres rempli de carbonate de calcium
                                                                                                             oder jeglichem anderen Ölbindemittel (es ist wärm-                     ou de tout autre produit destiné à absorber l’huile (il est
    Komitee Ausbildung     Comité Instruction         Lurà Filippo           Ulrich Albert (sistiert)        stens empfohlen kein Zementpulver zu verwen-                           fortement recommandé de ne pas utiliser de poudre
    Bertschi Theo          Michel Andreas             Bigler Tony            Wenger Hubert                   den);                                                                  de ciment);
    Barth Fredy            Schüpbach Daniel           Gaffuri Silvio         Vacheron Jean-Thierry      – ein oder zwei sehr harte Besen und eine Schaufel;                    – d’un ou deux balais très durs et une pelle ;
    Clément Christian      Schüpbach Christoph                                                          .............                                                          .............
    Kohler Thomas          Zbinden Stephan            Komitee Technik        Comité Technique           – einen Satz Signalflaggen bestehend aus:                              – un ensemble de drapeaux de signalisation comprenant :
                                                                                                             •   2 1 gelben Flaggen                                                 • 2 Jaunes 1 jaune
                                                      Papaux Olivier         Halbeisen Hanspeter             •   1 gelbe Flagge mit roten Streifen                                  • 1 Jaune à bandes rouges
    Komitee Meisterschaft Comité Championnat          Filisetti Marc         Waeny Heinz                .............                                                          .............
    Vacheron Jean-Thierry                                                                               7.2.4         Signalgebung:                                            7.2.4         Signalisation:
                                                      AG Umwelt              GT Environnement           .............
    Hefti André        Roth Marc                                                                                                                                               .............
    Kaufmann Jürg      Steiner Marcel                 Lurà Filippo                                      Gelbe Flagge: Hiermit wird eine Gefahr angezeigt. Sie wird             Drapeau jaune : c’est un signal de danger et il devrait être
                                                                                                        den Fahrern auf zwei Arten mit den der folgenden Bedeu-                présenté aux pilotes de deux façons avec la signification
    Komitee Rallye         Comité Rallye              Ärztliche Kommission    Commission Médicale       tungen gezeigt:                                                        suivante les significations suivantes ::
                                                                                                        – Einfach geschwenkte Flagge: Verringern sie ihre Geschwin-            – Un seul drapeau agité : Réduisez votre vitesse et soyez
    Kaufmann Jürg                                     Dr. Eymann Felix                                       digkeit und seien sie auf einen Richtungswechsel vorbereitet.          prêt à changer de direction. Il y a un danger sur le bord ou
    Bonny Christiane       Jordan Eric                Dr. Degallier Xavier   Dr. Paly Thomas                 Eine Gefahr befindet sich neben oder teilweise auf der Strecke.        sur une partie de la piste.
    Deriaz Jean            Piquerez Roland                                                                   Verringern sie ihre Geschwindigkeit und seien sie                      Réduisez votre vitesse et soyez prêt à changer
    Moulin Cédric          Sargenti Elvezio                       Karting                                    auf einen Richtungswechsel oder ein Anhalten                           de direction ou à vous arrêter. Un danger obstrue
                                                                                                             vorbereitet. Eine Gefahr versperrt teilweise oder                      totalement ou partiellement la piste.
                                                      Komitee Karting        Comité Karting                  gänzlich die Strecke.                                             – Deux drapeaux agités : Réduisez votre vitesse et soyez
    Komitee                Comité
                                                                                                        – Doppelt geschwenkte Flaggen: Verringern sie ihre Ge-                      prêt à changer de direction ou à vous arrêter. Un danger
    Strecke + Sicherheit   Piste + Sécurité           Bertschi Theo                                          schwindigkeit und seien sie auf einen Richtungswechsel                 obstrue totalement ou partiellement la piste.
    Piquerez Roland        Flückiger Peter            Allemann Ken           Chatton Alain                   vorbereitet oder zum Anhalten bereit. Die Strecke ist             Normalement, les drapeaux jaunes ne devrait devraient être
    Aeberhardt René        Lenglet Daniel             Bangerter Thierry      Egli Paul                       gänzlich oder teilweise durch ein Hindernis blockiert.            montrés qu’au poste des commissaires de course se trouvant
    Chatton Alain          Vacheron Jean-Therry       Borgeaud Michel                                   Gelbe Flaggen werden normalerweise nur von dem Strecken-               immédiatement avant l’endroit dangereux.
