Ferienbegleiter COMPAGNON DE VACANCES - Ins Oberwald
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
/ MER S O M B ST HER / ÉTÉ NE OM AU T 020 2 Ferienbegleiter COMPAGNON DE VACANCES GOMS – WO FREIZEIT ERHOLUNG IST LA VALLÉE DE CONCHES – LORSQUE LOISIRS SIGNIFIE RÉCRÉATION
Liebe Gäste Chers hôtes F Bienvenue dans la vallée de Conches – CHERS HÔTES lorsque loisirs signifie récréation. D Liebe Gäste Les temps difficiles sont derrière nous et nous nous trouvons dans une nouvelle normalité. Nous nous réjouissons de passer de Herzlich willkommen im Goms – wo Freizeit Erholung ist. nombreuses heures de soleil avec vous à la Vallée de Conches. GOMS ERLEBEN Es liegen schwierige Zeiten hinter uns und wir befinden uns in Nous sommes heureux de partager avec vous plus de 400 km de sentiers de randonnée, de gravir trois cols ensemble et que nous DÉCOUVRIR LA einer neuen Normalität. Wir freuen uns viele Sonnenstunden maîtriserons ensemble des tours à vélo faciles et difficiles. SWISS ALPS 100 14. – 16. August 2020 mit Ihnen im Goms zu verbringen. Wir freuen uns, dass wir über VALLÉE DE CONCHES 400 km Wanderwege mit Ihnen teilen dürfen, dass wir drei Pässe La haute vallée, avec ses forêts et ses vallées latérales, offre un SOMMER GOMMERLAUF zusammen erklimmen oder erfahren können und dass wir leichte espace de détente et de bien-être. Ici, vous pouvez simplement SWISS ALPS 100 14 – 16 août 2020 29. August 2020 und anspruchsvolle Velotouren gemeinsam meistern werden. laisser votre âme se balancer, écouter le chant des oiseaux et le murmure des ruisseaux. GOMMERLAUF D'ÉTÉ SWISSPEAKS TRAIL 29 août 2020 30. August 2020 Das Hochtal Goms mit seinen Wäldern und Seitentälern bietet Platz für Erholung und Raum zum sein. Hier können Sie Ihre Ici, vous pouvez bouger et être actif avec beaucoup d'espace et de RIDE THE ALPS SWISSPEAKS TRAIL Seele einfach baumeln lassen und die Ruhe geniessen, den Vögeln nature autour de vous... qu'il s'agisse de VTT, de cyclisme, de golf, 30 août 2020 3. Oktober 2020 zuhören oder den Bächen lauschen. de randonnée, de rafting ou de natation. RIDE THE ALPS 3 octobre 2020 Hier können Sie sich bewegen und sich betätigen mit viel Raum Nous sommes heureux de vous accueillir ici et attendons avec im- und Natur rund um sich herum. Ob beim Biken, Velofahren, patience de passer des moments de détente avec vous. Golfen, Wandern, River Rafting oder beim Schwimmen. Anja Beivi et toute l'équipe du tourisme de la haute Vallée de Wir sind glücklich Sie hier zu haben und freuen uns auf entspannte Conches. Momente mit Ihnen. Anja Beivi und das ganze Obergoms Tourismus Team
Inhaltsverzeichnis Entdeckerpass CONTENU PASSEPORT DÉCOUVERTE Herzlich Willkommen im Goms Bienvenue à la vallée de Conches DÖRFER VILLAGES AKTIVITÄTEN ACTIVITÉS Wir freuen uns, Sie als unseren Gast begrüssen Nous sommes heureux de vous accueillir en tant zu dürfen. Nutzen Sie Ihren Entdeckerpass, um que notre hôte. Utilisez votre passport découverte NIEDERWALD 8 SOMMERPANORAMA PANORAMA D'ÉTE 34 von den vielfältigen Angeboten zu profitieren. pour bénéficier de la large gamme d'offres. Vous Sie finden alle Ihre Vorteile unter