NSK-MITTEILUNGEN / COMMUNICATIONS CSN
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NSK-MITTEILUNGEN / COMMUNICATIONS CSN KuvertC4_mitFenster.indd Kurzversion 1 1/2020 15.12.2011 15:45:44 Uhr 2-farbig Pantone Red 032 C oder U (coated oder uncoated je nach Papier) und schwarz ohne Zusatzzeile Könizstrasse 161 CH-3097 Liebefeld Nationale Sportkommission Tel. + 41 (0)31 979 11 11 Commission Sportive Nationale Fax + 41 (0)31 979 11 12 www.motorsport.ch info@motorsport.ch
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT UND FAHRERAUSRÜSTUNG INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ET L‘EQUIPEMENT DES PILOTES NSK / CSN SCHUTZHELME CASQUES DE PROTECTION KOMITEES - SUBKOMMISSIONEN - ARBEITSGRUPPEN COMITES - SOUS-COMMISSIONS - GROUPES DE TRAVAIL Ab dem 01.01.2029 werden die nachfolgenden Helme nicht Dès le 01.01.2029, les casques suivants ne seront plus mehr international von der FIA zugelassen: autorisés sur le plan international par la FIA: NATIONALE SPORTKOMMISSION(NSK) Komitee Comité FIA Norm 8860-2010 Norme FIA 8860-2010 COMMISSION SPORTIVE NATIONALE(CSN) Historischer Sport Sport Historique Die aktuelle gültige Liste ist im Internet unter www.motor- La liste actuellement en vigueur est publiée sur la site Lang René sport.ch publiziert. internet www. motorsport.ch. Michel Andreas Lurà Filippo Abt Martin Perrin Eric Bertschi Theo Moretti Giorgio Bonny Christiane Penalba Xavier Enz Claudio Portmann Roland INTERNATIONALES SPORTGESETZ DER FIA Mathez Thierry Waeny Heinz CODE SPORTIF INTERNATIONAL DE LA FIA Dupraz Anne Piquerez Roland Papaux Olivier Zanandreis Luciano Kaufmann Jürg Ulrich Albert (sistiert) Kohler Thomas Vacheron Jean-Thierry Komitee LOC-Sport Comité Sport LOC ANHANG H - STRECKENSICHERUNG ANNEXE H - SURVEILLANCE DE LA ROUTE Lang René Gutjahr Paul (kooptiert) Lenglet Daniel Lenglet Daniel Amstutz Patrik Engesser Hans ART. 7 BERGRENNEN ART. 7 COURSES DE COTE Bureau der NSK / Bureau de la CSN Bölle Tobias Miniscalco Marco 7.2.3 Ausrüstung: 7.2.3 Equipement A. Michel – F. Lurá – P. Falk – Signalflaggen wie im Artikel 2.3.3 beschrieben; – des drapeaux de signalisation décrits à l’Article 2.5.3 ; Komitee Offizielle Comité Officiels – Behälter von 15-Litern, gefüllt mit Kalziumkarbonat – d’un récipient de 15 litres rempli de carbonate de calcium oder jeglichem anderen Ölbindemittel (es ist wärm- ou de tout autre produit destiné à absorber l’huile (il est Komitee Ausbildung Comité Instruction Lurà Filippo Ulrich Albert (sistiert) stens empfohlen kein Zementpulver zu verwen- fortement recommandé de ne pas utiliser de poudre Bertschi Theo Michel Andreas Bigler Tony Wenger Hubert den); de ciment); Barth Fredy Schüpbach Daniel Gaffuri Silvio Vacheron Jean-Thierry – ein oder zwei sehr harte Besen und eine Schaufel; – d’un ou deux balais très durs et une pelle ; Clément Christian Schüpbach Christoph ............. ............. Kohler Thomas Zbinden Stephan Komitee Technik Comité Technique – einen Satz Signalflaggen bestehend aus: – un ensemble de drapeaux de signalisation comprenant : • 2 1 gelben Flaggen • 2 Jaunes 1 jaune Papaux Olivier Halbeisen Hanspeter • 1 gelbe Flagge mit roten Streifen • 1 Jaune à bandes rouges Komitee Meisterschaft Comité Championnat Filisetti Marc Waeny Heinz ............. ............. Vacheron Jean-Thierry 7.2.4 Signalgebung: 7.2.4 Signalisation: AG Umwelt GT Environnement ............. Hefti André Roth Marc ............. Kaufmann Jürg Steiner Marcel Lurà Filippo Gelbe Flagge: Hiermit wird eine Gefahr angezeigt. Sie wird Drapeau jaune : c’est un signal de danger et il devrait être den Fahrern auf zwei Arten mit den der