                                                                                                        posten direkt vor dem Hindernis gezeigt.                               Toutefois, dans certains cas, le Directeur de Course peut
                                                                                                        In bestimmten Fällen kann der Rennleiter jedoch anordnen,              ordonner qu’il soit présenté qu’ils soient présentés à plus
    Komitee Zeitmessung Comité Chronométrage                                                            dass sie an mehr als einem Posten vor einem Zwischenfall               d’un poste de commissaires en amont d’un incident.
    Modoux Frédéric    Kupferschmied Patrick                                                            gezeigt werden.
    Biehal Georges     Gindraux Thierry
    Gabus Jean-Maurice Mingard Marc-Henry

2                                                                                                                                                                                                                                             3
7.3.2         Zusammensetzung der Sanitätsdienste:                      7.3.2            Composition des servicex médicaux:                    (Artikel 2–7), für Wettbewerbe für Historische Wagen (Artikel          compétitions pour voitures historiques à l’Article 8, de dragsters
– ein Chef-Arzt                                                         – un Médecin-Chef                                                      8), für Dragster (Artikel 9) und für behinderte Fahrer (Artikel 10).   à l’Article 9 et pour les pilotes handicapés à l’Article 10.
– Ärzte oder Sanitäter «zu Fuss»:                                       – des médecins ou paramédicaux «à pied»:                               Der in diesem Kapitel verwendete Ausdruck «Meisterschaft»              Le terme «championnat», tel qu’il est utilisé dans le présent cha-
     •   nach Einschätzung des Chef-Arztes.                                  • à l’appréciation du Médecin-Chef.                               bezieht sich ebenfalls auf Trophäen, Pokale und Challenges.            pitre, se rapporte également aux trophées, coupes et challenges.
– Ärztliche Einsatzfahrzeuge:                                           – des voitures véhicules d’intervention médicale:                      Gewicht = Fahrzeuggewicht in kg im Rennzustand,                        Poids = poids du véhicule en kg en condition de
     • mindestens eines mit einem für Wiederbelebungen kompe-                • au moins une avec, à son bord, un médecin compétent             Fahrer mit eingeschlossen wie im entsprechenden                        course, pilote compris comme défini dans les règle-
          tenten und in der Behandlung von Unfallopfern vor Einliefe-             en réanimation et dûment qualifié et profession-             technischen Reglement definiert.                                       ments techniques y relatif.
          rung in ein Spital erfahrenen Arzt an Bord, der ordnungs-               nellement expérimenté dans la prise en charge                Leistung = maximale Leistung des Fahrzeugs in PS                       Puissance = puissance maximale du véhicule en cv
          gemäss qualifiziert ist und über Berufserfahrung in                     des victimes de traumatismes pré-hospitalière des            gemessen an der Kurbelwelle.                                           mesurée au vilebrequin.
          der Behandlung von traumatisierten Opfern verfügt.                      victimes d’accidents.
.............                                                           .............
– eine Wiederbelebungseinheit (vorübergehendes ärztli-                  – une unité de réanimation (Centre Médical Temporaire) qui                         ANHANG L - KAPITEL III                                                 ANNEXE L - CHAPITRE III
     ches Zentrum) welche in der Lage sein sollte, sowohl Pa-                     devrait être capable de recevoir à la fois des blessés                  AUSRÜSTUNG DER FAHRER                                                  EQUIPEMENT DES PILOTES
     tienten mit geringeren Verletzungen wie auch Verletzte,                      pour soins mineurs et des blessés qui relèveraient de
     für welche eine Intensivbehandlung erforderlich ist, zu                      soins intensifs, sous forme au moins d’unité mobile                     ÄNDERUNGEN AB DEM 01.01.2021                                      MODIFICATIONS À PARTIR DU 01.01.2021
     empfangen, zumindest als Mobileinheit (für Intensivbe-                       (ambulance équipée pour les soins intensifs).