obergoms.ch/ trouverez tous vos avantages sur www.obergoms. BLITZINGEN 10 ZU FUSS À PIED 37 entdeckerpass. Ab diesem Sommer stellen wir ch/passeport-decouverte. À partir de cet été, nous SELKINGEN 12 den Entdeckerpass digital aus. Der Entdecker- délivrerons le passport découverte par voie élec- BIEL 14 AUF RÄDERN À PIED 39 pass ist persönlich und nicht übertragbar. tronique. Il est personnel et non transférable. RITZINGEN 16 FÜR GEIST UND GEMÜT POUR L'ESPRIT ET LE CŒUR 40 GLURINGEN 18 Es gibt folgende 3 Möglichkeiten: Il existe les 3 possibilités suivantes : RECKINGEN 20 RUND UMS WASSER AUTOUR DE L'EAU 43 • Versand einer Print@home-Entdeckerpass • Envoi d'une version print@home en fichier als PDF-Anhang per E-Mail attaché au format PDF par e-mail MÜNSTER 22 GOLF & BALLSPIEL GOLF & JEU DE BALLE 45 • Online-Entdeckerpass, die über einen Link • Carte hôte en ligne, accessible via un lien sur le GESCHINEN 24 auf dem Smartphone aufgerufen werden smartphone, envoyée par e-mail. ULRICHEN 26 MIT FAMILIE AVEC VOTRE FAMILLE 47 kann, Versand per E-Mail • Carte hôte en ligne et carte hôte de portefeuille • Online-Entdeckerpass und à sauvegarder sur le téléphone portable, OBERGESTELN 28 WENN DIE SONNE EINMAL NICHT SCHEINT! Wallet-Entdeckerpass zum Speichern envoyées par e-mail. OBERWALD 30 PAR MAUVAIS TEMPS 48 auf dem Handy, Versand per E-Mail GLETSCH 32 SCHIENE, STRASSE, LUFT RAIL, ROUTE & AIR 49 Die Obergoms Tourismus AG führt eine Auflistung Obergoms Tourismus AG présente les points forts REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN ÉVÉNEMENTS RÉGULIERS 57 der Saison-Highlights an den Tourismusschaltern de la saison aux offices du tourisme et sur son site und auf ihrer Webseite. Jeder Leistungsträger, web. Chaque prestataire de services qui propose BESUCHEN SIE UNS DOCH EINMAL IM WINTER welcher von sich aus eine Vergünstigung mit dem également de sa propre initiative une réduction RENDEZ-NOUS EN HIVER 59 Entdeckerpass anbietet, weist mit einem entspre- avec le passport découvert le signale par un auto- chenden Sticker (Aufkleber) auf seiner Eingangs- collant (vignette) approprié sur sa porte d'entrée. GASTRONOMIE 60 tür darauf hin. So kann der Gast mit dem Entdec- Ainsi, l'invité peut partir à la découverte avec son kerpass auf Entdeckungsreise gehen. passeport découverte. HOTEL & RESTAURANT HÔTELS ET RESTAURANTS 62 Der Gast wird jeweils gebeten, sich vorgängig Les hôtes sont priés de s'informer à l'avance des GESCHÄFTE MAGASINS 64 über die Öffnungszeiten der einzelnen Lei- heures d'ouverture des différents prestataires de stungsträger zu informieren. Der Pass muss services. Le passeport doit être présenté spontané- TOURIST INFOS OFFICES DE TOURISME 66 bei Gebrauch unaufgefordert vorgewiesen ment lors de son utilisation. Uniquement valable werden. Nur gültig während des Aufent- pendant le séjour. À la demande du personnel de INFORMATIONEN INFORMATIONS 67 halts. Auf Verlangen des Kontrollpersonals contrôle, les hôtes doivent s'identifier. Nous nous hat sich der Gast auszuweisen. Änderungen réservons le droit d'apporter des modifications. LAGEPLAN LOCALISATION 68 bleiben vorbehalten.
