Proceedings Memorias Actes - Mennonite World Conference

La page est créée Michel Barbier
 
CONTINUER À LIRE
Proceedings
Memorias
Actes
Mennonite World Conference Assembly 16
Congreso Mundial Menonita Asamblea 16
Conférence Mennonite Mondiale Assemblée 16

Harrisburg, Pennsylvania, USA
21-26 July 2015

                                             A compilation of speeches
                                             and greetings from PA 2015

                                             Una recopilación de discursos
                                             y saludos de PA 2015

                                             Une compilation des discours
                                             et des salutations de PA 2015
Contents
                                      Contenido
                                      Contenu

Copyright ©2017
Mennonite World Conference
                                      César García
                                      Preface
                                                                                     6
                                                                                         23      July / julio / juillet
Congreso Mundial Menonita             Prólogo
                                                                                         Walking in conflict and reconciliation
Conférence Mennonite Mondiale         Préface                                            Caminemos en medio de conflictos y reconciliaciones
                                                                                         En marche avec des conflits et vers la réconciliation

                                      Liesa Unger                                    8   Nancy Heisey                                78
                                      Introduction                                       Peace Commission
                                      Introducción                                       Comisión de Paz
                                      Introduction                                       Commission Paix

                                                                                         Remilyn Mondez                              94
                                                                                         YABs Committee
                                      Assembly Gathered                                  Comité YABs
                                      Asamblea Reunida                                   Le Comité des YABs
                                      Assemblée Réunie
General Secretariat                                                                      Nzuzi Mukawa                               106
Congreso Mundial Menonita
Calle 28A No. 16-41 Piso 2
Código Postal 111311                  21 July / julio / juillet                          24 July / julio / juillet
Bogotá, Colombia                      Walking with God
T: (57) 1 287 5738                                                                       Walking in autonomy and community
                                      Caminemos con Dios                                 Caminemos con autonomía y en comunidad
F: (57) 1 287 5738                    En marche avec Dieu                                En marche avec autonomie et en communauté
E: Bogota@mwc-cmm.org
W: www.mwc-cmm.org                    Opening Ceremony                                   Shant Kunjam                               124
                                      Ceremonia de apertura                              Deacons Commission
                                      Cérémonie d’ouverture                              Comisión de Diáconos
                                                                                         Commission Diacres
                                      Circle Legacy                             18
                                                                                         Kevin Ressler                              136
                                      Mennonite Church USA Response             24
                                                                                         YABs Committee
                                      Respuesta
                                                                                         Comité YABs
                                      Réponse
                                                                                         Le Comité des YABs
                                      Greetings                                 26
                                                                                         Wieteke van der Molen                      144
                                      Saludos
                                      Salutations                                        Lord’s Supper                              154
                                                                                         Liturgia para la Cena del Señor
                                      Danisa Ndlovu (2009-2015)                 30
                                                                                         Liturgie de la Sainte Cène
                                      Words of welcome
                                      Palabras de bienvenida
                                      Paroles de bienvenue

                                      César García                              40
                                                                                         25 July / julio / juillet
                                                                                         Walking in receiving and giving
                                                                                         Caminemos dando y recibiendo
                                      22 July / julio / juillet                          En marche en recevant et en donnant

                                                                                         Hippolyto Tshimanga  162
                                      Walking in doubt and conviction                    Mission Commission
                                      Caminemos con dudas y convicciones                 Comisión de Misiones
                                      En marche avec des doutes et des convictions
                                                                                         Commission Mission
                                      Rebecca Osiro & Tom Yoder Neufeld         48
                                                                                         Marc Pasqués & Rodrigo Pedroza             170
                                      Faith & Life Commission
                                                                                         YABs Committee
                                      Comisión de Fe y Vida
                                                                                         Comité YABs
                                      Commission Foi et Vie
                                                                                         Le Comité des YABs
                                      Tigist Tesfaye Gelagle                    62
                                                                                         Bruxy Cavey                                178
                                      YABs Committee
                                      Comité YABs                                        Nelson Kraybill (2015-2021)                188
                                      Le Comité des YABs                                 Word from the President
                                                                                         Palabras del presidente
                                      Yukari Kaga                               70
                                                                                         Exhortation du nouveau président

2    Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                         3
Assembly Scattered                            General Conference of                   248
                                     Asamblea Dispersa                                Seventh Day Adventists
                                     Assemblée Disperée                            Iglesia Adventista del Séptimo Día
                                                                                   Église adventiste du septième jour

                                     26 July / julio / juillet                     World Communion of
                                                                                   Reformed Churches
                                                                                                                           250

                                                                                   Comunión Mundial de Iglesias Reformadas
                                     Walking with God—Stepping Forward
                                     Caminemos con Dios—demos un paso Adelante     La Communion mondiale des
                                     En marche avec Dieu—Aller de l’avant             Églises réformées

                                     Worship Resources                       198   Baptist World Alliance                  254
                                     Recursos para el culto                        Alianza Bautista Mundial
                                     Ressources de la louange                      Alliance Baptiste Mondiale

                                     Official Church Hosts                   206   World Evangelical Alliance              256
                                     Iglesias anfitrionas oficiales                Alianza Evangélica Mundial
                                     Hôtes officiels de l’Église                   L’Alliance évangélique mondiale

                                     Assembly Scattered Tours                208
                                     Lugares para visitar durante
                                       la Asamblea Dispersa                        Appendix
                                     Voyages pendant l’Assemblée                   Apéndice
                                       Dispersée                                   Annexe
                                     Global Youth Summit                     210
                                                                                   Greetings from the Host Country         262
                                     Cumbre Mundial de la Juventud
                                                                                   Saludos del pais anfitrión
                                     Sommet Mondial de la Jeunesse
                                                                                   Salutations du pays hôte

                                                                                   Other meetings                          264
                                                                                   Otras reuniones
                                     Ecumenical Greetings
                                                                                   Autres réunions
                                     Saludos ecuménicos
                                     Salutations œcuméniques                       Global Church Village Stage             266
                                                                                   Escenario de la Aldea de
                                     Friends World Committee for             218     la Iglesia Mundial
                                        Consultation (Quakers)                     Scène du Village de l’Eglise Mondiale
                                     Comité Mundial de Consulta de los
                                        Amigos (Cuáqueros) Oficina mundial         Art Exhibits                            272
                                     Bureau mondial (Quakers)                      Exposiciones de arte
                                                                                   Expositions d’art
                                     Global Christian Forum                  220
                                     Foro Cristiano Mundial                        Activities for Children and Youth       274
                                     Le Forum Chrétien Mondial                     Actividades para infantes y jóvenes
                                                                                   Activités pour enfants et jeunes
                                     Pontifical Council for                  224
                                       Promoting Christian Unity                   Prayer Network                          276
                                     Consejo Pontificio para la Promoción          Red de oración
                                       de la Unidad de los Cristianos              Réseau de prière
                                     Conseil Pontifical pour la Promotion
                                                                                   Financial Report                        280
                                       de l’Unité des Chrétiens
                                                                                   Actualización financiera
                                     Moravian Church                         226   Info finances
                                     Unitas Fratrum—Iglesia Morava
                                                                                   Assembly Attendance                     282
                                     Unitas Fratrum—Église morave
                                                                                   Participantes Asamblea
                                     Pentecostal World Fellowship            230   Assemblée participants
                                     Fraternidad Mundial Pentecostal
                                                                                   Personnel                               284
                                     Communion Pentecôtiste Mondiale
                                                                                   Personal
                                     World Council of Churches               236   Personnel
                                     Consejo Mundial de Iglesias
                                     Le Conseil œcuménique des Églises

