4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84

La page est créée Vincent Rousseau
 
CONTINUER À LIRE
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
4

Operational
      toolsStrumenti operativi
          Outils opérationnels
     Operationelle Instrumente
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Summary

p1          Culturalp programme for the preservation of Alpine identity

p2-3        Some relevant tools for the conservation and the enhancement of the alpine heritage

p4-5        New territorial dynamics through tourism, cultural development and activities in public space

p6-7        Graubünden, Switzerland
            Sensistoria, a strategic instrument for a sustainable development of historical settlements

p8-9        Niederösterreich, Austria
            A new lease of life for Reichenau an der Rax through cultural events

p 10 - 11   Provence - Alpes - Côte d’Azur, France
            Programme for enhancement of the chapels of
            the Mont Ventoux

p 12 - 13   Lombardia, Italy
            Promotion of integrated cultural systems as part of
            local development agreements

p 14 - 15   Quality-enhancing actions to preserve the identity of ever changing territories

p 16 - 17   Friuli - Venezia - Giulia, Italy
            Landscape and building restoration for Alpine villages in the region

p 18 - 19   Lombardia, Italy
            Colour schemes for façade restoration

p 20 - 21   Piemonte, Italy
            Guide for the restoration of traditional rural constructions in Bassa Langa e Roero

p 22 - 23   The promotion of architectural heritage through knowledge and know-how

p 24 - 25   Graubünden, Switzerland
            Historical settlement analyse for spatial planning

p 26 - 27   Niederösterreich, Austria
            A geographical information system for the historical centre of Baden bei Wien

p 28 - 29   Provence - Alpes - Côte d’Azur, France
            Preparation of façade restoration operations

p 30 - 31   Valle d’Aosta, Italy
            Inventory and protection of the minor architectural heritage

p 32 - 33   Public resources to improve the work performed on privately-owned buildings of cultural
            importance

p 34 - 35   Friuli - Venezia - Giulia, Italy
            Creating a regional network of mountain gîtes

p 36 - 37   Valle d’Aosta, Italy
            Restoration of the Bard fortress and village

p 38 - 39   Piemonte, Italy
            Programme for urban and trade requalification of the historical centres

p 40 - 41   Shared knowledge, citizen participation and cultural integration
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Culturalp programme for the preservation of Alpine identity

The Alps may well be universally recognised for their natural landscapes of exceptional beauty, but their cultural
heritage warrants just as much attention. Accordingly, the Culturalp network was created to collate knowledge
about historical centres and cultural landscapes and work on their promotion as part of the European programme
for cross-border co-operation, Interreg III B «The Alpine area». This network, driven by the Lombardia region
(Italy) brings together seven partners in Austria, France, Italy and Switzerland. The aim is twofold: i) to protect this
common heritage by more active consideration of the specific characteristics of Alpine heritage, and ii) to promote
policies of integrated, sustainable intervention. The common development of a glossary, of databases concerning
historical settlements and analytical indicators of territorial dynamics can be used to evaluate the different situa-
tions encountered throughout the Alps. As well as collating knowledge, the Culturalp network serves also as a
vector for operational actions inspired by the most effective practices developed in partner territories.
This document was drafted, with assistance from all partners, by the Collège technique régional des Conseils
d’architecture, d’urbanisme et de l’environnement (CAUE) in Provence - Alpes - Côte d’Azur, which co-ordinated
discussions concerning the analysis of operational tools. This brochure contains a compilation of significant ope-
rational tools that illustrate the breadth of the actions conducted by local authorities through the pertinence and
the diversity of the solutions put forward to address the problem of protecting and promoting Alpine heritage. It
is our hope that this document will constitute a methodological guide for interventions on historical features and
thus contribute to the preservation of Alpine cultural identity to which we are particularly attached.

Das Programm CulturAlp zum Schutze                     Le programme Culturalp, pour                       Il programma Culturalp, per la                     1
der Identität des alpinen Raumes                       la préservation de l’identité alpine               salvaguardia dell’identità alpina