LEGENDE/LÉGENDE ICONS BESICHTIGUNG BIKEN DAMPFBAHN VISITE VÉLO TRAIN À VAPEUR THEMENWEG GOMMER SPEZIALITÄTEN SPORT SPÉCIALITÉS DE LA VALLÉE SENTIER THÉMATIQUE DE CONCHES FÜHRUNG WELLNESS VERANSTALTUNGEN VISITE GUIDÉE BIEN-ÊTRE ÉVÉNEMENTS WANDERN SCHLECHTWETTER INFORMATION RANDONNÉE MAUVAIS TEMPS INFORMATIONS BERGHÜTTE / BERGRESTAURANT PÄSSE ENTDECKERPASS CABANE ET RESTAURNT COL ALPINS PASSEPORT DÉCOUVERTE DE MONTAGNE KULTUR POSTAUTO (TARIF-)ÄNDERUNGEN CULTURE CAR POSTAL NACH REDAKTIONSSCHLUSS MÖGLICH CHANGEMENTS (DES TARIFS) POSSIBLE APRÈS CLÔTURE DE RÉDACTION Bundeslager der Pfadibewegung Schweiz 24. Juli – 7. August 2021 Das Goms wird von Pfadis aus der ganzen Schweiz besiedelt mehr darüber unter www.mova.ch
Niederwald F Je m´appelle Niederwald. Mes ruelles et mes anciennes maisons re- STATION RITZ montent au 14ème siècle. Mais ce qui est le plus important : je n´ai Bistro, Shop, Museum Bistro, Shop, Musée presque pas modifié mon apparence depuis cent ans. Les historiens ganzes Jahr toute l'année D Mein Name ist Niederwald. Meine Gassen und alten Häuser gehen bis me décrivent comme l´un des endroits les mieux préservés et des plus +41 27 971 02 02 ins 14. Jahrhundert zurück. Vor allem: Ich habe mein Aussehen in den typiques de la vallée de Conches. J´ai vu le jour grâce au vieux pont letzten hundert Jahren kaum verändert. Historiker beschreiben mich du Rhône, mentionné pour la première fois en 1250. Ici, les anciens CÄSAR RITZ-DENKMAL als einen der unberührtesten und charaktervollsten Orte des Goms. chemins muletiers d´Ernen se croisent dans la vallée. Je suis fier de ganzes Jahr toute l'année HÖHE M.Ü.M Meine Entstehung verdanke ich der alten Rottenbrücke, die 1250 erstmals erwähnt wurde. Hier wechselten die alten Saumwege von mes vieilles maisons et de mon église magnifique. Je suis fier aussi des personnes célèbres dont j´ai été la patrie. Le roi de l´hôtellerie César GRAB / TOMBE CÄSAR RITZ ALTITUDE Mai – Oktober mai – octobre Ernen her kommend die Talseite. Stolz bin ich auf meine alten Häuser Ritz est né ici en 1850. Le monument qui lui est dédié, sa tombe et sa 1251 und auf meine sehenswerte Kirche. Stolz bin ich aber auch auf be- maison natale sont remarquables. Je n´abrite pas seulement l´hospi- GEBURTSHAUS CÄSAR RITZ / sondere Menschen, denen ich eine Heimat geboten habe. Hotelkönig talité sous mes toits mais aussi l´art avec le peintre Lorenz Justin Ritz MAISON NATALE CÉSAR RITZ ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION Cäsar Ritz wurde hier 1850 geboren. Sein Denkmal, sein Grab und Ge- (1796-1870). Le vieux village, le paysage culturel et la nature bien pré- ‹50 burtshaus sind sehenswert. Neben der Gastfreundschaft war mit dem servés font partie aujourd´hui du parc paysager de la vallée de Binn. LEBENSWEG CÄSAR RITZ / Maler Lorenz Justin Ritz (1796-1870) auch die Kunst unter meinen Après une vaste rénovation, le bâtiment de la gare de Niederwald est PARCOURS CÉSAR RITZ Dächern zu Hause. Das alte Dorf, die bestens erhaltene Kultur- und devenu la Station Ritz. La nouvelle offre comprend un bistrot, une bou- Mai – Oktober mai – octobre die Naturlandschaft sind heute Teil des Landschschaftsparks Binntal. tique avec des