folgenden Bedeu- présenté aux pilotes de deux façons avec la signification Komitee Rallye Comité Rallye Ärztliche Kommission Commission Médicale tungen gezeigt: suivante les significations suivantes :: – Einfach geschwenkte Flagge: Verringern sie ihre Geschwin- – Un seul drapeau agité : Réduisez votre vitesse et soyez Kaufmann Jürg Dr. Eymann Felix digkeit und seien sie auf einen Richtungswechsel vorbereitet. prêt à changer de direction. Il y a un danger sur le bord ou Bonny Christiane Jordan Eric Dr. Degallier Xavier Dr. Paly Thomas Eine Gefahr befindet sich neben oder teilweise auf der Strecke. sur une partie de la piste. Deriaz Jean Piquerez Roland Verringern sie ihre Geschwindigkeit und seien sie Réduisez votre vitesse et soyez prêt à changer Moulin Cédric Sargenti Elvezio Karting auf einen Richtungswechsel oder ein Anhalten de direction ou à vous arrêter. Un danger obstrue vorbereitet. Eine Gefahr versperrt teilweise oder totalement ou partiellement la piste. Komitee Karting Comité Karting gänzlich die Strecke. – Deux drapeaux agités : Réduisez votre vitesse et soyez Komitee Comité – Doppelt geschwenkte Flaggen: Verringern sie ihre Ge- prêt à changer de direction ou à vous arrêter. Un danger Strecke + Sicherheit Piste + Sécurité Bertschi Theo schwindigkeit und seien sie auf einen Richtungswechsel obstrue totalement ou partiellement la piste. Piquerez Roland Flückiger Peter Allemann Ken Chatton Alain vorbereitet oder zum Anhalten bereit. Die Strecke ist Normalement, les drapeaux jaunes ne devrait devraient être Aeberhardt René Lenglet Daniel Bangerter Thierry Egli Paul gänzlich oder teilweise durch ein Hindernis blockiert. montrés qu’au poste des commissaires de course se trouvant Chatton Alain Vacheron Jean-Therry Borgeaud Michel Gelbe Flaggen werden normalerweise nur von dem Strecken- immédiatement avant l’endroit dangereux. posten direkt vor dem Hindernis gezeigt. Toutefois, dans certains cas, le Directeur de Course peut In bestimmten Fällen kann der Rennleiter jedoch anordnen, ordonner qu’il soit présenté qu’ils soient présentés à plus Komitee Zeitmessung Comité Chronométrage dass sie an mehr als einem Posten vor einem Zwischenfall d’un poste de commissaires en amont d’un incident. Modoux Frédéric Kupferschmied Patrick gezeigt werden. Biehal Georges Gindraux Thierry Gabus Jean-Maurice Mingard Marc-Henry 2 3
7.3.2 Zusammensetzung der Sanitätsdienste: 7.3.2 Composition des servicex médicaux: (Artikel 2–7), für Wettbewerbe für Historische Wagen (Artikel compétitions pour voitures historiques à l’Article 8, de dragsters – ein Chef-Arzt – un Médecin-Chef 8), für Dragster (Artikel 9) und für behinderte Fahrer (Artikel 10). à l’Article 9 et pour les pilotes handicapés à l’Article 10. – Ärzte oder Sanitäter «zu Fuss»: – des médecins ou paramédicaux «à pied»: Der in diesem Kapitel verwendete Ausdruck «Meisterschaft» Le terme «championnat», tel qu’il est utilisé dans le présent cha- • nach Einschätzung des Chef-Arztes. • à l’appréciation du Médecin-Chef. bezieht sich ebenfalls auf Trophäen, Pokale und Challenges. pitre, se rapporte également aux trophées, coupes et challenges. – Ärztliche Einsatzfahrzeuge: – des voitures véhicules d’intervention médicale: Gewicht = Fahrzeuggewicht in kg im Rennzustand, Poids = poids du véhicule en kg en condition de • mindestens eines mit einem für Wiederbelebungen kompe- • au moins une avec, à son bord, un médecin compétent Fahrer mit eingeschlossen wie im entsprechenden course, pilote compris comme défini dans les règle- tenten und in der Behandlung von Unfallopfern vor Einliefe- en réanimation et dûment qualifié et profession- technischen