     handlungen ausgerüstete Ambulanz).                                      Ceci requiert la présence d’un médecin compétent en               ART. 1  SCHUTZHELME                                                    ART. 1  CASQUES
     Dies bedingt die Anwesenheit eines in der Wiederbelebung                réanimation, avec des connaissances et une expérience             1.1  	 .............                                                   1.1  	 .............
     kompetenten Arztes, mit genügenden Kenntnissen und Erfah-               suffisantes pour assurer la prise en charge initiale des vic-     – 8860-2018 oder 8860-2018-ABP (Technische Liste N° 69).               – 8860-2018 ou 8860-2018-ABP (Liste Technique 69).
     rungen um die Erstbehandlung von Unfallopfern und Patienten             times d’accidents et des patients avec d’autres problèmes         1.1.1     Die an den nachstehend aufgeführten Meister-                 1.1.1     Les pilotes participant aux championnats énumé-
     mit anderen medizinischen Beschwerden sicher zu stellen der             médicaux dûment qualifié et professionnellement                   schaften teilnehmenden Fahrer, müssen einen Helm gemäss                rés ci-dessous doivent porter un casque conformément au
     ordnungsgemäss qualifiziert ist und über Berufserfahrung                expérimenté dans la prise en charge des victimes                  der folgenden Tabelle tragen:                                          tableau suivant :
     in der Behandlung von traumatisierten Opfern verfügt.                   de traumatismes..
.............                                                           ............                                                                            Championnat / Meisterschaft                                            Norme FIA / FIA-Norm
     • Für einen, während des Transports intensiv zu behan-                  • pour un blessé nécessitant pendant son transport des
          delnden Verletzten, eine für diesen Zweck ausgerü-                      soins intensifs, une ambulance équipée à cet effet et         Championnat du Monde de F1 / Formel-1-Weltmeisterschaft 8860-2018-ABP
          stete, den Bestimmungen des Nachtrags 5 FIA ent-                        conforme aux prescriptions du Supplément 5 FIA, avec          Formule 2 / Formel 2                                                  8860-2018-AB
          sprechende Ambulanz mit einem für Wiederbelebungen                      présence d‘un médecin compétent en réanimation
          kompetenten Arzt, der ordnungsgemäss qualifiziert                       dûment qualifié et professionnellement expéri-                Formule 3 / Formel 3                                                  8860-2004, 8860-2010, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
          ist und über Berufserfahrung in der Verlegung                           menté dans les transferts de patients critiques,
          von kritischen Patienten verfügt, der durch einen                       pouvant être assisté d‘un paramédical compétent.              Formule E / Formel E (à partir de la saison/ab Saison 20/21) 8860-2018-ABP
          kompetenten Sanitäter unterstützt werden kann.                .............                                                           Championnat du Monde des Rallyes de la FIA, si listé        8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
.............                                                                                                                                   en tant que pilote et copilote de priorité 1 / Rallye-Welt-
7.3.6         Organisation des Ärztlichen Einsatzes:                    7.3.6         Organisation des interventions médicales:                 meister-schaft der FIA, wenn als Fahrer oder Beifahrer 1.
.............                                                           .............                                                           Priorität aufgelistet
– Den Ärzten wird das Tragen von ärztlichen Overalls                    – Le port par les médecins de combinaisons médicales est
     empfohlen; sie sollten vorzugsweise aus feuerfestem                     recommandé; elles devraient de préférence être igni-               WEC (à partir de la saison / ab der Saison 2020/2021)                 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
     Material sein und die Aufschrift «DOCTOR» auf dem Rü-                   fugées et porter la mention «DOCTOR» dans le dos et                Championnat du monde de Rallycross de la FIA pour tous les 8860-2004, 8860-2010, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
     cken und auf der Brust tragen. Es ist wünschenswert,                    sur la poitrine. Il est souhaitable que les fonctions              pilotes / Rallycross-Weltmeisterschaft der FIA für alle Fahrer
     dass die Funktion auf dem Rücken angebracht ist,                        soient indiquées dans le dos et sur la poitrine en
     insbesondere die des «ARZT», «SANITÄTER» und                            particulier celles de «DOCTOR», «PARAMEDIC» et                     Coupe du monde FIA GT / Weltpokal FIA GT                              8860-2004, 8860-2010, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
     «BERGUNG»                                                               «EXTRICATION».