produits régionaux ainsi que l'exposition sur César Ritz Nach einer umfangreichen Renovation wurde das Bahnhofsgebäude et les deux peintres Lorenz Justin Ritz et Raphael Ritz. KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES in Niederwald zur Station Ritz. Zum neuen Angebot gehören ein Bistro, St. Theodul, 1666 ein Shop mit regionalen Produkten, sowie die Ausstellung zu Cäsar St. Sebastianskapelle, Mitte 18. Jh. Ritz und den beiden Kunstmalern Lorenz Justin und Raphael Ritz. 9
Blitzingen F Blitzingen, c´est moi. Derrière ce nom se cache non seulement un KAPELLENWEG BLITZINGEN / CHEMIN DES CHAPELLES village de montagne mais aussi un ensemble de hameaux. En tant que village, je fais partie d´une communauté depuis 1848 avec Am- Mai – Oktober mai – octobre +41 27 970 17 00 mern, Bodmen, Gadmen et Wiler qui ont été évoqués à partir du D Ich bin Blitzingen. Hinter dieser Bezeichnung verbirgt sich nicht nur 14ème siècle. En 1932, à part l´église et quelques maisons, le vieux NATUR-BARFUSS-KNEIPPWEG / ein Bergdorf, sondern eine Ansammlung von Weilern. Mit Ammern, village a été la proie d´un incendie et a été reconstruit en 1933 dans SENTIER NATUREL KNEIPP Bodmen, Gadmen und Wiler, die ab dem 14. Jahrhundert Erwäh- son style d´origine. Par contre, mes hameaux environnants sont res- Juni – Oktober juin – octobre nung finden, bilde ich als Dorf seit 1848 eine Gemeinschaft. Mein tés presqu´intacts depuis des siècles. Des mains zélées et savantes Führungen visite guidée HÖHE M.Ü.M alter Dorfkern fiel 1932 bis auf die Kirche und wenige Häuser einem Brand zum Opfer und wurde 1933 im Heimatstil neu aufgebaut. Mei- les ont conservés et soignés pour moi. Trois chapelles et l´église té- moignent de la vie spirituelle de mes habitants. Avec le «Chastebiel» Hotel Castle +41 27 970 17 00 ALTITUDE ne umliegenden Weiler hingegen sind seit Jahrhunderten fast unbe- au-dessus du village, j´ai été un point de rassemblement du dizain. KIRCHEN & KAPELLEN / rührt geblieben. Fleissige und wissende Hände haben sie für mich Aujourd´hui, il est apprécié comme lieu de ressourcement et offre EGLISES ET CHAPELLES 1290 St. Andreas Kapelle, 17. Jh. erhalten und gepflegt. Drei Kapellen und die Kirche sind Zeugnis des une vue incomparable sur la vallée. Le plus long parcours thérapeu- Heilig Kreuz Kapelle, 1808 EINWOHNER / POPULATION spirituellen Lebens meiner Bewohner. Mit dem «Chaschtebiel» hoch tique de Suisse selon la méthode Kneipp passe par l´un de mes ruis- Ruine Chastebiel, um 1700 ‹80 über dem Dorf war ich einst Versammlungsort des Zehnden. Heute seaux. Avec tous mes biens naturels et culturels, je suis fier de faire Kapelle Hl. Dreifaltigkeit, 1722 gilt er als Kraftort und bietet einen unvergleichlichen Blick ins Tal. partie du parc paysager de la vallée de Binn. Pfarrkirche Maria Hilfe Durch einen meiner Bäche führt der längste Natur-Kneippweg der der Christen, 1843/44 Schweiz. Dass ich mit so viel Natur- und Kulturwerten zum Land- DORFFÜHRUNGEN schaftspark Binntal gehöre, macht mich stolz. Verkehrsverein Blitzingen +41 27 970 17 00 11