                                     Lutheran World Federation               240
                                     Federación Luterana Mundial
                                     Fédération luthérienne mondiale

4   Proceedings / Memorias / Actes                                                                                               5
Preface                                            Prólogo                                             Préface

                                       M                                                  E                                                   L
                                                 ennonite World Conference is                    l Congreso Mundial Menonita va más                  a Conférence Mennonite Mondiale
                                                 much more than our worldwide                    allá de nuestros encuentros mundiales               est bien plus qu’un assemblée ayant
                                                 gatherings every six years. However,            cada seis años. Sin embargo, las                    lieu quelque part dans le monde tous
                                       Assemblies often provide the primary vehicle       Asambleas a menudo brindan el principal             les six ans. Cependant, les assemblées
                                       for interaction with Anabaptists on other          medio de interacción entre anabautistas de          offrent le principal moyen d’interaction entre
                                       continents. They offer the momentum that           otros continentes. Ofrecen el impulso que           anabaptistes de tous les continents. Ils
                                       helps the other parts of MWC keep moving           ayuda a que las otras partes del CMM sigan          donnent l’élan qui permet aux autres activités
                                       forward. Their planning and implementation         avanzando. El proceso de planificación e            de la CMM de se développer. Le processus de
                                       process draws people together in                   implementación acerca a la gente de maneras         planification et de mise en œuvre est sans égal
                                       unprecedented ways.                                nunca vistas.                                       pour nous rassembler.
                                          Although mass worship is one of the values         Aunque los cultos masivos constituyen               Bien que les cultes en session plénière
                                       of the assembly, many would say another            uno de los valores de la Asamblea, muchos           constituent l’un des atouts majeurs du
                                       special gift is the myriad of connections,         dirían que otro don especial es la infinidad de     assemblée, beaucoup diraient qu’une autre
                                       relationships, one-on-one and small group          nexos, vínculos, e intercambios individuales        bénédiction est la myriade de connexions,
                                       exchanges that can take place. Assemblies          y en pequeños grupos que se llevan a cabo.          de relations individuelles et d’échanges en
                                       facilitate a sense of global interconnectedness    Las Asambleas propician el sentido de la            petits groupes. Les assemblées développent
                                       and mutual learning that has the potential of      interconexión mundial y el aprendizaje mutuo        le sentiment d’interdépendance mondiale et
                                       transforming lives, congregations and even         que tienen el potencial de transformar vidas,       permettent des découvertes mutuelles qui
                                       national churches.                                 congregaciones y aun iglesias nacionales.           peuvent transformer des vies, des paroisses et
                                          Eight MWC assemblies were held in the              Se realizaron ocho Asambleas del CMM             même des unions d’églises.
                                       Global North between 1925 and 1967. After          en el Norte global entre 1925 y 1967. Tras             Huit assemblées de la CMM se sont tenus
                                       the 1972 assembly in Curitiba, Brazil, three       la Asamblea en 1972 en Curitiba, Brasil, se         dans l’hémisphère nord entre 1925 et 1967.
                                       additional assemblies were held again in           celebraron tres Asambleas más en el Norte           Après celui de 1972 à Curitiba (Brésil), trois
                                       the Global North, followed by three on the         global, seguidas de tres en Asia, África y          Assemblées ont eu lieu dans le Nord, suivis de
                                       continents of Asia, Africa and Latin America.      América Latina. En vista de nuestra 16ª             trois autres en Asie, en Afrique et en Amérique
César García                           For our 16th Assembly, it was time to meet         Asamblea, era hora de reunirnos nuevamente          latine. Pour notre 16e Assemblée, le temps
                                       again in North America. In 2015, 21–26 July,       en América del Norte. Del 21 al 26 de julio         était venu de se réunir à nouveau en Amérique
                                       more than 8,000 Anabaptists from around the        de 2015, más de 8.000 anabautistas de               du Nord. En 2015, du 21 au 26 juillet, plus de
General Secretary                      world met in Harrisburg, Pennsylvania, USA,        todo el mundo se reunieron en Harrisburg,           8 000 anabaptistes du monde entier se sont
Secretario General
Secrétaire général
                                       under the theme “Walking with God.”                Pensilvania, EE.UU., en torno al tema,              rassemblés à Harrisburg, Pennsylvanie (États-
                                          This theme provided an excellent                “Caminemos con Dios”.                               Unis) avec le thème ‘En marche avec Dieu’.
                                       framework for dialogues about the meaning             Este tema brindó un excelente marco para            Ce thème a fourni un excellent cadre
                                       and challenges of following Christ in our          el diálogo sobre el significado y los desafíos      de dialogue sur le sens et le défi de suivre
                                       different cultures today. This book is a way       de seguir hoy día a Cristo en nuestras diversas     le Christ aujourd’hui dans nos différentes
                                       of preserving some of the conversations that       culturas. Este libro constituye una manera de       cultures. Ce livre est un moyen de conserver
                                       were introduced from the pulpit. People from       preservar algunas de dichas conversaciones          une partie des conversations lancées depuis
                                       different backgrounds offered their insights       que se presentaron desde el púlpito. Personas       l’estrade. Des personnes de tous horizons
                                       based on their cultures, gender, theologies        de diferentes trasfondos hicieron su aporte         ont offert leurs perspectives à partir de leur
                                       and communal experiences. However, many            basado en su cultura, género, teología y            culture, de leur sexe, de leur théologie et de
                                       other conversations happened informally            experiencias comunitarias. No obstante,             leurs expériences communes. Cependant,
                                       during meal times, worship, art presentations,     muchas otras conversaciones transcurrieron          beaucoup d’autres conversations ont eu lieu
                                       walks, tours, games, and group discussions.        informalmente durante las comidas, el culto,        de manière informelle pendant les heures des
                                       Those conversations, although not registered       presentaciones artísticas, caminatas, visitas,      repas, les temps de prière, les présentations
                                       here, have transformed many lives and will         juegos y discusiones grupales. Aunque no            artistiques, les promenades, les visites,
                                       stay in our memories forever.                      estén registradas aquí, esas pláticas han           les jeux et les discussions de groupe. Ces
                                          This is a good opportunity for expressing       transformado muchas vidas y permanecerán            conversations, ne peuvent être rapportées ici,
                                       our gratitude to the hundreds of volunteers        en nuestro recuerdo para siempre.                   mais elles ont transformé de nombreuses vies
                                       and MWC staff that made Pennsylvania 2016             Esta es una buena oportunidad para               et resteront dans nos mémoires pour toujours.
                                       an unforgettable experience in our walking         expresar nuestro agradecimiento a los                  C’est le bon moment pour exprimer notre
                                       with God. I am looking forward to what the         centenares de voluntarios y al personal del         gratitude aux centaines de bénévoles et
                                       Spirit will say to the church in Indonesia 2021!   CMM, que hicieron posible que Pennsylvania          au personnel de la CMM qui ont fait de
                                                                                          2016 fuera una experiencia inolvidable en           Pennsylvania 2016 une expérience inoubliable
                                       Pentecost 2016                                     nuestro caminar con Dios. ¡Espero con gran          dans notre marche avec Dieu. Je me réjouis de
                                                                                          interés lo que el Espíritu le habrá de decir a la   ce que l’Esprit dira à l’Église lors d’Indonésie
                                                                                          iglesia en Indonesia 2021!                          2021 !