Die Alpen sind weltweit bekannt für die                Si le massif alpin est universellement recon-      L’area alpina è universalmente conosciuta
Schönheit ihrer natürlichen Landschaften, aber         nu pour ses éléments naturels d’un intérêt         per le caratteristiche naturali d’eccezionale
auch dem kulturellen Erbe dieses Gebietes sollte       exceptionnel, son patrimoine culturel mérite       interesse; ciò nonostante, lo stesso non
ebensogroße Aufmerksamkeit gewidmet werden.            une attention toute aussi grande. Ainsi, le        avviene per il suo patrimonio culturale, che
Das Netzwerk CulturAlp wurde gegründet, um             réseau Culturalp s’est constitué autour de         meriterebbe altrettanta attenzione. La rete
die Kenntnisse über die historischen Städte und        la connaissance et de la valorisation des          Culturalp si costituisce per promuovere la
die Kulturräume zusammenzuführen und diese             centres historiques et des paysages cultu-         conoscenza e la valorizzazione dei centri
im Rahmen des Europäischen Programmes zur              rels, dans le cadre du programme européen          storici e dei paesaggi culturali, nell’am-
Förderung der transnationalen Zusammenarbeit           de coopération transnationale Interreg III B       bito del programma europeo di coopera-
Interreg III B „Alpine space“ zu fördern. Dieses       «Espace Alpin». Ce réseau, piloté par la           zione transnazionale Interreg III B “Spazio
Netzwerk, das von der Region Lombardei                 Région Lombardia (Italie) regroupe sept par-       Alpino”. Questa rete, pilotata dalla Regione
(Italien) geleitet wird, vereint sieben Partner aus    tenaires d’Autriche, de France, d’Italie et de     Lombardia (Italia) raggruppa sette partner in
Österreich, Frankreich, Italien und der Schweiz.       Suisse. L’objectif est d’assurer la protection     Austria, Francia, Svizzera e Italia. Lo scopo
Ziel dieser Zusammenarbeit ist der Schutz und          de cet héritage commun par une meilleure           è di garantire la protezione di questo patri-
die Erhaltung dieses gemeinsamen kulturellen           prise en compte des caractéristiques spécifi-      monio comune, ai fini di una maggiore con-
Erbes, dank einer genaueren Kenntnis der               ques du patrimoine alpin, et de promouvoir         siderazione delle caratteristiche specifiche
spezifischen Charakteristik der Kulturgüter des        des politiques d’intervention intégrées et         del patrimonio alpino, e di promuovere delle
Alpenraumes und der Förderung integrierter             durables. L’élaboration en commun d’un             politiche d’intervento integrate e sostenibili.
und nachhaltiger Politiken. Die gemeinsame             glossaire, de bases de données sur les sites       L’elaborazione di un glossario comune, di
Entwicklung eines Glossars und von Datenbanken         historiques, et d’indicateurs d’analyse des        database sui insediamenti storici e di indi-
über die historischen Städte und Kulturräume,          dynamiques territoriales, permet d’évaluer         catori d’analisi delle dinamiche territoriali,
sowie Analyseindikatoren der territorialen             les différentes situations rencontrées à           permette di valutare le diverse situazioni che
Dynamik, ermöglichen eine Auswertung der               travers le massif alpin. Au-delà de la con-        si incontrano nell’area alpina. Al di là della
unterschiedlichen Situationen im gesamten              naissance, le réseau Culturalp constitue un        conoscenza, la rete Culturalp rappresenta
Alpenraum. Das Netzwerk CulturAlp dient nicht          vecteur d’action opérationnelle inspirée des       un vettore d’azione operativa ispirata dalle
nur der Sammlung von Wissen, sondern ist auch          meilleures pratiques développées à travers         buone pratiche sviluppate nell’ambito dei
ein Motor für operationelle Eingriffe, die durch die   les territoires des partenaires.                   territori dei partner di progetto.
erfolgreichsten, in den Gebieten der Partnerländer
eingesetzen Maßnahmen, inspiriert sind.                Ce document a été élaboré, avec le concours        Questo documento è stato elaborato, con il
                                                       de tous les partenaires, par le Collège tech-      concorso di tutti i partner, dal Collège tech-
Dieses Dokument wurde unter Mitarbeit                  nique régional des Conseils d’architecture,        nique régional des Conseils d’architecture,
aller Partner vom Collège technique régional           d’urbanisme et de l’environnement (CAUE)           d’urbanisme et de l’environnement (CAUE)
des Conseils d’architecture, d’urbanisme               de Provence-Alpes-Côte d’Azur, qui a assuré        di Provence – Alpes – Côte d’Azur, che ha
et de l’environnement (CAUE) der Region                la coordination des échanges concernant            garantito il coordinamento degli scambi
Provence-Alpes-Côte d’Azur verfasst, das auch          l’analyse des outils opérationnels. Cette bro-     riguardanti l’analisi degli strumenti operativi.
den Informationsaustausch für die Analyse              chure est un recueil d’outils opérationnels        Questo opuscolo è una raccolta di strumenti
der operationellen Instrumente koordiniert             significatifs, qui exprime la richesse des         operativi significativi ed esprime la ricchezza
hat. Diese Broschüre ist eine Sammlung der             expériences menées par les autorités locales,      delle esperienze condotte dalle autorità
wichtigsten dieser Instrumente, die, dank der          à travers la pertinence et la diversité des        locali, attraverso la pertinenza e la diversità
gezielten, unterschiedlichen Maßnahmen                 réponses apportées aux problématiques de           delle risposte apportate alle problematiche
zum Schutze und zur Aufwertung des                     protection et de valorisation du patrimoine        della protezione e valorizzazione del patri-
Alpenraums und seiner Kulturgüter den                  alpin.                                             monio alpino.
Erfahrungsreichtum der lokalen Behörden
wiederspiegeln.                                        Puisse cet ouvrage constituer une référence        Ci auguriamo che quest’opera possa costi-
                                                       de méthode pour les interventions en milieu        tuire un riferimento metodologico per gli
Wir hoffen das dieses Dokument als                     historique, et contribuer ainsi à la préserva-     interventi in ambito storico, e che possa
methodologischer Leitfaden für die Eingriffe           tion de l’identité culturelle alpine, à laquelle   contribuire alla salvaguardia dell’identità
in historischen Gebieten dient und einen               nous sommes particulièrement attachés.             culturale alpina, alla quale noi siamo parti-
Beitrag zum Schutze der kulturellen Identität                                                             colarmente legati.
des Alpenraumes leisten kann, auf die wir
besonders viel Wert legen.
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Some relevant tools for the conservation and
    the enhancement of the alpine heritage

    A particularly vulnerable cultural heritage             Modelable operational tools
    Long devoted primarily to agriculture, in the last      For the most part, the territorial programmes brou-
    century the Alps saw its largest valleys thrown         ght into operation hinge around on reconversion,
    open to industry then to tertiary activities, while     spatial requalification, the spread of knowledge
    winter sports and «green» tourism developed in          and economic action. Thus, four major themes
    the higher reaches. More than elsewhere, these          have emerged from the most effective practices :
    substantial changes contributed to the weakening        - New territorial dynamics through tourism, cultu-
    or the disappearance of the structures inherited        ral development and activities in public space
    from mountain culture, particularly in sectors          - Quality-enhancing actions to preserve the iden-
    previously dominated by the rural economy.              tity of ever changing territories
    Gradually, the traces of past human activity are        - The promotion of architectural heritage through
    dissipating while land that is difficult to farm is     knowledge and know-how
    being abandoned and certain areas are being bru-        - Public resources to improve the work performed
    tally transformed to make way for urbanisation. At      on privately-owned buildings of cultural impor-
    the same time, certain traditions are being erased      tance.
    by the standardized lifestyle that accompanies          The operational tools presented below aim to
    economic and cultural globalization.                    preserve, pass on and promote our heritage in
                                                            its full diversity while respecting its authenticity.
                                                            These tools to some extent address the concerns
2   Historical settlements as receptacles of                of players involved in the planning and sustaina-
    local memory                                            ble development of Alpine areas : they should be
                                                            used as models.
    In the face of this situation, local authorities have
    understood the importance of protecting historical
    settlements, bearers of Alpine territory identity.
    Particular care is being given to historical sett-
    lements in their broadest possible acceptance,
    irrespective of whether they include buildings or
    not: here are considered not only town or village
    centres which pre-date the modern era, and the
    innumerable old hamlets dotted around valleys
    and hillsides, and isolated traditional buildings,
    but also land shaped by previous generations of
    peasant farmers in mountain pastures, at medium
    altitudes and in the valleys for purposes of animal
    rearing, crops, forestry or viniculture. Beyond
    their interest as architectural, urban or landscape
    features, historical settlements are also places of
    memory, receptacles of a considerable immaterial
    heritage. It is important that we should not forget
    the ancestral customs and know-how these places
    have witnessed, or the artistic and literary work
    they have inspired. Local policies are increasingly
    focused on integrating this immaterial heritage into
    programmes of territorial requalification.
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Einige wichtige Instrumente für die                    Des outils pertinents pour la                          Alcuni strumenti utili finalizzati alla
Konservierung und die Aufwertung                       conservation et la valorisation du                     conservazione e valorizzazione del
der Kulturgüter der Alpen                              patrimoine alpin                                       patrimonio alpino