Reglement definiert. ments techniques y relatif. rung in ein Spital erfahrenen Arzt an Bord, der ordnungs- nellement expérimenté dans la prise en charge Leistung = maximale Leistung des Fahrzeugs in PS Puissance = puissance maximale du véhicule en cv gemäss qualifiziert ist und über Berufserfahrung in des victimes de traumatismes pré-hospitalière des gemessen an der Kurbelwelle. mesurée au vilebrequin. der Behandlung von traumatisierten Opfern verfügt. victimes d’accidents. ............. ............. – eine Wiederbelebungseinheit (vorübergehendes ärztli- – une unité de réanimation (Centre Médical Temporaire) qui ANHANG L - KAPITEL III ANNEXE L - CHAPITRE III ches Zentrum) welche in der Lage sein sollte, sowohl Pa- devrait être capable de recevoir à la fois des blessés AUSRÜSTUNG DER FAHRER EQUIPEMENT DES PILOTES tienten mit geringeren Verletzungen wie auch Verletzte, pour soins mineurs et des blessés qui relèveraient de für welche eine Intensivbehandlung erforderlich ist, zu soins intensifs, sous forme au moins d’unité mobile ÄNDERUNGEN AB DEM 01.01.2021 MODIFICATIONS À PARTIR DU 01.01.2021 empfangen, zumindest als Mobileinheit (für Intensivbe- (ambulance équipée pour les soins intensifs). handlungen ausgerüstete Ambulanz). Ceci requiert la présence d’un médecin compétent en ART. 1 SCHUTZHELME ART. 1 CASQUES Dies bedingt die Anwesenheit eines in der Wiederbelebung réanimation, avec des connaissances et une expérience 1.1 ............. 1.1 ............. kompetenten Arztes, mit genügenden Kenntnissen und Erfah- suffisantes pour assurer la prise en charge initiale des vic- – 8860-2018 oder 8860-2018-ABP (Technische Liste N° 69). – 8860-2018 ou 8860-2018-ABP (Liste Technique 69). rungen um die Erstbehandlung von Unfallopfern und Patienten times d’accidents et des patients avec d’autres problèmes 1.1.1 Die an den nachstehend aufgeführten Meister- 1.1.1 Les pilotes participant aux championnats énumé- mit anderen medizinischen Beschwerden sicher zu stellen der médicaux dûment qualifié et professionnellement schaften teilnehmenden Fahrer, müssen einen Helm gemäss rés ci-dessous doivent porter un casque conformément au ordnungsgemäss qualifiziert ist und über Berufserfahrung expérimenté dans la prise en charge des victimes der folgenden Tabelle tragen: tableau suivant : in der Behandlung von traumatisierten Opfern verfügt. de traumatismes.. ............. ............ Championnat / Meisterschaft Norme FIA / FIA-Norm • Für einen, während des Transports intensiv zu behan- • pour un blessé nécessitant pendant son transport des delnden Verletzten, eine für diesen Zweck ausgerü- soins intensifs, une ambulance équipée à cet effet et Championnat du Monde de F1 / Formel-1-Weltmeisterschaft 8860-2018-ABP stete, den Bestimmungen des Nachtrags 5 FIA ent- conforme aux prescriptions du Supplément 5 FIA, avec Formule 2 / Formel 2 8860-2018-AB sprechende Ambulanz mit einem für Wiederbelebungen présence d‘un médecin compétent en réanimation kompetenten Arzt, der ordnungsgemäss qualifiziert dûment qualifié et professionnellement expéri- Formule 3 / Formel 3 8860-2004, 8860-2010, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP ist und über Berufserfahrung in der Verlegung menté dans les transferts de patients critiques, von kritischen Patienten verfügt, der durch einen pouvant être assisté d‘un paramédical compétent. Formule E / Formel E (à partir de la saison/ab Saison 20/21) 8860-2018-ABP kompetenten Sanitäter unterstützt werden kann. ............. Championnat du Monde des Rallyes de la FIA, si listé 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP ............. en tant que pilote