                                                                                          Pentecostés 2016                                    Pentecôte 2016

6     Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                        7
Introduction                                        Introducción                                      Introduction

                                       T                                                   L                                                 L
                                             he MWC Assembly is a gathering of                    a Asamblea del CMM es un encuentro                es Assemblées de la CMM réunissent
                                             Anabaptist believers from around the                 de creyentes anabautistas de todo el              les croyants anabaptistes du monde
                                             world that takes place every six years.              mundo, que se realiza cada seis años.             entier et ont lieu tous les six ans. Nous
                                       We come together for fellowship, worship,           Nos reunimos para fraternizar, adorar, servir y   nous retrouvons pour vivre la communion
                                       service and witness.                                testificar.                                       fraternelle, le culte, le service et le
                                          When we prepare for this event, we ask              Al hacer los preparativos para este evento,    témoignage.
                                       ourselves, “How can we be good stewards             nos preguntamos, “¿Cómo podremos ser                 Lorsque nous préparons cet événement,
                                       of God’s grace and gifts during our time            buenos administradores de los dones y la          nous nous demandons : « Comment être de
                                       together?” As we respect and celebrate our          gracia de Dios durante el tiempo que estemos      bons intendants de la grâce et des dons de
                                       diversity, we want to be servants who are           juntos?” En tanto respetemos y celebremos         Dieu quand nous serons ensemble ? » Tout en
                                       responsible for the gifts entrusted to us and       nuestra diversidad, quisiéramos ser servidores    respectant et célébrant notre diversité, nous
                                       who care for God’s creation.                        responsables de las dádivas que se nos            voulons être des serviteurs responsables des
                                                                                           confían y del cuidado de la creación de Dios.     dons qui nous sont confiés et qui prennent
                                       Respect our diversity                                                                                 soin de la création de Dieu.
                                       Each MWC Assembly takes place in a                  Respeto por nuestra diversidad
                                       different country, according to invitation. While   Cada Asamblea del CMM se lleva a cabo por         Respecter notre diversité
                                       the culture of the host country dominates           invitación, y en un país diferente. Aunque        Chaque assemblée de la CMM se déroule
                                       the gathering, we come together in all our          la cultura del país anfitrión predomine en el     dans un pays différent, suivant l’invitation
                                       diversity. As a global community, we are            encuentro, nos reunimos con toda nuestra          lancée. Bien que la culture du pays hôte soit
                                       different in the way we speak, dress and eat        diversidad. Como comunidad mundial, somos         dominante, nous sommes présents avec
                                       as well as in the ways we sing and worship.         distintos en el modo de hablar, vestir y comer,   notre diversité. En tant que communauté
                                       This is not a challenge to overcome, but a gift     como también en el modo de cantar y celebrar      mondiale, nous sommes différents de par la
                                       to celebrate.                                       el culto. Todo ello no constituye un desafío a    manière dont nous parlons, nous habillons et
                                          To encourage diversity, MWC has                  superar, sino un don a celebrar.                  mangeons, ainsi que par nos chants et nos
                                       established a Program Oversight Committee              A fin de promover la diversidad, el CMM        cultes. Ce n’est pas un problème à résoudre,
Liesa Unger                            representing five continents and different          ha establecido un Comité de Supervisión del       c’est un don à célébrer.
                                       ages, genders and church affiliation to plan        Programa con la representación de cinco              Pour encourager la diversité, la CMM a
                                       each Assembly so each participant can               continentes, y diferentes edades, géneros         mis en place un Comité de Supervision du
Chief International Events Officer     experience a wide range of gifts. The same          y afiliaciones a iglesias para planificar cada    Programme représentant les cinq continents,
Directora de Eventos Internacionales
Responsable des Événements
                                       ideas went through planning all parts of the PA     Asamblea, y que cada participante pueda           constitué de personnes de différents âges,
Internationaux                         2015 program: speakers, musicians, worship          vivenciar una gran variedad de dones. Las         sexes et appartenances religieuses. Ce comité
                                       and workshop leaders, staff, volunteers             mismas ideas atravesaron la planificación         organise chaque assemblée de telle sorte que
                                       and even Anabaptist World Cup (soccer/              de todo el programa de PA 2015: oradores,         chaque participant puisse découvrir une large
                                       football tournament) teams. Workshops by            músicos, líderes de los cultos y talleres,        gamme de dons. Ce même désir de diversité
                                       scholars and practitioners from around the          integrantes del personal, voluntarios e incluso   était présent dans tout le programme de PA
                                       world offered training and theology on a            los equipos de la Copa Mundial Anabautista        2015 : orateurs, musiciens, responsables des
                                       breadth of topics; musicians representing           (campeonato de fútbol). Especialistas y           cultes et des ateliers, personnel, bénévoles
                                       their cultural background played songs from         profesionales de todo el mundo brindaron          et même équipes de la Coupe du Monde
                                       different continents; and worship leaders read      capacitación y teología en una amplia             anabaptiste (tournoi de football). Des
                                       Scripture and prayed in languages that are          variedad de temas; músicos de diferentes          ateliers conduits par des universitaires et
                                       well represented in Anabaptist congregations,       continentes tocaron canciones representando       des praticiens du monde entier ont fait des
                                       including Wounaán (Panama), Ndbele                  sus culturas; y líderes del culto dieron          exposés pratiques ou théologiques sur une
                                       (Zimbabwe) and Bengali (India).                     lectura a las Escrituras y oraron en idiomas      variété de sujets ; des musiciens représentant
                                          To help understand each other in all of          representativos de las congregaciones             leur culture ont joué des chant de différents
                                       our diversity, many volunteers helped with          anabautistas, incluyendo el wounaán               continents ; et les responsables des cultes ont
                                       interpretation. MWC provided interpretation         (Panamá), ndbele (Zimbabue) y bengalí (India).    lu les Écritures et prié dans les langues bien
                                       into English, Spanish, French and ASL; in              Muchos voluntarios colaboraron con la          représentées dans les paroisses anabaptistes,
                                       addition, participants organized interpretation     interpretación simultánea para ayudar a que       y compris le wounaan (Panama), le ndbele
                                       for Portuguese and German. Many more                nos entendiéramos en medio de nuestra             (Zimbabwe) et le bengali (Inde).
                                       languages were used during our time of              diversidad. El CMM brindó interpretación             Pour nous aider à nous comprendre au-delà
                                       singing together. A special moment to               simultánea al inglés, español, francés y al       de notre diversité, de nombreux bénévoles
                                       remember was the verse we “sang” in                 lenguaje de señas; además, los participantes      ont travaillé comme interprètes. La CMM
                                       American Sign Language.                             organizaron la interpretación al portugués y      proposait une traduction en anglais, espagnol,
                                                                                           alemán. Muchos idiomas más se emplearon           français et en langue des signes américaine
                                       Responsible with our gifts                          durante los cantos. Recordamos un momento         ; en outre, des participants ont organisé une
                                       Meeting together in one place as a worldwide        muy especial cuando “cantamos” una estrofa        interprétation en portugais et en allemand.
                                       community comes with a price: facilities,           en lenguaje de señas.                             Beaucoup d’autres langues ont été utilisées
                                       materials, equipment, organizational structure,                                                       quand nous chantions. Un moment tout
                                       travel and food are not free. To divide the cost    Responsables de las dádivas recibidas             particulier a été quand nous avons ‘chanté’ un
                                       equally among everyone requires that we factor      Reunirnos en un lugar como comunidad              verset en langue des signes américaine.