Selkingen F À vrai dire, je m´appelle Selkingen. Et pourquoi me connais-tu MINERALIENSAMMLUNG, aussi sous le nom de Grafschaft? Dans le temps, je faisais par- JAGDTROPHÄEN / tie de la commune de la paroisse de Münster avec Gluringen, COLLECTION DE MINÉRAUX, Ritzingen et Biel sous le nom de quart de Grafschaft. Le nom TROPHÉES DE CHASSE auf Anfrage sur demande Grafschaft est resté populaire. J´ai été mentionné la première fois Fritz Imhof D Eigentlich heisse ich Selkingen. Und weshalb kennst du mich auch par écrit en 1374, en tant que Villa de Selgingen. Jadis, la rive gauche +41 79 284 66 80 unter dem Namen Grafschaft? Früher war ich mit Gluringen, du Rhône était également habitée. Cependant, mes hameaux Ritzingen und Biel Teil der Grosskirchgemeinde Münster mit Namen Sechshäusern et Zeiterdorf ont été abandonnés par leurs habitants. DORFFÜHRUNG / Viertel Grafschaft. Der Name Grafschaft hat sich im Volksmund er- Au-dessus du village, la chapelle Saint Antoine témoigne de ma lutte VISITE GUIDÉE DU VILLAGE HÖHE M.Ü.M halten. Als Villa de Selgingen wurde ich 1374 erstmals schriftlich er- wähnt. Einst lebten auch am linken Ufer des Rottens Selkinger. Doch incessante contre les dangers de la nature tels que les avalanches et les inondations. Depuis 2003, la digue qui me protège contre la auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 ALTITUDE meine Weiler Sechshäusern und Zeiterdorf wurden von ihren Bewoh- force du Wallibach qui pourtant gazouille modestement la plupart nern aufgegeben. Für meinem steten Kampf gegen die Naturgefah- du temps, en est le dernier témoignage. Il vaut mieux que tu prennes KULTURWEG GRAFSCHAFT / 1318 CHEMIN CULTUREL ren wie Lawinen und Hochwasser legt die Antonius Kapelle oberhalb ton temps pour moi. J´ai l´intention de te transporter dans le passé ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION des Dorfes Zeugnis ab. Ein neueres Zeugnis dafür ist der Damm, der de mes anciennes maisons, de mes chapelles et de mon vieux mou- Obergoms Tourismus ‹50 mich seit 2003 vor der Kraft des meist bescheiden plätschernden lin à rodet horizontal. +41 27 974 68 68 Wallibachs schützt. Nimm dir als Besucher Zeit für mich. Dann wer- den dich meine uralten Häuser, Kapellen und die alte Stockmühle in KULTURHISTORISCHER vergangenen Zeiten entführen. RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 HISTORISCHE STOCKMÜHLE / MOULIN HISTORIQUE À MEULE HORIZONTAL auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 HOLZSCHNITZEREI / SCULPTURE SUR BOIS auf Anfrage sur demande Fritz Imhof +41 79 284 66 80 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Markuskapelle, 1678 St. Antoniuskapelle, 18 Jh. 13
Biel F En 1277, on m´a donné le nom Buele. On m´appelle aujourd´hui DORFFÜHRUNG / Biel, un nom que je préfère. Au fait: ce serait gentil de ta part de VISITE GUIDÉE DU VILLAGE prononcer la lettre E qui se trouve dans mon nom. Comme Glu- auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur D 1277 wurde ich noch Buele genannt. Da gefällt mir der heutige Name ringen, Selkingen et Ritzingen, j´ai fait partie du quart de la +41 79 794 25 84 Biel doch um Einiges besser. Übrigens: Es wäre lieb von dir, wenn du Grafschaft, dont j´ai été le centre historique à partir de 1374. Au das E in meinem Namen auch aussprechen würdest. Wie Gluringen, fil des siècles, mes habitants et moi, nous avons été empreints KULTURWEG GRAFSCHAFT / Selkingen und Ritzingen war ich Teil des Viertels Grafschaft, dessen par la nature. D´un côté, la pénurie de terres d´autrefois m´obli- CHEMIN CULTUREL HÖHE M.