et copilote de priorité 1 / Rallye-Welt- 7.3.6 Organisation des Ärztlichen Einsatzes: 7.3.6 Organisation des interventions médicales: meister-schaft der FIA, wenn als Fahrer oder Beifahrer 1. ............. ............. Priorität aufgelistet – Den Ärzten wird das Tragen von ärztlichen Overalls – Le port par les médecins de combinaisons médicales est empfohlen; sie sollten vorzugsweise aus feuerfestem recommandé; elles devraient de préférence être igni- WEC (à partir de la saison / ab der Saison 2020/2021) 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP Material sein und die Aufschrift «DOCTOR» auf dem Rü- fugées et porter la mention «DOCTOR» dans le dos et Championnat du monde de Rallycross de la FIA pour tous les 8860-2004, 8860-2010, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP cken und auf der Brust tragen. Es ist wünschenswert, sur la poitrine. Il est souhaitable que les fonctions pilotes / Rallycross-Weltmeisterschaft der FIA für alle Fahrer dass die Funktion auf dem Rücken angebracht ist, soient indiquées dans le dos et sur la poitrine en insbesondere die des «ARZT», «SANITÄTER» und particulier celles de «DOCTOR», «PARAMEDIC» et Coupe du monde FIA GT / Weltpokal FIA GT 8860-2004, 8860-2010, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP «BERGUNG» «EXTRICATION». ............. ............. Séries Internationales disputées avec des voitures GT3 / 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP Internationale Serien ausgetragen mit GT3 Fahrzeugen 7.4.4 Arzt: Ein in der Wiederbelebung kompetenter 7.4.4 Médecin: Un médecin compétent en réanimation Arzt, der ordnungsgemäss qualifiziert ist und über Be- dûment qualifié et professionnellement expérimenté FIA Motorsport Games: Coupe GT / GT Cup 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP rufserfahrung in der Behandlung von traumatisierten dans la prise en charge des victimes de traumatismes Opfern verfügt, sollte sich an Bord des ärztlichen Interventi- devrait se trouver à bord du véhicule d’intervention médicale Coupe du Monde des Voitures de Tourisme de la FIA, 8860-2018 ou/oder 8860-2018-ABP onsfahrzeuges oder eines spezifischen Fahrzeuges befinden. ou d‘un véhicule spécifique. pour les pilotes permanents engagés à la saison / Tourenwagen-Weltcup der FIA, für permanente Fah- rer der ganzen Saison ANHANG L - KAPITEL I - LIZENZEN ANNEXE L - CHAPITRE I - LICENCES ART. 1 ALLGEMEINES ART. 1 GÉNÉRALITÉS 1.1 Die Ausstellung aller internationalen Fahrerli- 1.1 La délivrance de toutes les licences internationales zenzen der FIA unterliegt dem Reglement des Internationalen de pilotes de la FIA est régie par le règlement du Code Sportif Sportgesetzes, insbesondere den Artikeln 9 und 20 dieses International, et notamment par les Articles 9 et 20 du dit Code. Sportgesetzes. Dieses Kapitel des Anhang L spezifiziert die Ce chapitre de l’Annexe «L» spécifie les degrés, les exigences Lizenz-Stufen, -Qualifikationsvorschriften, den Inhalt und die de qualification, le contenu et la validité des licences pour les Gültigkeit für Wettbewerbe auf Rundstrecken und auf Strassen compétitions sur circuits et sur routes aux Articles 2 à 7, pour les 4 5