8     Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                        9
fees in relation to average incomes in different      mundial significa un gasto: las instalaciones,    Responsables de nos dons
                                      parts of the world. Generally, MWC uses a Fair        los materiales, el equipo, una estructura         Se réunir tous en un seul lieu en tant que
                                      Share principle for the registration fee. This        organizativa, viáticos y comida, no son           communauté mondiale a un prix : les
                                      means that people from different parts of the         gratuitos. Dividir el costo igualitariamente      installations, le matériel, l’équipement, la
                                      world pay different amounts for their registration.   entre todos requiere que se calcule la cuota      structure organisationnelle, les voyages et
                                      But even this is not clearly fair as income levels    en relación al ingreso promedio en diferentes     la nourriture ne sont pas gratuits. Répartir
                                      differ within countries and regions. MWC looked       partes del mundo. En general, el CMM sigue        également le coût entre tous demande qu’on
                                      for ways to offer discounts and grants to people      el principio del Aporte Proporcional Justo        le calcule en fonction du revenu moyen dans
                                      of lower income, working closely with churches        para el costo de inscripción, lo cual significa   les différentes parties du monde. En général,
                                      and congregations. At the same time, MWC              que personas de distintas partes del mundo        la CMM utilise le principe de la ‘part équitable’
                                      encouraged those able to contribute more to           abonan diferentes montos de inscripción.          pour les frais d’inscription. Cela signifie que
                                      give to the Assembly fund. Assembly support           Sin embargo, aun esto no es absolutamente         selon les parties du monde d’où l’on vient,
                                      came from individuals and churches of all             justo ya que los niveles de ingreso difieren      le montant de l’inscription est différent.
                                      continents. Because of those generous gifts and       dentro de los países y regiones. El CMM           Mais même cela n’est pas complètement
                                      because of staff effort to save money wherever        procuró la manera de ofrecer descuentos y         équitable car les niveaux de revenus diffèrent
                                      possible, the Assembly broke even financially.        subsidios a personas de menores ingresos,         à l’intérieur d’un même pays. La CMM a
                                                                                            trabajando estrechamente con las iglesias         cherché comment offrir des réductions et
                                      Care for God’s creation                               y congregaciones. A la vez, el CMM animó          des aides financières aux personnes à faible
                                      There is a great value in coming together.            a aquellos que pudieran aportar más a que         revenu, en travaillant en étroite collaboration
                                      No other way of communication has a                   hicieran donaciones al Fondo de la Asamblea.      avec les églises. Dans le même temps,
                                      greater impact than meeting face-to-face.             Individuos e iglesias de todos los continentes    elle a encouragé ceux qui peuvent donner
                                      But there are also negative impacts on the            brindaron su apoyo a la Asamblea, que llegó       davantage à soutenir le Fonds du Assemblée.
                                      environment when we travel. MWC staff has             a cubrir los gastos debido a esas generosas       Ce soutien est venu de personnes et d’églises
                                      put a lot of creative thought in ways to reduce       donaciones y a los esfuerzos del personal por     de tous les continents. Grâce à cette
                                      this negative aspect. Wherever possible,              ahorrar dinero cuando fuera posible.              générosité et aux efforts du personnel pour
                                      participants were encouraged to carpool or                                                              faire des économies autant que possible, le
                                      use public transportation when travelling to          Cuidar de la creación de Dios                     Assemblée est équilibré financièrement.
                                      Assembly. Shuttle services replaced cars for          El hecho de reunirnos es muy valioso. No hay
                                      daily commuting to and from the Assembly              otro modo de comunicación que tenga tanto         Sauvegarde de la création de Dieu
                                      site. Conversations with the caterer ensured          impacto como conocerse personalmente. Pero        Se réunir est vraiment très important. Aucun
                                      that local food sources were used wherever            también hay un impacto negativo sobre el          autre moyen de communication n’a de plus
                                      possible. All dishes, even the ones used for          medioambiente cuando viajamos. El personal        grand impact que la rencontre face-à-face.
                                      communion, were compostable, processed                del CMM ha sido muy creativo a la hora de         Mais nos voyages ont aussi des effets négatifs
                                      at a local compost plant. Mennonite Central           pensar en maneras de reducir este aspecto         sur l’environnement. Le personnel de la CMM
                                      Committee volunteers made Assembly bags               negativo. Cuando fuera posible, se alentó a       a investi beaucoup d’énergie créative pour
                                      from donated fabric with a donated tie as a           los participantes a compartir autos o a usar el   chercher à réduire cet aspect négatif. Dans la
                                      strap. These could be donated back to MCC             transporte público al viajar a la Asamblea. Los   mesure du possible, les participants ont été
                                      and re-used as bags for school kits: re-              servicios de traslado reemplazaron a los autos    encouragés à faire du covoiturage ou à utiliser
                                      recycling!                                            para el transporte diario yendo y viniendo        les transports en commun pour se rendre au
                                         Caring for God’s creation was also expressed       del lugar de la Asamblea. Al conversar con        Assemblée. Un service de navette remplaçait
                                      in service projects offered in the Assembly           el proveedor, nos aseguró que se utilizarían      les voitures pour les déplacements quotidiens
                                      afternoon program. There were options to              productos alimenticios locales cuando fuera       vers et depuis le site de Pennsylvania 2016. Le
                                      get engaged in making comforters, canning             posible. Todos los platos, incluso los que        traiteur nous a assuré que des produits locaux
                                      beans, painting schoolrooms in Harrisburg             se utilizaron para la Cena del Señor, eran        étaient utilisés dans la mesure du possible.
                                      or building houses with Mennonite Disaster            compostables [que pueden transformarse            Tous les couverts, même ceux utilisés pour la
                                      Service.                                              en abono], y procesados en una planta local       communion, étaient compostables, fabriqués
                                         These expressions of caring for people have        de abono. Voluntarios del Comité Central          dans une usine de compostage locale. Des
                                      an impact: two families, one in Maryland and          Menonita (MCC) confeccionaron los bolsos          bénévoles du Comité central mennonite ont
                                      one in Iowa who had lost their homes due to           de la Asamblea con tela donada y corbatas         cousu les sacs du Assemblée à partir de tissu
                                      flood and tornado, were able to receive a house.      donadas para las tiras. Estos bolsos podían       donné et de cravates pour les bandoulières.
                                      The cans of beans went to a local food bank.          ser donados nuevamente al MCC a fin de            Ces sacs pouvaient être ensuite donnés
                                      The comforters will be received by refugees in        ser reutilizados para armar kits de útiles        au MCC et réutilisés comme sacs pour les
                                      the Middle East. Caring for God’s creation during     escolares: ¡re-reciclaje!                         trousses scolaires: re-recyclage !
                                      Assembly had many expressions that will reach            El cuidado de la creación de Dios se              Sauvegarder la création de Dieu était
                                      far beyond Assembly.                                  manifestó también a través de los proyectos       également mis en pratique par des projets
                                         When we come together, we listen, we               de servicio que se ofrecieron por la tarde en     d’entraide proposés dans le programme de
                                      share and we celebrate.                               el programa de la Asamblea. Había diversas        l’après-midi. On pouvait confectionner des
                                         In this book of proceedings, we can read           opciones: participar en la confección de          couettes, mettre des haricots en conserve,
                                      again what we heard during the Assembly. In           colchas, envasar porotos, pintar aulas en         repeindre des salles de classe à Harrisburg
                                      addition, the program book and the website help       Harrisburg o construir viviendas con el           ou construire des maisons avec Mennonite
                                      us to remember. (www.pa2015.mwc-cmm.org)              Servicio Menonita a Damnificados. Estas           Disaster Service. Ces manifestations
                                         We can take time to read, think and discuss        expresiones de cuidado de la gente tienen un      d’entraide pour les personnes ont eu un
                                      what we have heard, as we did during                  fuerte impacto: dos familias, una en Maryland     impact : deux familles, l’une dans le Maryland
                                      Assembly.                                             y la otra en Iowa, que habían perdido sus         et l’autre dans l’Iowa, qui avaient perdu leurs