.............                                                           .............                                                           Séries Internationales disputées avec des voitures GT3 / 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
                                                                                                                                                Internationale Serien ausgetragen mit GT3 Fahrzeugen
7.4.4         Arzt: Ein in der Wiederbelebung kompetenter               7.4.4         Médecin: Un médecin compétent en réanimation
Arzt, der ordnungsgemäss qualifiziert ist und über Be-                  dûment qualifié et professionnellement expérimenté                      FIA Motorsport Games: Coupe GT / GT Cup                               8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
rufserfahrung in der Behandlung von traumatisierten                     dans la prise en charge des victimes de traumatismes
Opfern verfügt, sollte sich an Bord des ärztlichen Interventi-          devrait se trouver à bord du véhicule d’intervention médicale           Coupe du Monde des Voitures de Tourisme de la FIA,                    8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP
onsfahrzeuges oder eines spezifischen Fahrzeuges befinden.              ou d‘un véhicule spécifique.                                            pour les pilotes permanents engagés à la saison /
                                                                                                                                                Tourenwagen-Weltcup der FIA, für permanente Fah-
                                                                                                                                                rer der ganzen Saison
      ANHANG L - KAPITEL I - LIZENZEN                                        ANNEXE L - CHAPITRE I - LICENCES

ART. 1  ALLGEMEINES                                                     ART. 1  GÉNÉRALITÉS
1.1  	     Die Ausstellung aller internationalen Fahrerli-              1.1  	     La délivrance de toutes les licences internationales
zenzen der FIA unterliegt dem Reglement des Internationalen             de pilotes de la FIA est régie par le règlement du Code Sportif
Sportgesetzes, insbesondere den Artikeln 9 und 20 dieses                International, et notamment par les Articles 9 et 20 du dit Code.
Sportgesetzes. Dieses Kapitel des Anhang L spezifiziert die             Ce chapitre de l’Annexe «L» spécifie les degrés, les exigences
Lizenz-Stufen, -Qualifikationsvorschriften, den Inhalt und die          de qualification, le contenu et la validité des licences pour les
Gültigkeit für Wettbewerbe auf Rundstrecken und auf Strassen            compétitions sur circuits et sur routes aux Articles 2 à 7, pour les

4                                                                                                                                                                                                                                                                                     5
ART. 2  FLAMMENABWEISENDE SCHUTZ­KLEIDUNG                         ART. 2   VÊTEMENTS RÉSISTANT AU FEU                             b) Von der FIA in Anwendung des Homologationsreglements         b) Homologuée par la FIA conformément au règlement
.............                                                      .............                                                      der FIA für Sicherheitsstrukturen homologiert sein.              d’homologation FIA pour armature de sécurité.
Die an den untenstehend aufgeführten Meisterschaften               Les pilotes participant aux championnats indiqués ci-des-          Sie muss in einem Nachtrag zum Homologationsblatt                Elle doit être décrite dans, ou faire l’objet d’une extension
teilnehmenden Fahrer müssen eine Schutzkleidung sowie              sous doivent porter une combinaison ainsi que des gants            des von der FIA homologierten Fahrzeugs aufgeführt oder          de la fiche d’homologation du véhicule homologuée par
Handschuhe (freigestellt für Beifahrer), lange Unterwäsche,        (facultatifs pour les copilotes), des sous-vêtements longs,        beschrieben sein.                                                la FIA.
Gesichtsschutz, Socken und Schuhe, homologiert gemäss der          une cagoule, des chaussettes et des chaussures, homolo-            Die Käufer müssen ein entsprechendes, nummeriertes               Les acheteurs doivent recevoir du constructeur de la
Norm FIA 8856-2018, tragen (Technische Liste N° 74).               gués suivant la norme FIA 8856-2018 (Liste Technique N° 74).       Zertifikat vom Fahrzeughersteller erhalten.                      voiture un certificat numéroté correspondant.