ART. 2 FLAMMENABWEISENDE SCHUTZKLEIDUNG ART. 2 VÊTEMENTS RÉSISTANT AU FEU b) Von der FIA in Anwendung des Homologationsreglements b) Homologuée par la FIA conformément au règlement ............. ............. der FIA für Sicherheitsstrukturen homologiert sein. d’homologation FIA pour armature de sécurité. Die an den untenstehend aufgeführten Meisterschaften Les pilotes participant aux championnats indiqués ci-des- Sie muss in einem Nachtrag zum Homologationsblatt Elle doit être décrite dans, ou faire l’objet d’une extension teilnehmenden Fahrer müssen eine Schutzkleidung sowie sous doivent porter une combinaison ainsi que des gants des von der FIA homologierten Fahrzeugs aufgeführt oder de la fiche d’homologation du véhicule homologuée par Handschuhe (freigestellt für Beifahrer), lange Unterwäsche, (facultatifs pour les copilotes), des sous-vêtements longs, beschrieben sein. la FIA. Gesichtsschutz, Socken und Schuhe, homologiert gemäss der une cagoule, des chaussettes et des chaussures, homolo- Die Käufer müssen ein entsprechendes, nummeriertes Les acheteurs doivent recevoir du constructeur de la Norm FIA 8856-2018, tragen (Technische Liste N° 74). gués suivant la norme FIA 8856-2018 (Liste Technique N° 74). Zertifikat vom Fahrzeughersteller erhalten. voiture un certificat numéroté correspondant. – Formel E (ab der Saison 6) – Formule E (à partir de la saison 6) Für die folgenden Fahrzeuge muss die Struktur zwingend Pour les voitures suivantes, l’armature doit obligatoire- – Formel-1-Weltmeisterschaft – Championnat du Monde de Formule Un von der FIA homologiert sein: Variante VR5 (oder VRa2), ment être homologuée par la FIA : Variante VR5 (ou VRa2), – WEC (ab der Saison 2020-2021) – WEC (à partir de la saison 2020-2021) Variante Kit Super 2000 Rallye, Variante World Rally Car. Variante Kit Super 2000 Rallye, Variante World Rallye Car. – Rallye-Weltmeisterschaft der FIA wenn als Fahrer 1. – Championnat du Monde des Rallyes de la FIA, si listé en 8.2 Verwendung 8.2 Utilisation Priorität aufgelistet tant que pilote de Priorité 1 Jegliche Änderung einer homologierten oder zertifizierten Toute modification d’une armature de sécurité homologuée – Formel 2 – Formule 2 Sicherheitsstruktur ist verboten. ou certifiée est interdite. – Rallycross-Weltmeisterschaft der FIA, für alle Fah- – Championnat du Monde de Rallycross de la FIA, Als Änderung gilt jede durch Bearbeitung, Schweissung auf Est considérée comme modification toute opération effec- rer pour tous les pilotes der Sicherheitsstruktur ausgeführte Aktion, welche eine tuée sur l’armature par usinage, soudure, qui entraine une – Geländerallye-Weltcup der FIA – Coupe du Monde des Rallyes Tout-Terrain de la FIA permanente Änderung des Materials oder der Armaturen- modification permanente du matériau ou de la structure de – Tourenwagen-Weltcup der FIA – Coupe du Monde des Voitures de Tourisme de la FIA struktur zur Folge hat. l’armature. ............. ............. Jegliche Reparatur einer homologierten oder zertifizierten, Toute réparation d’une armature de sécurité homologuée nach einem Unfall beschädigten Sicherheitsstruktur, muss ou certifiée, endommagée à la suite d’un accident doit durch den Strukturhersteller oder mit seiner Genehmigung être effectuée par le constructeur de l’armature ou avec ÄNDERUNGEN DES ANHANG J FIA ausgeführt werden. l’approbation de celui-ci. MODIFICATIONS DE L‘ANNEXE J FIA Teilweise oder vollständige Verchromung der Struktur ist Le chromage de toute ou partie de l’armature est interdit. verboten. ARTIKEL 253 - SICHERHEIT ARTICLE 253 - SÉCURITÉ Die Rohre der Überrollstruktur dürfen nicht für die Leitung Les tubes des armatures de sécurité ne doivent pas véhiculer von Flüssigkeiten oder etwas anderem benützt werden. de fluide ou quoi que ce soit d’autre. Die Sicherheitsstrukturen dürfen das Ein- und Aussteigen Les armatures de sécurité ne doivent pas gêner l’entrée et ÄNDERUNGEN AB DEM 01.01.2021 MODIFICATIONS À PARTIR DU 01.01.2021 des Fahrers und Beifahrers nicht behindern. la sortie du pilote et du co-pilote. Im Innern des Fahrgastraums ist die