10   Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                         11
What this book cannot collect are the          viviendas a causa de inundaciones y tornados,   maisons à cause des crues et des tornades,
                                      personal encounters that happened in the          recibieron una casa. Las latas de porotos se    ont pu recevoir une maison. Les boîtes de
                                      food-line, while walking together through the     destinaron a un banco de alimentos local. Las   haricots sont allées à une banque alimentaire
                                      Farm Show Complex, sitting together in a          colchas serán entregadas a refugiados del       locale. Les couettes seront envoyées à des
                                      worship service or meeting with congregations     Medio Oriente. El cuidado de la creación de     réfugiés au Moyen-Orient. Prendre soin
                                      during Assembly Scattered. The book cannot        Dios durante la Asamblea tuvo repercusiones,    de la création de Dieu lors de l’Assemblée
                                      revisit friendship groups, where people           que llegarán mucho más allá de la Asamblea.     Réunie se traduisait de bien des manières et
                                      interacted with each other, nor the Global           Cuando nos reunimos: escuchamos,             laisseront des traces bien longtemps après.
                                      Church Village, where people played games,        compartimos y celebramos.                          Lorsque nous nous réunissons, nous
                                      listened and spent time together.                    En estas Memorias, podremos leer             écoutons, nous partageons et nous célébrons.
                                         To relive this experience, we need to foster   nuevamente lo que escuchamos durante la            Ces Actes du Assemblée nous permettent
                                      the relationships we started in Pennsylvania      Asamblea. El programa y el sitio web (www.      de lire ce que nous avons entendu au cours
                                      and meet again in 2021 in Semarang,               pa2015.mwc-cmm.org) también nos ayudarán        de Pennsylvania 2016. En outre, le livre du
                                      Indonesia.                                        a recordar.                                     programme et le site (www.pa2015.mwc-cmm.
                                                                                           Podremos leer detenidamente, pensar y        org) nous aident à nous souvenir.
                                                                                        discutir lo que hemos escuchado, así como lo       Nous pouvons prendre le temps de lire,
                                                                                        hicimos durante la Asamblea.                    de réfléchir et de discuter de ce que nous
                                                                                           Lo que no podrán lograr dichas Memorias,     avons entendu, comme nous l’avons fait à
                                                                                        es recoger los encuentros personales que se     Harrisburg.
                                                                                        dieron cuando hacíamos la fila en el comedor,      Ce que ce livre ne peut retranscrire, ce
                                                                                        cuando caminábamos juntos por el Farm           sont les rencontres personnelles dans la file
                                                                                        Show Complex, cuando nos sentábamos             d’attente des repas, en marchant ensemble
                                                                                        juntos en el culto o nos reuníamos con          à travers la foire d’exposition, côte à côte
                                                                                        congregaciones durante la Asamblea Dispersa.    pendant un culte ou les visites de paroisses
                                                                                        Las Memorias no podrán revivir los grupos       lors de l’Assemblée Dispersée. Ces Actes
                                                                                        de amistad en los que la gente interactuaba,    ne peuvent retranscrire les groupes d’amitié
                                                                                        ni la Aldea de la Iglesia Mundial donde         avec des discussions, ni le Village de l’Église
                                                                                        participábamos en juegos, escuchábamos y        Globale, où on jouait, on écoutait de la
                                                                                        pasábamos el tiempo juntos.                     musique et on passait du temps ensemble.
                                                                                           Para revivir esas experiencias, sería           Pour revivre ces expériences, nous devons
                                                                                        necesario que fomentáramos los vínculos que     entretenir les relations commencées en
                                                                                        iniciamos en Pensilvania y que nos reunamos     Pennsylvanie et nous réunir à nouveau en
                                                                                        nuevamente en 2021, in Semarang, Indonesia.     2021 à Semarang (Indonésie).

12   Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                 13
Most often filled with a cacophony of livestock and crowd noise,
                                      the large auditorium of the Farm Show Complex in Harrisburg,
                                      Pennsylvania, USA, was awash in songs of praise and worship and
                                      proclamation of the Word of God, 21-25 July 2015, during the 16th
                                      Assembly of the Mennonite World Conference.

                                      E l amplio auditorio del Farm Show Complex de Harrisburg, Pennsylvania,
                                      EE.UU., donde se suele escuchar la cacofonía producida por los sonidos del
                                      ganado y la muchedumbre, desbordaba de cantos de alabanza, adoración
                                      y proclamación de la Palabra de Dios, del 21-25 de julio de 2015, durante la
                                      16ª Asamblea del Congreso Mundial Menonita.

                                      Le plus souvent le grand auditorium du Parc d’Exposition d’Harrisburg
                                      (États-Unis) résonne de la cacophonie des animaux et des bruits de la foule,
                                      pendant le 16e Assemblée de la CMM (21-25 juillet 2015), c’étaient des
                                      chants de louange et d’adoration ainsi que la proclamation de la Parole de
                                      Dieu qu’on entendait.