Ein besonders stark bedrohtes                          Un héritage culturel particulièrement                  Un patrimonio culturale
kulturelles Erbe                                       vulnérable                                             particolarmente vulnerabile
Im Alpenraum, der lange Zeit im wesentlichen           Longtemps voué essentiellement à l’agri-               Per lungo tempo votate essenzialmente
für landwirtschaftliche Zwecke genutzt wurde,          culture, le massif alpin a vu ses plus larges          all’agricoltura, le Alpi hanno visto le valli
wurden im vergangenen Jahrhundert in den               vallées accueillir, au siècle dernier, l’industrie,    più ampie accogliere, nel secolo scorso, l’in-
größeren Alpentälern Industrien und später             puis l’activité tertiaire, tandis que se déve-         dustria, poi l’attività terziaria, mentre si svi-
auch Dienstleistungsunternehmen angesiedelt,           loppaient, en montagne, les sports d’hiver et          luppavano in montagna gli sport invernali e
während sich im Hochgebirge Wintersport und            le tourisme vert. Ces mutations sensibles ont,         il turismo “verde”. Queste sensibili trasfor-
Ökotourismus entwickelten. Mehr als in anderen         plus qu’ailleurs, contribué à la fragilisation,        mazioni hanno contribuito, più che altrove,
Gebieten haben diese Veränderungen wesentlich          voire à la disparition, des structures héritées        all’indebolimento e alla scomparsa delle
zur Schwächung und zum Verschwinden der für            de la culture montagnarde, notamment dans              strutture tramandate dalla cultura montana,
die Bergkultur typischen Strukturen beigetragen,       les secteurs autrefois dominés par l’économie          soprattutto nei settori un tempo dominati
insbesondere in den ehemals von der                    rurale. Progressivement, les traces de l’activi-       dall’economia rurale. Progressivamente, le
Landwirtschaft abhängigen Gebiete. Schrittweise        té humaine passée se dissipent, avec l’aban-           tracce dell’attività umana del passato si
verschwinden die Spuren der menschlichen               don des terres les plus difficiles à exploiter,        dissolvono, con l’abbandono delle terre più
Tätigkeiten der Vergangenheit, die Einwohner           ou la transformation brutale de certains               difficili da sfruttare o la brutale trasforma-
verlassen die schwerer zu bewirtschaftenden            espaces livrés à l’urbanisation. Parallèlement,        zione di alcuni spazi consegnati all’urba-
Gebiete, während andere Gebiete brutal                 certaines traditions s’effacent avec la bana-          nizzazione. Parallelamente, certe tradizioni
verwandelt und bebaut werden. Gleichzeitig             lisation des modes de vie qui accompagne la            vengono cancellate dalla standardizzazione
sterben auf Grund der mit der wirtschaftlichen         globalisation économique et culturelle.                degli stili di vita che accompagna la globa-
und kulturellen Globalisierung einhergehenden                                                                 lizzazione economica e culturale.
Standardisierung des Lebenstils Traditionen aus.       Les sites historiques, détenteurs de la
                                                       mémoire locale                                         Gli insediamenti storici, detentori della
Die historischen Siedlungen sind Träger                                                                       memoria locale
des lokalen Gedächtnisses                              Face à cette situation, les autorités locales
                                                       ont pris la mesure de l’importance qu’il y a           Di fronte a questa situazione, le auto-
Angesichts dieser Situation haben die lokalen          à protéger les sites historiques, porteurs de          rità locali hanno valutato l’importanza
Behörden verstanden wie wichtig es ist die             l’identité des territoires alpins. Une attention       di proteggere gli insediamenti storici,
historischen Siedlungen, als Träger der Identität      particulière est accordée aux sites historiques        portatori dell’identità dei territori alpini.
des Alpenraums, zu schützen. Besondere                 dans leur acceptation la plus large, qu’ils            Un’attenzione particolare è attribuita agli
Aufmerksamkeit wird in diesem Rahmen den               soient bâtis ou non : il s’agit de considérer          insediamenti storici nella loro accezione più
historischen Siedlungen im weitesten Sinne             les centres urbains ou villageois antérieurs à         ampia, che siano urbani o no: si tratta di
gewidmet, unabhängig davon ob sie auch                 l’époque moderne, les innombrables hameaux             prendere in considerazione i centri storici         3
Gebäude umfassen: es handelt sich dabei um             anciens qui parsèment vallées et versants, les         o i villaggi anteriori all’epoca moderna, gli
die städtischen Gebiete und die Dörfer, die vor        ensembles bâtis traditionnels isolés, mais aussi       innumerevoli fabbricati rurali disseminati
dem moderenen Zeitalter entstanden, um die             les espaces aménagés par des générations de            per valli e versanti, gli edifici tradizionali
zahllosen Schafherden, die in den Tälern und an den    paysans d’autrefois, en alpage, en moyenne             isolati, ma anche quegli spazi che sono stati
Hängen weideten, um traditionelle, allein stehende     altitude, ou dans les vallées, pour permettre          organizzati da antiche generazioni di conta-
Gebäude, aber auch um Gebiete, die von den             l’élevage, la culture, l’exploitation forestière ou    dini, in alpeggio, ad altitudine media o nelle
ehemaligen Bauerngenerationen in mittlerer Höhe        la viticulture. Au-delà de leur intérêt architec-      valli, per permettere l’allevamento, la colti-
als Bergweiden oder in den Tälern zur Tierzucht, für   tural, urbain ou paysager, les sites historiques       vazione, l’azienda forestale o la viticoltura.
landwirtschaftliche und forstwirtschaftliche Zwecke    sont aussi des lieux de mémoire détenteurs             Al di là del loro interesse architettonico,
oder für den Weinanbau verwendet wurden.               d’un patrimoine immatériel considérable. Il            urbano o paesaggistico, gli insediamenti
Abgesehen vom architektonischen Interesse und          est important de ne pas oublier les coutumes           storici sono anche dei luoghi di memoria,
vom Wert der städtischen Siedlungen und der            ancestrales et les savoir-faire dont ces lieux         detentori di un considerevole patrimonio
Landschaften, sind die historischen Siedlungen         ont été le témoin, ou les œuvres artistiques           immateriale. È essenziale non dimenticare
auch Gedenkstätten und Träger eines                    et littéraires que ceux-ci ont inspiré. Les            i costumi atavici e le conoscenze di cui
bemerkenswerten immateriellen Wertes: Es ist           politiques locales s’attachent de plus en plus         questi luoghi sono stati testimoni, o le
wichtig die Traditionen und die Gepflogenheiten        à intégrer cet héritage immatériel dans leurs          opere artistiche e letterarie che essi hanno
der Ahnen und das Know-how von dem diese               programmes de requalification territoriale.            ispirato. Le politiche locali si adoperano
Gebiete zeugen, sowie auch die Kunstwerke und                                                                 sempre più per inserire questo patrimonio
die literarischen Werke, die sie inspiriert haben,     Des outils opérationnels modélisables                  immateriale nei loro programmi di riqualifi-
nicht zu vergessen.                                                                                           cazione territoriale.
Die lokalen Politiken zielen mehr und mehr             Pour la plupart, les programmes territoriaux mis
darauf ab, dieses immaterielle Erbe in ihre            en œuvre s’articulent autour de la reconversion        Strumenti operativi da prendere a
Programme zur territorialen Erneuerung zu              des activités, de la requalification spatiale, de la   modello
integrieren.                                           diffusion de la connaissance et de l’action écono-
                                                       mique. Ainsi, quatre axes majeurs se distinguent à     La maggior parte dei programmi territoriali
Modellierbare operationelle Instrumente                partir des meilleures pratiques :                      messi in opera si articola sulla riconversione
                                                       - Une nouvelle dynamique territoriale par le tou-      delle attività, la riqualificazione spaziale,
Die eingesetzen territorialen Programme zielen         risme, le développement culturel et les activités      la diffusione delle conoscenze e l’azione
im wesentlichen auf eine Umstellung der                sur l’espace public                                    economica. In tal senso, a partire dalle
Aktivitäten und wirtschaftlichen Tätigkeiten,          - Des actions qualifiantes pour préserver l’identité   iniziative più efficaci si possono individuare
auf eine neue Nutzung des Raumes und auf               des territoires en mutation                            quattro tematiche principali:
einen intensiveren Wissenstransfer ab. Es hat          - La valorisation du patrimoine architectural par la   - Nuove dinamiche territoriali attraverso
sich gezeigt das in diesem Zusammenhang vier           connaissance et le savoir-faire                        il turismo, lo sviluppo culturale e le azioni
Themen von Bedeutung sind :                            - Des moyens publics pour améliorer les interven-      sullo spazio pubblico.
- Förderung einer neuen territoriale Dynamik,          tions sur le patrimoine bâti privé.                    - Azioni qualificanti per salvaguardare
dank der Entwicklung des Tourismus, der                Les outils opérationnels présentés ci-après visent     l’identità di territori in continua trasfor-
kulturellen Aktivitäten und der Maßnahmen im           à préserver, à transmettre et à valoriser le patri-    mazione.
öffentlichen Raum                                      moine dans sa pleine diversité, tout en respectant     - La valorizzazione del patrimonio archi-
- Qualitätsfördernde Maßnahmen zum Schutze             son authenticité. Ces outils apportent quelques        tettonico attraverso la conoscenza e il
der Identität der, einem stetigen Wandel               réponses aux préoccupations des acteurs de             know-how.
ausgesetzten, Gebiete                                  l’aménagement et du développement durable de           - Risorse pubbliche per il miglioramento
- Die Aufwertung der architektonischen Güter           l’espace alpin : ils ont vocation à être modélisés.    degli interventi sul patrimonio edificato
mit Hilfe von Wissenstransfer und Know-how                                                                    privato.
- Öffentliche Mittel zur Verbesserung der                                                                     Gli strumenti operativi che presentiamo qui
Restaurierungen privater architektonischer Güter                                                              di seguito mirano a preservare, trasmettere
Die in der Folge aufgeführten operationellen                                                                  e valorizzare il patrimonio nella sua piena
Instrumente zielen auf den Schutz, die Erhaltung                                                              diversità, senza per questo intaccarne
und Aufwertung der Kulturgüter in Ihrer Vielfalt                                                              l’autenticità. Questi strumenti forniscono
und unter Wahrung Ihrer Authentizität ab.                                                                     delle risposte alle preoccupazioni degli
Diese operationellen Instrumente verstehen sich                                                               attori coinvolti nella pianificazione e nello
auch als Antwort auf die Sorgen der Akteure,                                                                  sviluppo sostenibile dello spazio alpino:
die an der Verwaltung und an der nachhaltigen                                                                 aspirano a fungere da modello.
Entwicklung des Alpenraumes beteiligt sind und
sollten auch eine Modelfunktion haben.
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
New territorial dynamics through tourism,
    cultural development and activities in public space