Führung der folgenden A l’intérieur de l’habitacle, le passage des éléments suivants Ab dem 01.01.2021 wird der Artikel 253.8 gänzlich durch Á partir du 01.01.2021, l’Article 253.8 sera remplacé entiè- Elementen zwischen den seitlichen Karosserieholmen und entre les longerons de coque latéraux et l’armature de folgenden Text ersetzt: rement par le texte suivant: der Sicherheitsstruktur verboten: sécurité est interdit : ART. 8 SICHERHEITSSTRUKTUR ART. 8 ARMATURES DE SECURITE – Elektrische Kabel – Câbles électriques Für die nicht von der FIA homologierten Fahrzeuge, muss bezug- Pour les voitures non homologuées par la FIA, la référence – Leitungen für Flüssigkeiten (ausser Scheibenwischerflüs- – Canalisations véhiculant des fluides (sauf liquide de lave nehmend auf das Homologationsdatum das erste Ausstellungs- à la date d’homologation doit être comprise comme la pre- sigkeit) glace) datum des Technischen Wagenpasses verstanden werden. mière date de délivrance du passeport technique. – Leitungen des Feuerlöschsystems – Canalisations du système d’extinction. Die nachfolgenden Artikel 8.1 und 8.2 sind ausschliesslich Les Articles 8.1 et 8.2 ci-après s’appliquent uniquement aux Die Verstrebungen dürfen in den für die Insassen reservierten Les entretoises peuvent empiéter sur l’espace réservé aux für Sicherheitsstrukturen der ab dem 01.01.2021 homolo- armatures de sécurité des voitures homologuées à partir Raum eindringen, indem sie das Armaturenbrett und die occupants en traversant le tableau de bord, les garnitures. gierten Fahrzeuge anwendbar. du 01.01.2021. Verkleidungen durchqueren. Für die Sicherheitsstrukturen der vor dem 01.01.2021 ho- Pour les armatures de sécurité des voitures homologuées Gegebenenfalls auf der homologierten Struktur verwendete Les connexions démontables éventuellement utilisées sur mologierten Fahrzeuge ist Artikel 253.8 gemäss Anhang J avant le 01.01.2021, se référer à l’Article 253-8 de l’Annexe lösbare Verbindungen dürfen wenn einmal zusammenge- l’armature homologuée ne doivent pas être soudées une 2020 anwendbar. J 2020. setzt nicht verschweisst werden. fois assemblées. Für die Sicherheitsstrukturen der vor dem 01.01.2017 ho- Pour les armatures de sécurité des voitures homologuées Um eine wirksame Befestigung an der Karosserie zu errei- Pour parvenir à une fixation efficace sur la coque, la gar- mologierten Fahrzeuge ist Artikel 253.8 gemäss Anhang J avant le 01.01.2017, se référer à l’Article 253-8 de l’Annexe chen, kann die innere Verkleidung um die Sicherheitsstruktur niture intérieure d’origine peut être modifiée autour des 2016 anwendbar. J 2016. und um ihre Verankerungspunkte durch Ausschneiden oder armatures de sécurité et de leurs ancrages par découpage Verformung abgeändert werden. ou par déformation. 8.1 Allgemeines: 8.1 Généralités Diese Änderung gestattet nicht, komplette Teile der Verklei- Cette modification ne permet pas d’enlever des parties Die Montage einer Sicherheitsstruktur ist obligatorisch. Le montage d’une armature de sécurité est obligatoire. dung zu entfernen. complètes de garniture ou de revêtement. Ohne gegenteilige Angaben des anwendbaren technischen Sauf indication contraire du règlement technique applicable, Wenn für den Einbau einer Sicherheitsstruktur notwendig, Si nécessaire, la boîte à fusibles peut être déplacée pour Reglements, kann sie entweder: elle peut être soit : kann der Sicherungskasten versetzt werden. permettre le montage d’une armature de sécurité. a) Von einer ASN gemäss Homologationsreglements der FIA a) Homologuée ou Certifiée par une ASN conformément au Dort wo der Körper der Insassen auf die