14   Proceedings / Memorias / Actes                                                                                  15
Assembly Gathered
                                      Walking with God
                                      Asamblea Reunida
                                      Caminemos con Dios
                                      Assemblée Réunie
                                      En marche avec Dieu

                                      21
                                      Tuesday, 21 July 2015
                                      Martes, 21 de julio de 2015
                                      Mardi 21 juillet 2015

16   Proceedings / Memorias / Actes                                 17
Official Welcome                                  Una carta abierta del                              Accueil officiel des
                                          from Representatives                              pueblo indígena de                                 représentants des

                                                                                                                                                                                                    21
                                          of Local First Nations                            los Conestoga                                      Premières Nations
                                                                                                                                               de la région

                                                                                                                                                                                                    En marche avec Dieu
                                                                                                                                                                                                    Caminemos con Dios
                                                                                                                                                                                                    Walking with God
                                          O                                                 N                                                  N
                                                   ur ancestors lived and flourished on             uestros antepasados vivían en estas                os ancêtres ont vécu et prospéré sur
                                                   these very lands before Europeans                tierras antes de la llegada de los                 ces terres, dans cette région, avant
                                                   arrived. We invited William Penn,                europeos. Nosotros invitamos a William             l’arrivée des Européens. Nous avons
                                          first governor of Pennsylvania, into our chief    Penn, el primer gobernador de Pennsylvania,        fumé le calumet de la paix et nous avons
                                          longhouse and he sat on the ground with           a reunirse con nosotros en nuestra gran “casa      dansé ensemble. William Penn a déclaré que
                                          us. We smoked the peace pipe and then we          larga” y él se sentó en el suelo con nosotros.     nous et lui étions « un seul corps avec deux
                                          danced together. Penn declared us and him         Compartimos juntos la pipa de la paz, y            parties, et qu’aucun des groupes ne devait
                                          as “one body with two parts, no advantage         después bailamos juntos. Penn declaró que          profiter de l’autre, mais que tout devait se
                                          shall be taken on either side, but all shall be   él y nosotros estuvimos unidos como “un            passer dans l’ouverture et l’amour ». Nous
                                                                                            cuerpo con dos partes, sin que nadie tomara        avons considéré Penn comme un frère, et
                                          openness and love.” We considered Penn a
                                                                                            la ventaja del otro, sino que todo fuera de        nous l’avons nommé ‘Frère Onas’, car onas
                                          brother, and named him “Brother Onas,” for
                                                                                            amistad y respeto mutuo”. Consideramos a           est notre mot pour ‘plume’ ou ‘stylo’ (‘pen’ est
                                          “onas” is our word for “quill,” or “pen.”         Penn como un hermano, y lo llamamos a él           le mot anglais pour stylo ou crayon).
                                             The English King had issued Penn a large       “Hermano Onas” porque “onas” es nuestra               Le roi d’Angleterre avait donné à Penn
                                          land grant, including all the occupied farming    palabra por “pluma” o “bolígrafo”.                 une grande concession, dont toutes les
                                          and hunting grounds of the Conestogas,               El rey de Inglaterra había dado a Penn, sin     terres cultivées et les terrains de chasse des
                                          without consulting us. However Penn had set       consultarnos, un pedazo grande de tierra,          Conestogas, sans nous consulter. Cependant
                                          aside 16,000 acres surrounding our village.       incluyendo toda la tierra de los indígenas         W. Penn mit à part 16 000 acres entourant
                                          He designated these lands as his manor, and       “Conestoga”, la cual usábamos para la              notre village. Il appela ces terres son ‘manoir’,
                                          prohibited Europeans from settling there.         agricultura y la caza. Sin embargo, Penn había     et interdit aux Européens de s’y installer. Les
Circle Legacy                             Mennonites arrived in 1710 and set up their       guardado 16.000 acres alrededor de nuestra         mennonites sont arrivés en 1710 et ont installé
                                          own farms seven miles east of us.                 aldea para nosotros mismos. Él designó estas       leurs propres fermes à une quinzaine de
                                             After Penn’s death, the protected acreage      tierras como las suyas y no permitió que los       kilomètres à l’est de notre village.
Representing the Conestoga people                                                           europeos se establecieran allí. Los menonitas         Après la mort de W. Penn, les terres
                                          began to be sold off by Penn’s sons. Many
Representante por el pueblo indígena de   Mennonites bought these lands and even            llegaron en 1710 y establecieron sus propias       protégées ont commencé à être vendus
los Conestoga                             set up farms on our cleared land adjacent to      fincas siete millas al este de nosotros.           par ses fils. Beaucoup de mennonites les
                                          our village. The area surrounding our village        Después de la muerte de Penn, los hijos         achetèrent et construisirent leurs fermes sur la
Représentant le peuple Conestoga
                                          was reduced to 414 acres, comprising our          de él empezaron a vender esas tierras              terre attenante à notre village, que nous avions
                                                                                            protegidas. Muchos menonitas compraron             défrichée. La zone entourant notre village
                                          town, our Indian mound, some farmland and a
                                                                                            estas tierras y hasta establecieron sus fincas     fut réduite à 414 acres comprenant notre
                                          small amount of woodland. In effect, we had
                                                                                            en las tierras vacías cerca de nuestra aldea. El   village, notre tertre indien, des terres agricoles
                                          become a reservation, fenced and surrounded       área alrededor de nuestra aldea fue reducida       et un petit bois. Notre terre était devenue
                                          by land now occupied by Swiss-German              hasta no más de 414 acres, compuesta por           une réserve, clôturée et entourée de terres
                                          Mennonites.                                       nuestra aldea, nuestro montículo indio y un        occupées maintenant par des mennonites
                                             Unsettled by the new confinement many          poco de tierra para la agricultura y un poco de    suisses alémaniques.
                                          of our people moved into the back woods to        bosque. En realidad nos convirtieron en una           Une grande partie de notre peuple, inquiets
                                          join larger populations of Seneca, Mingo and      reservación, cercada y rodeada por una tierra      à cause de ce nouvel enfermement, s’en alla
                                          Shawnee in western Pennsylvania. But some         ahora ocupada por menonitas de Alemania y          dans la forêt pour rejoindre les Senecas, les
                                          of us remained, held fast to a promise granted    Suiza.                                             Mingos et les Shawnees, plus nombreux,
                                          by William Penn himself, even as neighbouring        Muchos de nuestro pueblo de los                 dans l’ouest de la Pennsylvanie. Mais certains
                                          farmers grew suspicious of us carrying            Conestoga se sentían encerrados, y muchos          d’entre nous sont restés, voulant croire à la
                                          muskets, hunting deer beyond our fence, or        se trasladaron a los bosques al oeste de           promesse de William Penn, alors même que
                                          even going door to door to sell our handmade      Pennsylvania y se juntaron con las tribus de       les fermiers voisins devenaient méfiants et
                                          baskets and wares.                                los indios Seneca, los Mingo y los Shawnee.        portaient des mousquets, chassaient lecerf
                                             As violence erupted on the frontier,           Pero algunos de nosotros se quedaron,              au-delà de notre limite, ou faisaient même du
                                          neighbours grew nervous when we                   y se mantenían firmes en la creencia del           porte à porte pour vendre les paniers et les
                                          communicated with our relatives to the north      compromiso dado por William Penn, aunque           marchandises que nous avions nous-mêmes
                                                                                            los vecinos empezaron a tener sus dudas de         fabriqués.
                                          and west, when we housed any Indian who
                                                                                            nosotros cuando llevamos rifles, cazamos              Quand des violences éclatèrent à la
                                          did not normally live at our village, or when
                                                                                            ciervos fuera de nuestra muralla o cuando          frontière, nos voisins devinrent de plus en
                                          we left home for any reason. In essence we        pasamos puerta a puerta, vendiendo nuestras        plus inquiets quand nous communiquions
                                          became trapped within our fence, pacified         cestas hechas a mano y otra mercadería.            avec notre famille au nord et à l’ouest, ou
                                          and dependent on aid from the Philadelphia           Mientras que la violencia crecía en la          quand nous accueillions un Indien qui ne
                                          government.                                       frontera, los vecinos se sentían más y más         vivait pas d’habitude dans notre village, ou
                                             On a cold morning before dawn in               nerviosos cuando nos comunicamos con               encore quand nous partions pour une raison