– Formel E (ab der Saison 6)                                       – Formule E (à partir de la saison 6)                              Für die folgenden Fahrzeuge muss die Struktur zwingend           Pour les voitures suivantes, l’armature doit obligatoire-
– Formel-1-Weltmeisterschaft                                       – Championnat du Monde de Formule Un                               von der FIA homologiert sein: Variante VR5 (oder VRa2),          ment être homologuée par la FIA : Variante VR5 (ou VRa2),
– WEC (ab der Saison 2020-2021)                                    – WEC (à partir de la saison 2020-2021)                            Variante Kit Super 2000 Rallye, Variante World Rally Car.        Variante Kit Super 2000 Rallye, Variante World Rallye Car.
– Rallye-Weltmeisterschaft der FIA wenn als Fahrer 1.              – Championnat du Monde des Rallyes de la FIA, si listé en       8.2        Verwendung                                           8.2         Utilisation
     Priorität aufgelistet                                              tant que pilote de Priorité 1                              Jegliche Änderung einer homologierten oder zertifizierten       Toute modification d’une armature de sécurité homologuée
– Formel 2                                                         – Formule 2                                                     Sicherheitsstruktur ist verboten.                               ou certifiée est interdite.
– Rallycross-Weltmeisterschaft der FIA, für alle Fah-              – Championnat du Monde de Rallycross de la FIA,                 Als Änderung gilt jede durch Bearbeitung, Schweissung auf       Est considérée comme modification toute opération effec-
     rer                                                                pour tous les pilotes                                      der Sicherheitsstruktur ausgeführte Aktion, welche eine         tuée sur l’armature par usinage, soudure, qui entraine une
– Geländerallye-Weltcup der FIA                                    – Coupe du Monde des Rallyes Tout-Terrain de la FIA             permanente Änderung des Materials oder der Armaturen-           modification permanente du matériau ou de la structure de
– Tourenwagen-Weltcup der FIA                                      – Coupe du Monde des Voitures de Tourisme de la FIA             struktur zur Folge hat.                                         l’armature.
.............                                                      .............                                                   Jegliche Reparatur einer homologierten oder zertifizierten,     Toute réparation d’une armature de sécurité homologuée
                                                                                                                                   nach einem Unfall beschädigten Sicherheitsstruktur, muss        ou certifiée, endommagée à la suite d’un accident doit
                                                                                                                                   durch den Strukturhersteller oder mit seiner Genehmigung        être effectuée par le constructeur de l’armature ou avec
                             ÄNDERUNGEN DES ANHANG J FIA                                                                           ausgeführt werden.                                              l’approbation de celui-ci.
                             MODIFICATIONS DE L‘ANNEXE J FIA                                                                       Teilweise oder vollständige Verchromung der Struktur ist        Le chromage de toute ou partie de l’armature est interdit.
                                                                                                                                   verboten.
           ARTIKEL 253 - SICHERHEIT                                            ARTICLE 253 - SÉCURITÉ                              Die Rohre der Überrollstruktur dürfen nicht für die Leitung     Les tubes des armatures de sécurité ne doivent pas véhiculer
                                                                                                                                   von Flüssigkeiten oder etwas anderem benützt werden.            de fluide ou quoi que ce soit d’autre.
                                                                                                                                   Die Sicherheitsstrukturen dürfen das Ein- und Aussteigen        Les armatures de sécurité ne doivent pas gêner l’entrée et
          ÄNDERUNGEN AB DEM 01.01.2021                                   MODIFICATIONS À PARTIR DU 01.01.2021                      des Fahrers und Beifahrers nicht behindern.                     la sortie du pilote et du co-pilote.