Sicherheitsstruktur Aux endroits où le corps des occupants pourrait entrer en für Sicherheitsstrukturen homologiert oder zertifiziert sein; règlement d’homologation FIA pour armature de sécurité ; stossen könnte, muss eine feuerfeste Verkleidung als Schutz contact avec l’armature de sécurité, une garniture ignifu- Eine authentische Kopie des von der ASN genehmigten Une copie authentique du document d’homologation ou angebracht werden. geante doit être utilisée comme protection. und von qualifizierten, den Strukturhersteller vertretenden du certificat portant les mêmes numéros, approuvé par Alle in der Skizze 253-68 markierten Strukturrohre und alle Tous les tubes de l’armature identifiés sur le Dessin 253-68 Technikern unterzeichneten Homologationsdokuments oder l’ASN et signé par des techniciens qualifiés représentant Dachverstärkungen müssen mit den der FIANorm 8857-2001 et tous les renforts de toit doivent être équipés de garnitures Zertifikats, das die gleichen Nummern trägt, muss den Tech- le fabricant de l’armature, doit être présentée aux com- Typ A entsprechenden Verkleidungen (siehe Technische Liste conformes à la norme FIA 8857-2001 type A (voir Liste nischen Kommissaren des Wettbewerbs vorgelegt werden. missaires techniques de la compétition. n°23) ausgerüstet sein. Technique n°23). Die Struktur muss individuell mit einer Identifikationspla- L’armature doit être identifiée individuellement par une Jede Verkleidung muss so befestigt werden, dass sie gegen- Chaque garniture doit être fixée de façon telle qu’elle ne soit kette, wie auf der von der ASN ausgestellten authentifi- plaque d’identification conforme à celle figurant sur la über des Rohres nicht beweglich ist. pas mobile par rapport au tube. zierten Kopie aufgeführt, identifiziert werden. copie authentique délivrée par l’ASN. Anwendung: Application : Diese Plakette darf nicht versetzt und nicht provisorisch Cette plaque ne doit pas être déplacée et ne doit pas être Für alle Kategorien. Pour toutes les catégories. auf der Struktur angebracht werden. fixée à l’armature de façon provisoire. Für Wettbewerbe ohne Beifahrer, sind die Verkleidungen nur Pour les compétitions sans copilote, les garnitures sont auf Fahrerseite obligatorisch. obligatoires uniquement du côté du pilote.
ART. 16 SITZE, VERANKERUNGEN UND KONSOLEN ART. 16 SIÈGES, ANCRAGES ET SUPPORTS 1) Sitze 1) Sièges Alle Insassensitze müssen von der FIA (Norm 8855/1999 oder Tous les sièges des occupants doivent être homologués par 8862/2009) homologiert und nicht abgeändert sein. la FIA (normes 8855-1999 ou 8862-2009), et non modifiés. Sie müssen vor dem Hauptbügel (oder vor dem hinte- Ils doivent être situés en avant de l’arceau principal ren Pfosten des Seitenbügels) der Sicherheitsstruktur (ou du montant arrière de l’arceau latéral) de l’arma- angebracht sein (siehe Art. 253-8). ture de sécurité (Cf. Art. 253-8). ARTIKEL 260 (2020) - RALLYE4, RALLYE5 ARTIKEL 260 (2020) - RALLYE4, RALLYE5 Änderungen des Artikels 260 (2020) für die Fahrzeuge Ral- Les modifications de l’Article 260 (2020) pour les voitures lye4, Rallye5 sind auf der Internetseite www.fia.com/sport/ Rallye4, Rallye5 sont publiées sur le site www.fia.com/ regulations/ veröffentlicht. sport/regulations/ ÄNDERUNGEN DES ANHANG K FIA MODIFICATIONS DE L‘ANNEXE K FIA Der komplette Artikel 6.19 (Formel Junior) wurde redigiert L’article 6.19 (Formule Junior) a été entièrement rédigé et und wird neu im Anhang XIII des Anhang K aufgeführt (siehe transferer dans un nouveau Annexe XIII de l’Annexe K (voir https://www.fia.com/regulations-0). https://www.fia.com/regulations-0).
Vous pouvez aussi lire