18     Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                         19
December 1763, a band of Scots-Irish                nuestros parientes al norte o al oeste, o         quelconque. En fait, nous étions piégés
                                      vigilantes stormed our village and massacred        cuando nos visitó cualquier otro indio que        derrière notre clôture, ‘pacifiés’ et dépendants

                                                                                                                                                                                                21
                                      its inhabitants. Six died that morning. Others      no vivía normalmente en nuestra aldea, o          de l’aide du gouvernement de Philadelphie.
                                      were out overnight at neighbouring houses           cuando salimos por cualquier otra razón. En          En 1763, par une matinée froide de
                                                                                          todo caso, nos sentimos atrapados dentro de       décembre, avant l’aube, une milice

                                                                                                                                                                                                En marche avec Dieu
                                                                                                                                                                                                Caminemos con Dios
                                                                                                                                                                                                Walking with God
                                      on routes to sell their wares. Four stayed at
                                      Mennonite Peter Swarr’s farm, just west of          nuestra muralla, pacificados y dependientes       d’Écossais-Irlandais prirent d’assaut notre
                                      Lancaster Town. Fourteen were rounded up            de la ayuda del gobierno de Filadelfia.           village et massacrèrent ses habitants. Six
                                      by the Lancaster authorities and placed in             Un día por la mañana antes de amanecer         d’entre eux furent tués ce matin-là. D’autres
                                      the Lancaster jail, for their protection. Two       en el diciembre de 1763, un grupo de              villageois avaient passé la nuit dans les
                                                                                          vigilantes entró a nuestra aldea y mató a los     maisons voisines en chemin pour vendre leurs
                                      weeks later the same vigilantes came through
                                                                                          habitantes. Seis de ellos se murieron esa         marchandises. Quatre personnes avaient logé
                                      and massacred these remaining Conestogas,
                                                                                          mañana. Otros estuvieron afuera esa noche         dans la ferme du mennonite Peter Swarr, à
                                      while the town’s people celebrated Christmas        en el vecindario en las rutas vendiendo su        l’ouest de Lancaster, et quatorze autres furent
                                      at St. James’ Episcopal Church. This self-          mercadería. Cuatro de ellos se quedaron en        rassemblées par les autorités de Lancaster
                                      declared militia, known as the “Paxton Boys,”       la finca de Peter Swarr, al oeste del pueblo      et placées dans la prison de Lancaster pour
                                      attempted to eradicate the entire tribe. But        de Lancaster. Catorce personas fueron             leur protection. Deux semaines plus tard, les
                                      they did not succeed. Two remained in hiding        llevadas por las autoridades de Lancaster,        mêmes miliciens revinrent et massacrèrent
                                      for the rest of their lives with a Mennonite        y los pusieron en la cárcel por su propia         les Conestogas restants, tandis qu’en ville on
                                      family north of town. And others, fearing the       protección. Dos semanas después, los              célébrait Noël à l’église épiscopale St. James.
                                      worst, had fled into the back woods before the      mismos vigilantes vinieron y mataron a los que    Cette milice auto-proclamée, connu sous le
                                      massacre, sensing trouble on the horizon.           quedaban de los Conestoga, mientras que la        nom des ‘Paxton Boys’, essaya d’éliminer
                                          Immediately following the massacre, the         gente de Lancaster celebró la Navidad en la       toute la tribu. Mais ils n’y réussirent pas. Deux
                                      Paxtons cited “the right of conquest,” claiming     Iglesia Episcopal de Santiago. Ese “ejercito”     personnes ont logé clandestinement toute leur
                                      themselves as victorious with the right to claim    conocido por el nombre los “Paxton Boys”          vie chez une famille mennonite au nord de la
                                      ownership of a conquered territory. However         intentó eradicar a toda la tribu, pero no se      ville. Et d’autres, anticipant les problèmes et
                                      the property had been effectively managed           cumplió. Dos de los indígenas se escondieron      craignant le pire, s’étaient enfuis au fin fonds
                                      as a reservation for decades through a joint        por el resto de sus vidas con una familia         de la forêt avant le massacre.
                                      agreement between the Conestogas and                menonita al norte de Lancaster. Los otros,           Immédiatement après le massacre, les
                                                                                          por miedo, habían huido a los bosques del         ‘Paxton Boys’ citèrent le ‘droit de conquête’,
                                      the Philadelphia government. The colonial
                                                                                          oeste antes de la masacre, pensando con           se déclarant victorieux et s’octroyant le
                                      government appointed Jacob Whisler, a
                                                                                          anticipación sobre lo que pudiera ocurrir.        droit de revendiquer la propriété d’un
                                      Mennonite neighbour, as the caretaker of the           Inmediatamente después de la masacre,          territoire conquis. Cependant, ces terres
                                      now vacant property.                                los Paxton declararon “el derecho de la           étaient une réserve depuis des décennies,
                                          Four years passed and the Pennsylvania          conquista” declarándose a sí mismos               grâce à un accord entre les Conestogas
                                      authorities devised a plan to remove the land       victoriosos, con derecho de tomar el territorio   et le gouvernement de Philadelphie. Le
                                      from any previous claims and then resell            conquistado. En realidad, la propiedad había      gouvernement colonial nomma Jacob Whisler,
                                      it. They paid a Cayuga chief in New York            sido gobernada con eficacia como una              un voisin mennonite, comme gardien des
                                      material goods worth 500 Spanish dollars            reservación por muchas décadas por medio          terres dès lors vacantes.
                                      (approx. 125 British pounds) to renounce            de un compromiso entre los Conestoga y el            Quatre années passèrent et les autorités de
                                      claims to Conestoga Indiantown. The actual          gobierno de Filadelfia. El gobierno colonial      Pennsylvanie conçurent un plan pour annuler
                                      descendants of the Conestogas were not              nombró a Jacob Whisler, un vecino menonita,       toutes les revendications précédentes sur
                                      consulted.                                          el guardián de la ahora propiedad vacía.          les terres, et pour les revendre ensuite. Ils
                                          Afterwards an official deed was created for        Pasaron cuatro años y las autoridades          donnèrent des biens matériels d’une valeur
                                      Indiantown, citing the Natives were paid for        de Pennsylvania inventaron un plan para           de 500 dollars espagnols (env. 125 livres
                                      their lands. John Musser, a Mennonite land          quitar la tierra de cualquier reclamo anterior    britanniques) à un chef Cayuga à New York
                                      agent, with the help of Philadelphia esquire        y después venderla de nuevo. Pagaron a            pour qu’il renonce à toute revendication
                                      Robert Morris, bought the entire 414 acre           un jefe de la tribu de los Cayuga de Nueva        concernant Conestoga Indiantown. Les
                                                                                          York con algunos bienes materiales y otras        descendants des Conestogas ne furent pas
                                      tract from the Pennsylvania government for
                                                                                          cosas, por el valor de 500 dólares españoles      consultés.
                                      5,000 British pounds. He then divided up the
                                                                                          (aproximadamente 125 libras inglesas), para          Ensuite, un acte officiel fut passé
                                      property and sold the cleared land piece by         renunciar a los reclamos del pueblo de los        concernant Indiantown, déclarant que les
                                      piece for a substantial profit.                     Conestoga sin consultar a los sobrevivientes      indigènes avaient été payés pour la vente
                                          More recently, Mennonites and others within     del tribu de los Conestoga.                       de leurs terres. Avec l’aide de Mr. Robert
                                      the local community sought forgiveness from            Después, un contrato fue creado por la         Morris de Philadelphie, John Musser, un agent
                                      the local Native population for the atrocities of   propiedad de “Indiantown”, diciendo que los       immobilier mennonite, acheta l’ensemble des
                                      the past. On 9 October 2010, the descendants        nativos habían sido pagados por sus tierras.      414 acres (demi hectares) de terre défrichée
                                      of colonists and the descendants of Natives         John Musser, un agente menonita de tierras,       au gouvernement de Pennsylvanie pour 5 000
                                      organized a public acknowledgement of               con la ayuda de Robert Morris de Filadelfia,      livres sterling. Il divisa ensuite la propriété
                                      forgiveness and officially commemorated             compró la propiedad entera de 414 acres del       et la revendit par parcelles avec un bénéfice
                                      the Native American legacy during a time            gobierno de Pennsylvania por 5.000 libras         considérable.
                                      of reflection at First Presbyterian Church in       inglesas. Él entonces dividió la propiedad y         Plus récemment, des mennonites et
                                      Lancaster. Participants symbolically expressed      vendió los pedazos de tierra vacía, ganando       d’autres membres de la communauté
                                      their forgiveness by placing stones in the          mucho dinero en el proceso.                       locale ont demandé pardon à la population
                                      Conestoga River.                                       Recientemente los menonitas y otros dentro     autochtone locale pour les atrocités du passé.