Ü.M historisches Zentrum ich schon ab 1374 war. Die Natur hat mich und meine Bewohner über die Jahrhunderte geprägt. Auf der einen geait à construire mes maisons sur mon versant les unes contre les autres. D´un autre côté, les dangers naturels m´ont façonné. ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus ALTITUDE +41 27 974 68 68 Seite forderte in alten Zeiten die Bodenknappheit, meine Häuser En 1827, une avalanche m´a réduit de moitié. Depuis 2003, une 1317 eng aneinandergereiht an den Hang zu bauen. Andererseits formten digue me protège des humeurs du Wallibach. Au fait: la modernité KULTURHISTORISCHER mich die Naturgefahren. 1827 wurde die Hälfte von mir Opfer einer s´est installée tôt chez moi. Depuis 1915, ma gare de chemin de fer RUNDGANG GRAFSCHAFT / EINWOHNER / POPULATION Lawine. Seit 2003 schützt mich ein Damm vor den Launen des Wal- me relie au vaste monde. SENTIER CULTUREL ET HISTURIQUE auf Anfrage sur demande ‹80 libachs. Übrigens: die Neuzeit hielt schon früh bei mir Einzug. Denn Grafschaft Kultur seit 1915 bin ich über meinen Bahnhof mit der Eisenbahn an die +41 79 794 25 84 weite Welt angebunden. WALLISER ROGGENBROT BACKEN / CUISSON DU PAIN DE SEIGLE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche St. Johannes, 1678 15
Ritzingen F Je m´appelle Ritzingen, je fais partie de l´ancienne Grafschaft. Mais tu SCHUTZWALD GRAFSCHAFT / dois surtout connaitre ma grande chapelle qui se dresse au milieu de FORÊT DE PROTECTION mes champs verdoyants et qui est probablement le motif de photo- Mai – Oktober mai – octobre Forst Goms graphie de la vallée de Conches le plus aimé: la chapelle de pèlerinage +41 27 973 26 26 «Notre-Dame sur le Ritzingerfeld». Les premières traces de cet édifice D Ritzingen heisse ich, ein Teil der alten Grafschaft bin ich. Doch ont pu être datées aux alentours de 1450. La chapelle a reçu sa forme DORFFÜHRUNG / kennen wirst du in erster Linie eine grosse Kapelle, die allein in- actuelle entre 1600-1650. Mes maisons se trouvent sur un versant VISITE GUIDÉE DU VILLAGE mitten saftiger Wiesen steht und vermutlich das beliebteste Foto- sud-ouest qui s´incline doucement et même en comparant leur en- auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur sujet des Goms ist: die Wallfahrtskappelle «Unsere Liebe Frau auf soleillement à celui du Valais en général, on peut dire qu´elles sont HÖHE M.Ü.M dem Ritzingerfeld». Erste Spuren des Gebäudes weisen auf die Zeit um 1450 hin. Die heutige Form erhielt die Kapelle zwischen 1600- généreusement baignées de soleil. Autrefois, à partir de grands blocs de mélèze, les artisans du village fabriquaient des bardeaux pour +41 79 794 25 84 KULTURWEG GRAFSCHAFT / ALTITUDE CHEMIN CULTUREL 1650. Meine Häuser liegen an einem sanft abfallenden Südwesthang les toitures en bois typiques du Valais, un travail très épuisant. Au- und sind selbst für Walliser Verhältnisse sehr sonnenverwöhnt. Frü- jourd´hui, cet artisanat n´est pratiqué que dans un