    The situation  Territories without                 The objective  Revitalise the local
    coherent cultural and patrimonial policy            fabric by making the most
                                                        of regional heritage
    Many mountainous areas within the sweep of
    the Alps, located far from urban areas and the      Cultural heritage is considered to be an advanta-
    many winter sports stations, are in economic and    ge, enhancing the attractiveness of fragile moun-
    social decline. This is due notably to the pro-     tain territories. Beyond simple preservation and
    found changes affecting mountain agriculture and    promotion, an area’s heritage can also generate
    the absence of advanced industries. Although        cultural and tourist-related activities, and new
    the character of these regions has generally        resources for local populations.
    been preserved, their cultural heritage is suffe-
    ring from neglect and even a certain degree of
    abandonment through a lack of recognition and       Operational tools  A principle
    insufficient resources. By contrast, other areas    of sustainable integrated development
    attractive to tourists are experiencing a boom in
    holiday homes, though without local heritage        Public authorities can bring effective tools into
    and cultural activities being sufficiently taken    operation to bring new impetus to declining
    into consideration. Also, the innumerable           mountain areas. These tools integrate the princi-
4   cultural events that take place throughout the      pal human and physical components that make
    Alps are rarely co-ordinated with territorial       up the territories to foster synergies between dif-
    policies.                                           ferent initiatives and thereby optimise the results.
                                                        The initiatives taken are based mainly on local
                                                        resources, with the concern being to preserve
                                                        their identity while allowing for their sustainable
                                                        regeneration.
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Eine neue territoriale Dynamik dank            Une nouvelle dynamique territo-                 Nuove dinamiche territoriali
der Entwicklung des Tourismus,                 riale par le tourisme, le dévelop-              attraverso il turismo, lo sviluppo
der kulturellen Aktivitäten und der            pement culturel et les activités sur            culturale e le attività nello spazio
Maßnahmen im öffentlichen Raum                 l’espace public                                 pubblico.

Die Situation ► Gebiete ohne                   Le constat  Des territoires sans               La situazione ► Territori privi di una
eine kohärente Kultur- und                     politique patrimoniale et culturelle            coerente politica patrimoniale e
Denkmalpflegepolitik                           cohérente                                       culturale
Viele Bergregionen im Alpenraum, die           Au sein de l’arc alpin, de nombreuses zones     Nel cuore dell’arco alpino, numerose zone
abseits der städtischen Gebiete und der        de massif situées à l’écart des agglomé-        lontane dagli agglomerati urbani e dalle
Wintersportgebiete liegen, erfahren auf        rations urbaines et des grandes stations        grandi stazioni di sport invernali, vanno
Grund der tiefgreifenden Veränderungen         de sports d’hiver connaissent un déclin         incontro ad un declino economico e sociale,
in der Landwirtschaft und auf Grund der        économique et social, en raison notamment       soprattutto in ragione delle mutazioni pro-
fehlenden Industrie einen wirtschaftli-        des mutations profondes qui affectent           fonde che interessano l’agricoltura montana
chen und sozialen Verfall. Obwohl der          l’agriculture de montagne, et de l’absence      e dell’assenza di attività industriali avanza-
wesentliche Charakter dieser Regionen          d’industrie performante. Si le caractère de     te. Se da un lato il carattere di questi luo-
erhalten geblieben ist, leidet das kul-        ces lieux demeure généralement préservé,        ghi è generalmente preservato, dall’altro il
turelle Erbe dieser Gebiete auf Grund          le patrimoine culturel y souffre d’une situa-   patrimonio culturale soffre di una situazio-
unzureichender Anerkennung und man-            tion négligée, voire d’un certain abandon,      ne di degrado, o addirittura di abbandono,
gelnder Ressourcen. unter einer gewissen       faute d’une reconnaissance et de moyens         a causa della mancanza di riconoscimento
Verwahrlosung. In anderen, für Touristen       suffisants. D’autres secteurs à vocation tou-   e di risorse sufficienti. Altri settori a voca-
attraktiveren Gebieten, boomt dagegen          ristique connaissent au contraire un essor      zione turistica vanno incontro, invece, alla
der Ferienwohnungsbau, wobei aber auch         des résidences secondaires, sans toutefois      proliferazione delle case di vacanza, senza
in diesem Fall Kulturgüter und kulturelle      que le patrimoine et l’activité culturelle      che per questo il patrimonio e le attività
Aktivitäten nicht ausreichend berücksichtigt   soient suffisamment considérés. Par ailleurs,   culturali siano tenute in sufficiente con-        5
werden. Auch werden die zahlreichen,           les innombrables initiatives culturelles qui    siderazione. D’altra parte, le innumerevoli
im Alpenraum stattfindenden kulturellen        se développent à travers l’espace alpin         iniziative culturali che si sviluppano nello
Initiativen nicht ausreichend mit den terri-   demeurent rarement coordonnées avec les         spazio alpino sono di rado coordinate con le
torialen Politiken koordiniert.                politiques territoriales.                       politiche territoriali.