                                                                                                                                   Im Innern des Fahrgastraums ist die Führung der folgenden       A l’intérieur de l’habitacle, le passage des éléments suivants
Ab dem 01.01.2021 wird der Artikel 253.8 gänzlich durch            Á partir du 01.01.2021, l’Article 253.8 sera remplacé entiè-    Elementen zwischen den seitlichen Karosserieholmen und          entre les longerons de coque latéraux et l’armature de
folgenden Text ersetzt:                                            rement par le texte suivant:                                    der Sicherheitsstruktur verboten:                               sécurité est interdit :
ART. 8 SICHERHEITSSTRUKTUR                                         ART. 8 ARMATURES DE SECURITE                                    – Elektrische Kabel                                             – Câbles électriques
Für die nicht von der FIA homologierten Fahrzeuge, muss bezug-     Pour les voitures non homologuées par la FIA, la référence      – Leitungen für Flüssigkeiten (ausser Scheibenwischerflüs-      – Canalisations véhiculant des fluides (sauf liquide de lave
nehmend auf das Homologationsdatum das erste Ausstellungs-         à la date d’homologation doit être comprise comme la pre-          sigkeit)                                                         glace)
datum des Technischen Wagenpasses verstanden werden.               mière date de délivrance du passeport technique.                – Leitungen des Feuerlöschsystems                               – Canalisations du système d’extinction.
Die nachfolgenden Artikel 8.1 und 8.2 sind ausschliesslich         Les Articles 8.1 et 8.2 ci-après s’appliquent uniquement aux    Die Verstrebungen dürfen in den für die Insassen reservierten   Les entretoises peuvent empiéter sur l’espace réservé aux
für Sicherheitsstrukturen der ab dem 01.01.2021 homolo-            armatures de sécurité des voitures homologuées à partir         Raum eindringen, indem sie das Armaturenbrett und die           occupants en traversant le tableau de bord, les garnitures.
gierten Fahrzeuge anwendbar.                                       du 01.01.2021.                                                  Verkleidungen durchqueren.
Für die Sicherheitsstrukturen der vor dem 01.01.2021 ho-           Pour les armatures de sécurité des voitures homologuées         Gegebenenfalls auf der homologierten Struktur verwendete        Les connexions démontables éventuellement utilisées sur
mologierten Fahrzeuge ist Artikel 253.8 gemäss Anhang J            avant le 01.01.2021, se référer à l’Article 253-8 de l’Annexe   lösbare Verbindungen dürfen wenn einmal zusammenge-             l’armature homologuée ne doivent pas être soudées une
2020 anwendbar.                                                    J 2020.                                                         setzt nicht verschweisst werden.                                fois assemblées.
Für die Sicherheitsstrukturen der vor dem 01.01.2017 ho-           Pour les armatures de sécurité des voitures homologuées         Um eine wirksame Befestigung an der Karosserie zu errei-        Pour parvenir à une fixation efficace sur la coque, la gar-
mologierten Fahrzeuge ist Artikel 253.8 gemäss Anhang J            avant le 01.01.2017, se référer à l’Article 253-8 de l’Annexe   chen, kann die innere Verkleidung um die Sicherheitsstruktur    niture intérieure d’origine peut être modifiée autour des
2016 anwendbar.                                                    J 2016.                                                         und um ihre Verankerungspunkte durch Ausschneiden oder          armatures de sécurité et de leurs ancrages par découpage
                                                                                                                                   Verformung abgeändert werden.                                   ou par déformation.
8.1        Allgemeines:                                            8.1        Généralités                                          Diese Änderung gestattet nicht, komplette Teile der Verklei-    Cette modification ne permet pas d’enlever des parties
Die Montage einer Sicherheitsstruktur ist obligatorisch.           Le montage d’une armature de sécurité est obligatoire.          dung zu entfernen.                                              complètes de garniture ou de revêtement.
Ohne gegenteilige Angaben des anwendbaren technischen              Sauf indication contraire du règlement technique applicable,    Wenn für den Einbau einer Sicherheitsstruktur notwendig,        Si nécessaire, la boîte à fusibles peut être déplacée pour
Reglements, kann sie entweder:                                     elle peut être soit :                                           kann der Sicherungskasten versetzt werden.                      permettre le montage d’une armature de sécurité.
a) Von einer ASN gemäss Homologationsreglements der FIA            a) Homologuée ou Certifiée par une ASN conformément au          Dort wo der Körper der Insassen auf die Sicherheitsstruktur     Aux endroits où le corps des occupants pourrait entrer en
   für Sicherheitsstrukturen homologiert oder zertifiziert sein;      règlement d’homologation FIA pour armature de sécurité ;     stossen könnte, muss eine feuerfeste Verkleidung als Schutz     contact avec l’armature de sécurité, une garniture ignifu-
   Eine authentische Kopie des von der ASN genehmigten                Une copie authentique du document d’homologation ou          angebracht werden.                                              geante doit être utilisée comme protection.