seul ancien atelier ganzes Jahr toute l'année 1328 Obergoms Tourismus her lebten in jedem Dorf Handwerker, die aus grossen Lärchenblöc- de Ritzingen dans la vallée de Conches. N´hésite pas à jeter un coup +41 27 974 68 68 EINWOHNER / POPULATION ken in schweisstreibender Handarbeit Schindeln für die typischen d´œil par-dessus l´épaule de l´artisan, cela en vaut la peine. ‹100 Walliser Holzdächer herstellten. Heute wird dieses Handwerk im KULTURHISTORISCHER Goms fast nur noch in einer alten Ritzinger Werkstatt betrieben. Ein RUNDGANG GRAFSCHAFT / Blick über die Schulter des Handwerkers lohnt sich. SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 BOTANISCHE WANDERUNGEN / RANDONNÉE BOTANIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84 KRÄUTERWERKSTATT / ATELIER D'HERBES AROMATIQUES auf Anfrage oder gemäss Veranstaltungskalender sur demande ou selon l'agenda des manifestations Karin Seiler +41 79 103 12 55 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Muttergotteskapelle (Ritzinger Feld), 1687 St. Annakapelle, um 1732 Nothelferkapelle, 1717/18 17
Gluringen F Comme la plupart des noms de lieux qui se terminent en –ingen, je DORFFÜHRUNG / dois mon nom aux offensives alémaniques qui ont eu lieu dans les VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Alpes. Je m´appelle Gluringen. Aux environs de 1203, mon nom a été auf Anfrage sur demande Carlen Robert mentionné pour la première fois et il n´a pas changé depuis. Je trouve +41 79 732 40 46 amusant que mes habitants s´appellent «Städter/citadins» dans le D Wie die meisten Ortsnamen, die auf –ingen enden, verdanke auch langage populaire. Il parait que cela provient entre autre de leur atti- ERLEBNISPFAD RECKINGEN– ich meinen Namen den alemannischen Vorstössen in die Alpen. Ich tude assurée. En comparaison avec la plupart des villages de la vallée GLURINGEN / PARCOURS AVENTURE heisse Gluringen. Mein Name hat sich seit seiner ersten Erwähnung de Conches, mes maisons sont largement éparpillées et il est difficile Juni – Oktober juin – octobre Obergoms Tourismus um 1203 nicht verändert. Amüsant finde ich, dass meine Bewohner de définir le centre du village. Pendant de longues années, la vie du HÖHE M.Ü.M im Volksmund auch «Städter» genannt werden. Dies soll unter an- derem auf deren selbstbewusstes Auftreten zurückzuführen sein. village a été empreinte par l´armée suisse qui se retire de plus en plus des vallées. Entre autres produits laitiers, l´un des meilleurs fromages +41 27 974 68 68 DORFRUNDGANG ALTITUDE RECKINGEN-GLURINGEN / Im Vergleich zu den meisten Dörfern im Goms sind meine Häuser biologiques de Suisse est produit sur mes terres et j´en suis fier. A dé- über eine stattliche Fläche verteilt und es fällt schwer, einen Dorf- guster absolument! CIRCUIT VILLAGEOIS 1357 ganzes Jahr toute l'année mittelpunkt zu benennen. Lange Jahre wurde das Dorfleben auch Obergoms Tourismus EINWOHNER / POPULATION von der Schweizer Armee geprägt, die sich aber mehr und mehr aus +41 27 974 68 68 ‹140 den Bergtälern zurückzieht. Stolz bin ich, dass auf meinem Grund und Boden unter anderen Milchprodukten einer der besten Biokäse BIO-BERGKÄSEREI / der Schweiz produziert wird. Unbedingt probieren! FROMAGERIE DE MONTAGNE BIO auf Anfrage, nur für Gruppen sur demande, seulement pour des groupes +41 27 973 20 80 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Hl. Dreifaltigkeit, 1640 19