Das Ziel ► Wiederbelebung des lokalen          L’objectif  Revitaliser le tissu local par     L’obiettivo ► Rivitalizzare il sistema
Gewebes dank einer Aufwertung der              la valorisation du patrimoine                   locale attraverso la valorizzazione del
Kulturgüter                                                                                    patrimonio
                                               Le patrimoine culturel est considéré comme
Das kulturelle Erbe wird allgemein als         un atout susceptible d’accroître l’attracti-    Il patrimonio culturale è considerato come
positiv angesehen, da es die Attraktivität     vité des territoires de montagne fragiles.      un valore capace di accrescere le attrattive
der geschwächten Bergregionen erhöht.          Au-delà de sa préservation et de sa mise        dei territori di montagna fragili. Al di là
Abgesehen von der Bewahrung und der            en valeur, le patrimoine peut générer des       della sua tutela e della sua valorizzazione,
Aufwertung, kann das kulturelle Erbe auch      activités culturelles et touristiques, et des   il patrimonio di un’area può generare delle
zur Förderung kultureller und touristischer    ressources nouvelles pour les populations       attività culturali e turistiche e nuovo svi-
Aktivitäten beitragen und der lokalen          locales.                                        luppo per le popolazioni locali.
Bevölkerung neue Ressourcen erschließen.
                                               Les outils opérationnels  Un principe          Gli strumenti operativi ► Un principio
Operationelle Instrumente ► Ein Prinzip        de développement durable intégré                di sviluppo sostenibile integrato
nachhaltiger integrierter Entwicklung
                                               Pour donner un nouvel élan aux zones de         Per dare nuovo slancio alle zone alpine
Um den abgelegenen Bergregionen neue           massif en déclin, des outils efficaces sont     in declino, le amministrazioni pubbliche
Dynamik zu verleihen werden von den            mis en œuvre par les pouvoirs publics. Ces      mettono in opera degli strumenti efficaci.
Behörden effiziente Maßnahmen ergriffen.       outils intègrent les principales composantes    Tali strumenti integrano le principali com-
Diese Maßnahmen integrieren die wesent-        humaines et physiques des territoires, pour     ponenti umane e fisiche dei territori, per
lichen menschlichen und physikalischen         favoriser les synergies entre initiatives, et   favorire le sinergie tra le varie iniziative
Merkmale dieser Gebiete, um Synergien          ainsi optimiser les retombées favorables.       e ottimizzare così le ricadute positive. Le
zwischen verschiedenen Initiativen zu          Les démarches s’appuient essentiellement        iniziative intraprese interessano essenzial-
schaffen und so die Ergebnisse zu verbes-      sur les ressources locales, dans le souci de    mente le risorse locali, con un’attenzione
sern. Die Initiativen basieren im wesent-      maintenir leur identité, tout en leur permet-   al mantenimento della loro l’identità che
lichen auf den lokalen Ressourcen und          tant de se régénérer de façon pérenne.          permetta loro al contempo un loro utilizzo
zielen darauf ab, die lokale Identität zu                                                      sostenibile.
wahren und gleichzeitig eine nachhaltige
Erneuerung zu ermöglichen.
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Graubünden, Switzerland
    Sensistoria, a strategic instrument for a sustainable development
    of historical settlements

    Old buildings are too often considered                 Wide-ranging consultation with local
    as a constraint                                        players

    The Graubünden canton in eastern Switzerland           A close partnership was established between the
    contains an extremely rich architectural and           cantonal office for historic monuments and the
    urban heritage that is all too often perceived by      cantonal planning office. In 2003, preliminary
    the population as a constraint, not as an asset.       consultations took place between town authori-
    As part of a cantonal programme for culture and        ties, the players concerned by cultural creation
    cultural promotion (2005 - 2009), the Sensistoria      and the public at Chur, Domat/Ems and Vrin.
    initiative aims to heighten the population’s awa-      The participation of local players helped redefine
    reness of the economic value of old buildings.         concepts in accordance with the different expec-
    The Sensistoria initiative is being implemented        tations expressed.
    individually for each district that contains an his-
    torical settlements and hinges on the promotion
    of culture and tourism in a perspective of sustai-
                                                           Heritage promoted through recognition
    nable development.                                     and new usage

                                                           A pragmatic approach was adopted based on
    Improved integration of historic                       analysing the condition of the building or historic
    features into local cultural life                      construction in question. This analysis was then
6                                                          used to prepare promotional projects in terms
    The aim is to foster usage that matches the needs      of appreciation, usage and conservation. Of
    and character of each site with the intention of       the projects envisaged as part of the Sensistoria
    requalifying these historical settlements. This        initiative, may be cited for instance, the alloca-
    policy is based on the principle that old buil-        tion of historic edifices for cultural, educational,
    dings, above and beyond their need for preserva-       craft, tourist and gastronomic activities, the
    tion, must serve to host events that are coherent      organisation of cultural events in urban spaces,
    with the meaning of the site itself. In this manner    the heightened awareness of school children and
    historical features can be integrated into local       the training of guides in local heritage. Thus,
    life: they must play a major role in local cultural    the success of the Sensistoria initiative will for a
    life.                                                  large part depend on the quality of the projects
                                                           instigated by this programme.

                                                            www.siedlungsentwicklung.gr.ch
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Sensistoria, ein strategisches                   Sensistoria, un instrument stratégi-              Sensistoria, uno strumento
Instrument für eine nachhaltige                  que pour un développement dura-                   strategico per uno sviluppo
Entwicklung historischer Siedlungen              ble des sites historiques                         sostenibile dei insediamenti storici