   und von qualifizierten, den Strukturhersteller vertretenden        du certificat portant les mêmes numéros, approuvé par        Alle in der Skizze 253-68 markierten Strukturrohre und alle     Tous les tubes de l’armature identifiés sur le Dessin 253-68
   Technikern unterzeichneten Homologationsdokuments oder             l’ASN et signé par des techniciens qualifiés représentant    Dachverstärkungen müssen mit den der FIANorm 8857-2001          et tous les renforts de toit doivent être équipés de garnitures
   Zertifikats, das die gleichen Nummern trägt, muss den Tech-        le fabricant de l’armature, doit être présentée aux com-     Typ A entsprechenden Verkleidungen (siehe Technische Liste      conformes à la norme FIA 8857-2001 type A (voir Liste
   nischen Kommissaren des Wettbewerbs vorgelegt werden.              missaires techniques de la compétition.                      n°23) ausgerüstet sein.                                         Technique n°23).
   Die Struktur muss individuell mit einer Identifikationspla-        L’armature doit être identifiée individuellement par une     Jede Verkleidung muss so befestigt werden, dass sie gegen-      Chaque garniture doit être fixée de façon telle qu’elle ne soit
   kette, wie auf der von der ASN ausgestellten authentifi-           plaque d’identification conforme à celle figurant sur la     über des Rohres nicht beweglich ist.                            pas mobile par rapport au tube.
   zierten Kopie aufgeführt, identifiziert werden.                    copie authentique délivrée par l’ASN.                        Anwendung:                                                      Application :
   Diese Plakette darf nicht versetzt und nicht provisorisch          Cette plaque ne doit pas être déplacée et ne doit pas être   Für alle Kategorien.                                            Pour toutes les catégories.
   auf der Struktur angebracht werden.                                fixée à l’armature de façon provisoire.                      Für Wettbewerbe ohne Beifahrer, sind die Verkleidungen nur      Pour les compétitions sans copilote, les garnitures sont
                                                                                                                                   auf Fahrerseite obligatorisch.                                  obligatoires uniquement du côté du pilote.
ART. 16 SITZE, VERANKERUNGEN UND KONSOLEN                     ART. 16 SIÈGES, ANCRAGES ET SUPPORTS
1)        Sitze                                               1)         Sièges
Alle Insassensitze müssen von der FIA (Norm 8855/1999 oder    Tous les sièges des occupants doivent être homologués par
8862/2009) homologiert und nicht abgeändert sein.             la FIA (normes 8855-1999 ou 8862-2009), et non modifiés.
Sie müssen vor dem Hauptbügel (oder vor dem hinte-            Ils doivent être situés en avant de l’arceau principal
ren Pfosten des Seitenbügels) der Sicherheitsstruktur         (ou du montant arrière de l’arceau latéral) de l’arma-
angebracht sein (siehe Art. 253-8).                           ture de sécurité (Cf. Art. 253-8).

  ARTIKEL 260 (2020) - RALLYE4, RALLYE5                         ARTIKEL 260 (2020) - RALLYE4, RALLYE5
Änderungen des Artikels 260 (2020) für die Fahrzeuge Ral-     Les modifications de l’Article 260 (2020) pour les voitures
lye4, Rallye5 sind auf der Internetseite www.fia.com/sport/   Rallye4, Rallye5 sont publiées sur le site www.fia.com/
regulations/ veröffentlicht.                                  sport/regulations/

                           ÄNDERUNGEN DES ANHANG K FIA
                           MODIFICATIONS DE L‘ANNEXE K FIA

Der komplette Artikel 6.19 (Formel Junior) wurde redigiert    L’article 6.19 (Formule Junior) a été entièrement rédigé et
und wird neu im Anhang XIII des Anhang K aufgeführt (siehe    transferer dans un nouveau Annexe XIII de l’Annexe K (voir
https://www.fia.com/regulations-0).                           https://www.fia.com/regulations-0).
Vous pouvez aussi lire