20   Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                       21
We, the local native community, stand          de esta comunidad, querían pedir perdón a la     Le 9 octobre 2010, les descendants des
                                         here today as a testimony to this history.        comunidad local indígena por las atrocidades     colons et les descendants des ‘indigènes

                                                                                                                                                                                                21
                                         While Mennonites did not actively engage          del pasado. El 9 de octubre de 2010, los         organisèrent une cérémonie publique de
                                         in the physical violence issued against us,       descendientes de los primeros colonos y          pardon et commémorèrent officiellement
                                                                                           los descendientes de los nativos indígenas,      l’héritage amérindien pendant un temps

                                                                                                                                                                                                En marche avec Dieu
                                                                                                                                                                                                Caminemos con Dios
                                                                                                                                                                                                Walking with God
                                         Mennonites eagerly profited directly from
                                         our land once it was dispossessed. Today          organizaron una reunión pública de perdón        de réflexion à l’église First Presbyterian de
                                         Indiantown is divided into 42, individually own   y oficialmente conmemoraron el legado de         Lancaster. Les participants exprimèrent
                                         parcels. Most of it remains as private farms,     los americanos nativos con un tiempo de          symboliquement leur pardon en plaçant des
                                         and none is officially protected or recognized    reflexión en la Iglesia First Presbyterian en    pierres dans la rivière Conestoga.
                                                                                           Lancaster. Los participantes expresaron             Nous, la communauté autochtone locale,
                                         by our government as having significant
                                                                                           perdón simbólicamente colocando piedras en       sommes ici aujourd’hui pour témoigner de
                                         cultural or historical value. In fact, several
                                                                                           el río Conestoga.                                cette histoire. Bien que les mennonites n’aient
                                         acres of trees were recently stripped from the       Nosotros, la comunidad local de los           pas participé activement à la violence contre
                                         north face of the Indian mound by a current       indígenas, nos mantenemos firmes aquí            nous, ils ont profité directement et avidement
                                         property owner. A controversial gas pipeline      delante de ustedes, como testigos de esta        de nos terres une fois que nous en avons été
                                         is planned through the southern portion of the    historia. Aunque los menonitas no participaron   dépossédés. Aujourd’hui Indiantown est divisé
                                         414 acres causing irreparable damage to the       activamente en la violencia física en contra     en 42 parcelles ayant chacune un propriétaire.
                                         archeological condition of the site. The site     de nosotros, es cierto que los menonitas         La plus grande partie sont des fermes privées,
                                         continues to be abused today, an ongoing          recibieron directamente ganancia monetaria       et aucune n’est officiellement protégée ou
Sandi Cianciulli                         injustice enforced by the same systems that       después de que el gobierno había expropiado      reconnue par le gouvernement pour sa valeur
Lakota Sioux Nation                      were in place since the colonial period.          nuestras tierras. Hoy en día, el “Indiantown”    culturelle ou historique. En fait, des arbres sur
                                            We invite you here in peace, but also invite   está dividida en 42 parcelas. La mayoría         plusieurs acres de terre ont été récemment
MaryAnn Robins                                                                             son fincas privadas y ninguna parte está         abattus sur la face nord du tertre indien
Onondaga Nation of the
                                         you into our history and our story as a people.
                                                                                           protegida oficialmente ni reconocida por         par le propriétaire actuel. Il est prévu qu’un
Iroquois Confederacy
Nation Onondaga de la                                                                      nuestro gobierno de tener valor histórico ni     gazoduc controversé traverse la partie sud
Confédération iroquoise                                                                    cultural. Además, recientemente algunos          des 414 acres, ce qui causera des dommages
                                                                                           acres de árboles fueron cortados por el dueño    archéologiques irréparables au site. Ce
Barbara Christy                                                                            actual de una propiedad, en la parte al norte    site continue à être détruit aujourd’hui, une
Seneca Nation of the                                                                       del montículo de los indígenas. También, hay     injustice permanente imposée par le système
Iroquois Confederacy                                                                       planes de construir una controversial línea de   en place depuis la période coloniale.
Nation Seneca de la                                                                        gas natural que pasaría por una sección en          Nous vous invitons ici en paix, mais nous
Confédération iroquoise
                                                                                           la parte del sur de los 414 acres originales,    vous invitons également à entrer dans notre
Barry Lee                                                                                  destruyendo para siempre, la condición           histoire et dans notre témoignage en tant que
Munsee Nation                                                                              del sitio arqueológico. El sitio sigue siendo    peuple.
                                                                                           abusado hasta hoy en día, una injusticia que
Mitchell Bush                                                                              sigue en marcha ejecutada por los mismos
Onondaga Nation of the                                                                     sistemas del gobierno que existieron desde el
Iroquois Confederacy                                                                       período colonial.
Nation Onondaga de la                                                                         Les invitamos aquí en paz, pero también les
Confédération iroquoise
                                                                                           invitamos a compartir con nosotros nuestra
Joann McLaughlin                                                                           historia como pueblo indígena.
Passamaquoddy Nation

Jessica McPherson
Shawnee/Susquehannock
Nation

22      Proceedings / Memorias / Actes                                                                                                                                                    23
Vous pouvez aussi lire