Alte Gebäude werden zu oft als Last              Un patrimoine bâti trop souvent                   Un patrimonio architettonico troppo
empfunden                                        considéré comme une contrainte                    spesso considerato come un vincolo
Der Kanton Graubünden, im Osten                  Le canton des Graubünden, à l’est de la           Il cantone dei Graubünden, nella Svizzera
der Schweiz ist extrem reich an                  Suisse, comporte un patrimoine architectural      orientale, consta di un patrimonio
architektonischen Gütern und städtischen         et urbain extrêmement riche, trop souvent         architettonico e urbano estremamente ricco,
Siedlungen, die aber von der Bevölkerung         perçu par la population comme une con-            troppo spesso percepito dalla popolazione
allzuoft als Last, und nicht als Vorteil         trainte, et non comme un atout. Dans le           come un peso e non come un vantaggio.
empfunden werden. Im Rahmen des                  cadre du programme cantonal pour la cultu-        Nel quadro del programma cantonale
Kantonsprogramms für Kultur und kulturelle       re et la promotion culturelle (2005 - 2009),      per la cultura e la promozione culturale
Förderung (2005 – 2009), zielt die Initiative    l’initiative Sensistoria vise à développer une    (2005-2009), l’iniziativa Sensistoria mira a
Sensistoria auf eine Bewußtseinsbildung          prise de conscience de la valeur économique       sviluppare nella popolazione una maggiore
über den wirtschaftlichen Wert antiker           du bâti ancien. L’initiative Sensistoria est      consapevolezza del valore economico degli
Gebäude ab. Die Initiative Sensistoria wird      mise en œuvre individuellement pour chaque        edifici antichi. L’iniziativa Sensistoria è
von jeder Gemeinde, die ein historisches         commune comprenant un site historique,            attivata separatamente per ogni comune
Gebäude oder eine historische Siedlung           autour d’une stratégie de promotion cultu-        comprendente un insediamento storico,
besitzt, individuell umgesetzt und zielt auf     relle et touristique, dans une perspective de     attorno ad una strategia di promozione
die Förderung von Kultur und Tourismus im        développement durable.                            culturale e turistica, in una prospettiva di
Rahmen einer nachhaltigen Entwicklung ab.                                                          sviluppo sostenibile.
                                                 Mieux intégrer les ensembles
Eine bessere Integration historischer            historiques à la vie culturelle locale            Integrare meglio le caratteristiche
Siedlungen in die lokalen, kulturellen                                                             storiche con la vita culturale locale
Aktivitäten                                      L’objectif est de favoriser l’émergence
                                                 d’usages en adéquation avec les besoins et        L’obiettivo è di favorire l’emergere di usi
Ziel ist die Förderung einer, unter              le caractère des lieux, dans une perspective      adeguati ai bisogni e al carattere dei
Berücksichtigung der Besonderheiten              de requalification des sites historiques. Cette   luoghi, in una prospettiva di riqualificazione
und des Charakters der einzelnen Orte,           politique s’appuie sur le principe que des        dei insediamenti storici. Questa politica
angemessenen Verwendung der Gebäude,             ensembles patrimoniaux, au-delà de leur           s’appoggia sul principio che gli antichi
die der Sanierung der historischen
Siedlungen dienen. Diese Politik basiert
                                                 conservation nécessaire, doivent accueillir
                                                 des fonctions en rapport avec la signification
                                                                                                   complessi edificati, al di là della loro
                                                                                                   necessaria conservazione, debbano
                                                                                                                                                     7
auf dem Verständnis, dass alte Gebäude,          des lieux. Il s’agit d’intégrer les ensembles     esercitare delle funzioni che siano in
noch vor und über die Notwendigkeit der          historiques dans la vie locale : ceux-ci          rapporto con il significato dei siti stessi.
Konservierung hinaus, eine Funktion haben        doivent jouer un rôle majeur dans la vie cul-     Si tratta di integrare il patrimonio storico
sollten, die mit dem Ort selbst in Einklang      turelle des populations.                          nella vita locale: esso deve giocare un
steht. Auf diese Weise können historische                                                          ruolo maggiore nella vita culturale delle
Gebäude und Siedlungen in das lokale Leben       Une large concertation avec les acteurs           popolazioni.
eingebunden werden: sie sollten im lokalen       locaux
kulturellen Leben eine Schlüsselrolle spielen.                                                     Una vasta concertazione con gli attori
                                                 Un partenariat étroit s’est établi entre l’Of-    locali
Eine umfassende Beratung mit den                 fice cantonal des monuments historiques
lokalen Akteuren                                 et l’Office cantonal de la planification. En      Uno stretto partenariato è stato stabilito tra
                                                 2003, une concertation préalable a été            l’Ufficio cantonale dei monumenti storici
Zwischen dem kantonalen Denkmalpflegeamt         engagée entre les autorités municipales,          e l’Ufficio cantonale per la pianificazione.
und dem kantonalen Stadtplanungsbüro             les intervenants concernés par la création        Nel 2003, una concertazione preliminare
wurde eine enge Zusammenarbeit                   culturelle et le public à Chur, Domat/Ems         ha coinvolto le autorità municipali, i
geschaffen. Im Jahr 2003 wurden in Chur,         et Vrin. La participation des acteurs locaux      partecipanti interessati alla creazione
Domat/Ems und Vrin vorbereitenden                permet une redéfinition des concepts selon        culturale e il pubblico, presso Chur,
Beratungen zwischen den städtischen              les différentes attentes exprimées.               Domat/Ems e Vrin. La partecipazione degli
Behörden und den, im kulturellen und                                                               attori locali permette una ridefinizione dei
öffentlichen Bereich, tätigen Akteuren           Un patrimoine valorisé par sa                     concetti in base alle diverse attese.
eingeleitet. Die Teilnahme lokaler Akteure       reconnaissance et ses nouveaux usages
hat dazu beigetragen einige Konzepte                                                               Un patrimonio valorizzato attraverso il
unter Berücksichtigung der verschiedenen         Une méthode pragmatique a été adoptée,            suo riconoscimento e i suoi nuovi usi
Erwartungen neu zu definieren.                   basée sur l’analyse de l’état d’un monument
                                                 ou d’un ensemble historique, à partir de          È stato adottato un metodo pragmatico,
Eine Förderung des kulturellen Erbes             laquelle sont établis les projets de valorisa-    basato sull’analisi dello stato di un
dank der Anerkennung und neuer                   tion en termes d’appréciation, d’usage et de      monumento o di un complesso storico, a
Verwendungzwecke                                 conservation. Parmi les projets envisagea-        partire dalla quale vengono predisposti
                                                 bles dans le cadre de l’initiative Sensistoria,   progetti di valorizzazione, in termini di
Auf der Grundlage einer Analyse des              on peut citer, par exemple, l’affectation des     apprezzamento, di uso e di conservazione.
Erhaltungszustandes des Denkmals oder            édifices historiques à des activités cultu-       Tra i progetti che è possibile contemplare
der historischen Siedlung wurde eine             relles, pédagogiques, artisanales, touristi-      nel quadro dell’iniziativa Sensistoria, si può
pragmatische Methode eingesetzt. Diese           ques ou gastronomiques, l’organisation de         citare, per esempio, la destinazione di edifici
Analyse wurde desweiteren verwendet,             manifestations culturelles dans les espaces       storici ad attività culturali, pedagogiche,
um Projekte auszuarbeiten, welche der            urbains, ou la sensibilisation des élèves et      artigianali, turistiche o gastronomiche,
Aufwertung im Sinne einer Anerkennung,           la formation de guides au patrimoine local.       l’organizzazione di manifestazioni culturali
einer neuen Verwendung und der                   Ainsi, le succès de l’initiative Sensistoria      negli spazi urbani, o la sensibilizzazione
Konservierung dienen. Ein Beispiel für           dépendra pour beaucoup de la qualité des          di studenti e la formazione di guide per il
die im Rahmen der Initiative Sensistoria         projets suscités par ce programme.                patrimonio locale. In tal modo, il successo
betreuten Projekte, ist z.B. die Verwendung                                                        dell’iniziativa Sensistoria dipenderà molto
der historischen Gebäude für kulturelle,                                                           dalla qualità dei progetti attivati in questo
pädagogische, handwerkliche, touristische                                                          programma.
und gastronomische Aktivitäten im
städtischen Areal, oder die Sensibilisierung
der Schüler und die Aus- und Weiterbildung
der Fremdenführer in, das lokale Kulturerbe
betreffenden Thematiken. Deshalb wird der
Erfolg der Initiative Sensistoria wesentlich
von der Qualität der betreuten Projekte
abhängen.
4 Operational tools Strumenti operativi Outils opérationnels Operationelle Instrumente - CAUE 84
Niederösterreich, Austria
    A new lease of life for Reichenau an der Rax through
    cultural events

    Mountain localities in decline                           A global programme of promotion

    Certain localities in the Niederösterreich region        Before the event, numerous measures were taken to
    are loosing their vitality because new activities        enhance the quality of the regional exhibition. From
    are being concentrated in tourist and urban areas.       1999, the town council undertook a programme of
    This situation is further worsened by the economic       local improvement based on an urban development
    and social decline of historic centres. The town         plan and on the regional development plan for the
    of Reichenau an der Rax, with 3,500 inhabitants          region Wr. Neustadt – Neunkirchen drawn up by
    (including 1700 weekend- and holiday residents),         Niederösterreich in 2001. At an operational level,
    has not avoided this phenomenon. This winter sports      the château and the theatre were restored with
    and hiking station is located at an altitude of 485 to   assistance from the federal office for the protection
    680 metres on the river Schwarza, at the foot of the     of monuments in a perspective reaching far beyond
    Raxalpe mountain range which culminates at 2,000         2003. A start was made to rehabilitating the historic
    metres.                                                  sector on the basis of sustainable services: creation
                                                             of a day-nursery and a cultural centre devoted to
                                                             shows, exhibitions and tourist information. At the
    A regional exhibition in 2003 driving                    same time, private initiatives were encouraged: the
    urban renewal                                            tourist office was re-organised, financial assistance
                                                             was granted for the resurfacing and repointing
    Every two years, a regional exhibition is organised      of façades while a rehabilitation and assistance
8   in a different region of Niederösterreich and            programme was brought into operation for the
    is accompanied by numerous cultural events               “villas” and country residences built with the arrival
    lasting several months. In order to give impetus to      of the train in the middle of the 19th century.
    Reichenau an der Rax, which in the 1900’s was
    one of the main artistic centres of the Austrian
    empire, the Region of Niederösterreich and the town      The Semmering railway registered as
    decided to hold the regional exhibition there in         World Heritage by UNESCO
    2003. The theme for 2003, in collaboration with the
    Austrian Theatre Museum, was the world of theatre,       The Semmering railway is 41 km long and was
    according to the riche, local tradition in the 1900’s.   built between 1848 and 1854 to link Gloggnitz
                                                             and Mürzzuschlag via tunnels and viaducts
                                                             located at an altitude up to 898 m, and passing
                                                             through spectacular mountain scenery. In 1998
                                                             this infrastructure was registered as World
                                                             Heritage by UNESCO because of the quality of
                                                             its artistic structures that were created by means
                                                             of exceptional engineering techniques. In 2004
                                                             an exhibition was organised to celebrate in the
                                                             “château” the 150th year of the line and is on
                                                             show at the Reichenau an der Rax cultural centre.

                                                                www.noel.gv.at
                                                                www.noe-landesausstellung.at
                                                                www.austria-tourism.at
                                                                www.semmeringbahn.at
                                                                www.reichenau.at
Die Belebung von Reichenau an der                   Le renouveau de Reichenau an der                      La rinascita di Reichenau an der
Rax durch kulturelle Aktivitäten                    Rax à travers les évènements                          Rax attraverso gli eventi culturali
                                                    culturels
Entwicklungsschwache Regionen im                                                                          Località montane in declino
Alpenraum                                           Des localités de montagne en perte de
                                                    vitesse                                               Alcune località della regione
Einige Gebiete des Bundeslandes                                                                           Niederösterreich subiscono una perdita di
Niederösterreich haben ihre Vitalität verloren,     Certaines localités de la région Niederösterreich     vitalità, a causa della concentrazione delle
da neue Aktivitäten im wesentlichen in anderen      subissent une perte de vitalité, en raison de         nuove attività in altri poli turistici e urbani.
touristischen und städtischen Gebieten konzen-      la concentration des activités nouvelles vers         Questa situazione è aggravata dal declino
triert sind. Diese Situation wird noch durch die    d’autres pôles touristiques et urbains. Cette         economico e sociale dei centri storici. La
wirtschaftliche und soziale Stagnation der his-     situation est aggravée par le déclin économique       città di Reichenau an der Rax, 3500 abitan-
torischen Altstädte verstärkt. Auch Reichenau       et social des centres historiques. La ville de        ti, di cui 1700 risiedono durante il week end
an der Rax, mit seinen 3500 Einwohnern (sowie       Reichenau an der Rax, 3500 habitants, dont            o per le ferie, non sfugge a questo feno-
1700 Bewohner von Zweitwohnsitzen), ist             1700 résidents secondaires, n’échappe pas à ce        meno. Questa stazione di sport invernali ed
von diesem Phänomen betroffen. Dieser Ort           phénomène. Cette station de sports d’hiver et         escursioni è situata tra i 485 e i 680 metri
ist für seine traditionsreichen Erholungs- und      de randonnée est située entre 485 mètres et           d’altitudine, sul fiume Schwarza, ai piedi
Wintersportmöglichkeiten bekannt und liegt          680 mètres d’altitude, sur la rivière Schwarza,       del massiccio del Raxalpe, che raggiunge i
zwischen 485 und 680 Metern Höhe am Fluß            au pied du massif du Raxalpe qui culmine à            2000 metri.
Schwarza am Fuße der Raxalpe, deren höchster        2000 mètres.
Gipfel 2000 Meter hoch aufragt.                                                                           Un’esposizione regionale nel 2003,
                                                    Une exposition régionale en 2003,                     motore del rinnovamento urbano
Die Landesausstellung im Jahr 2003 als              moteur du renouvellement urbain
Motor für die Belebung der Stadt                                                                          Ogni due anni viene organizzata in una
                                                    Tous les deux ans, est organisée dans une ville       regione diversa del Niederösterreich
Alle zwei Jahre wird in wechselnden Regionen        différente de Niederösterreich, une exposition        un’esposizione regionale accompagnata
Niederösterreichs eine mehrere Monate dauern-       régionale qui s’accompagne de nombreuses              da numerose manifestazioni culturali che
de, regionale Ausstellung, mit zahlreichen kultu-   manifestations culturelles sur plusieurs mois         durano vari mesi. Per dare un nuovo impul-
rellen Aktivitäten organisiert. Um in Reichenau     de l’année. Pour créer une nouvelle dynamique         so a Reichenau an der Rax, che figurava
an der Rax, einem der wichtigsten Kunst- und        à Reichenau an der Rax, qui figurait parmi            tra i principali centri artistici dell’impero
Kulturzentren der österreichisch-ungarischen        les principaux foyers artistiques de l’empire         austriaco nel primo Novecento, la Regione
Monarchie um 1900, eine neue dynamische             autrichien dans les années 1900, la Région            Niederösterreich e la città hanno deciso
Entwicklung zu fördern, haben das Land              Niederösterreich et la ville ont décidé d’y           di organizzarvi l’esposizione regionale del
Niederösterreich und die Gemeinde beschlossen       organiser l’exposition régionale de 2003. Le          2003. Il tema proposto, col concorso del
diese Ausstellung im Jahre 2003 zu organisieren.    thème retenu, avec le concours du Musée               Museo austriaco del teatro, era quello del
Als Thema wurde, in Zusammenarbeit mir dem          autrichien du théâtre, était celui du monde du        mondo teatrale, in riferimento alla storia
Österreichischen Theatermuseum, die Welt des
Theaters, unter Bezugnahme auf die sehr reiche
                                                    théâtre, en référence à l’histoire locale et au
                                                    faste des années 1900.
                                                                                                          locale e ai fasti del ‘900.
                                                                                                                                                             9
lokale Tradition gewählt.                                                                                 Un programma globale di
                                                    Un programme global de valorisation                   valorizzazione
Ein gesamtheitliches Programm zur
Aufwertung                                          Préalablement, de nombreux dispositifs ont            Preliminarmente, sono state attivate
                                                    été mis en œuvre, contribuant à offrir un écrin       numerose misure che hannocontribuito
Vor der Ausstellung wurden zahlrei-                 de qualité à l’exposition régionale. A partir de      ad incrementare la qualità dell’esposi-
che Maßnahmen ergriffen, um die                     1999, la commune a engagé un programme de             zione regionale. A partire dal 1999, il
Rahmenbedingungen der Ausstellung                   requalification basé sur un plan de développe-        comune si è impegnato in un programma
selbst zu verbessern. Ab 1999 hatte die             ment local, ainsi que sur le plan de dévelop-         di riqualificazione locale basato su un
Stadtgemeinde, auf der Grundlage des ört-           pement régional pour le secteur de Neustadt           piano di sviluppo urbano e su un piano
lichen Entwicklungsprogramms und einem              - Neunkirchen, mis en œuvre par la Région             di sviluppo regionale per la regione di
vom Land Niederösterreich 2001 erstellten           Niederösterreich. Au niveau opérationnel, le          Neustadt – Neunkirchen, messo in opera
regionalen Entwicklungsplans für die Region         château et le théâtre ont été restaurés, avec le      dalla Regione Niederösterreich nel 2001. A
Wr.- Neustadt – Neunkirchen, ein lokales            concours de l’Office fédéral de protection des        livello operativo, il castello e il teatro sono
Erneuerungskonzept erarbeitet: Das Schloß und       monuments, dans une perspective inscrite au-          stati restaurati, con il concorso dell’Ufficio
das Theater wurden in Zusammenarbeit mit            delà de 2003. La réhabilitation du secteur his-       Federale per la Protezione dei Monumenti,
dem Bundesdenkmalamt in einer über das Jahr         torique sur la base de fonctions durables a été       in una prospettiva che si estende ben oltre
2003 hinausgehenden Perspektive restauriert.        engagée : création d’une crèche et d’un centre        il 2003. Ci si è impegnati nel recupero del
Es wurde begonnen den historischen                  culturel voué aux spectacles, aux expositions         settore storico, sulla base di funzioni sos-
Stadtbereich nachhaltig, auch durch öffentli-       et à l’information touristique. Parallèlement,        tenibili: creazione di un asilo-nido e di un
che Dienstleistungseinrichtungen zu erneuern:       les initiatives privées ont été encouragées :         centro culturale dedicato agli spettacoli,
die Schaffung eines Kindergartens und               l’offre touristique a été réorganisée, des aides      alle esposizioni e all’informazione turistica.
eines Kulturzentrums für Veranstaltungen,           au ravalement des façades ont été octroyées,          Parallelamente, sono state incoraggiate le
Theateraufführungen, Ausstellungen und eines        tandis qu’a été mis en œuvre un programme             iniziative private: l’offerta turistica è stata
neuen Tourismusbüros sind die wichtigs-             de réhabilitation et d’accompagnement des             riorganizzata, sono stati concessi degli aiuti
ten Beispiele. Gleichzeitig wurden auch             «villas», résidences de villégiature édifiées avec    per il rifacimento delle facciate, mentre
private Initiativen verstärkt gefördert: das        l’arrivée du chemin de fer, à partir du milieu du     è stato messo in opera un programma di
Tourismusangebot des Fremdenverkehrsamtes           XIX° siècle.                                          recupero e assistenza delle “ville”, residenze
wurde neu organisiert und es wurden                                                                       di villeggiatura edificate con l’arrivo della
Finanzmittel für die Renovierung der Fassaden       Le chemin de fer du Semmering, inscrit                ferrovia, a partire dalla metà del XIX secolo.
zur Verfügung gestellt. Desweiteren wurde ein       au patrimoine mondial de l’humanité
Bebauungskonzept für Teile der Villenzonen          par l’UNESCO                                          La ferrovia del Semmering, dichiarata
erarbeitet, wobei es sich dabei überwiegend                                                               dall’UNESCO patrimonio mondiale
um Landhäuser handelt, die nach dem Bau             Le chemin de fer du Semmering est une ligne           dell’umanità
der Eisenbahn in der zweiten Hälfte des             de 41 km, réalisée entre 1848 et 1854, qui
19.Jahrhunderts errichtet wurden.                   relie Gloggnitz à Mürzzuschlag par des tunnels        La ferrovia del Semmering è una linea di 41
                                                    et des viaducs atteignant 898 m d’altitude, à         km, realizzata tra il 1848 e il 1854, che col-
Die Semmering-Eisenbahn wurde                       travers un spectaculaire paysage de montagne.         lega Gloggnitz con Mürzzuschlag per mezzo
von der UNESCO in die Liste des                     Depuis 1998, cette infrastructure est inscrite au     di tunnel e viadotti che raggiungono 898 m
Weltkulturerbes aufgenommen                         patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO,        di altezza, attraverso uno spettacolare pae-
                                                    en raison de la qualité de ses ouvrages d’art rele-   saggio montano. Dal 1998, questa infras-
Die Semmering-Eisenbahn, eine zwischen              vant d’une technique exceptionnelle. En 2004,         truttura è stata dichiarata dall’UNESCO
1848 und 1854 erbaute, 41 km lange                  à l’occasion du 150° anniversaire de cette ligne      patrimonio mondiale dell’umanità, in
Gebirgsbahnstrecke, verbindet durch eine            célébré au château, a été montée une exposition       ragione della qualità delle sue artistiche
Reihe von Tunneln und Viadukten bis in 898          permanente présentée au centre culturel de            strutture realizzate mediante una tecnica
Meter Seehöhe Gloggnitz mit Mürzzuschlag;           Reichenau an der Rax.                                 eccezionale. Nel 2004, per celebrare nello
landschaftlich ist sie eine der weltweit spek-                                                            “château” il 150° anno della linea, è stata
takulärste Bahnanlage. 1998 wurde diese                                                                   organizzata un’esposizione permanente
Bahnstrecke, aufgrund der architektonis-                                                                  presentata al centro culturale di Reichenau
chen Qualität und der außergewöhnlichen,                                                                  an der Rax.
technischen Leistungen von der UNESCO in
das Verzeichnis des Weltkulturerbes aufge-
nommen. Zum 150-jährigen Jubiläum der
Eisenbahnstrecke wurde im Jahr 2004 eine
Ausstellung gestaltet,welche im Schloss von
Reichenau an der Rax gezeigt wurde.
Vous pouvez aussi lire