Reckingen F Je suis Reckingen et je suis vieux. Personne n´est aussi vieux que moi SAGE, MÜHLE, GLOCKEN- si haut dans la vallée de Conches. Les plus vieux vestiges proviennent GIESSEREI, BACKHAUS, de tombes du premier âge du fer (500 avant Jésus Christ), des ves- WASCHHAUS / SCIERIE, MOULIN, FONDERIE DE CLOCHES, tiges des époques celtes et romaines viennent s´y ajouter. En 1225, FOUR BANAL, LAVOIR j´ai été mentionné pour la première fois avec le nom Requinguen. Aux auf Anfrage sur demande Alt Reckingen-Gluringen D Ich bin Reckingen und ich bin alt. So alt ist so weit oben im Goms alentours de 1266, on me déclare commune indépendante. J´ai sur- +41 27 973 14 69 niemand ausser mir. Die ältesten Funde stammen aus Gräbern tout été empreint par l´art. Mon église (1743-45) est l´édifice religieux der Hallstattzeit (500 v. Chr.) und werden durch keltische und rö- baroque le plus important du Haut-Valais. En partant de Reckingen, CINEMA SIBIR BEI DER ALTEN SAGE / À L'ANCIENNE SCIERIE mische Funde ergänzt. 1225 wurde ich als Requinguen erstmals des dynasties entières de sculpteurs, de fondeurs de cloches et de fac- ganzes Jahr toute l'année HÖHE M.Ü.M erwähnt. In die Zeit um 1266 fällt meine Gründung als eigenstän- dige Gemeinde. Geprägt wurde ich aber vor allem von der Kunst. teurs d´orgues ont divulgué leur grand art en Suisse et dans les pays avoisinants. Dans de nombreuses églises, les maîtres du jeu d´orgue Alt Reckingen-Gluringen +41 27 973 14 69 ALTITUDE Meine Kirche (1743 – 45) ist der bedeutendste barocke Sakralbau ne jurent que par les œuvres des facteurs d´orgues de Reckingen. Au- DORFFÜHRUNG / des Oberwallis. Ganze Dynastien von Bildhauern, Glockengiessern jourd´hui encore, mes habitants portent une grande estime à cet an- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE 1316 auf Anfrage sur demande und Orgelbauern haben ihre grosse Kunst von Reckingen aus in die cien artisanat. Des bâtiments rénovés avec soin en témoignent, une Bernhard Schmid EINWOHNER / POPULATION Schweiz und die umliegenden Länder getragen. In vielen Kirchen scierie, un moulin, une fonderie de cloches, un four et un lavoir que +41 79 838 16 89 ‹320 schwören noch heute Meister des Orgelspiels auf die Werke mei- l´on peut visiter. ERLEBNISPFAD RECKINGEN- ner Reckinger Orgelbauer. Das alte Handwerk schätzen meine heu- GLURINGEN / PARCOURS AVENTURE tigen Bewohner hoch ein. Das zeigen liebevoll renovierte Gebäude Mai – Oktober mai – octobre wie Sägerei, Mühle, Glockengiesserei, Backhaus und Waschhaus, Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 die besichtigt werden können. DORFRUNDGANG RECKINGEN- GLURINGEN / CIRCUIT VILLAGEOIS ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 FLEISCHTROCKNEREI / SÉCHAGE DE VIANDE auf Anfrage sur demande Metzgerei Eggs +41 27 973 11 47 RESTAURIERUNGSATELIER / ATELIER DE RESTAURATION auf Anfrage sur demande Claudia Guntern +41 79 467 73 83 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Geburt Marias, 1745 Stalenkapelle, um 1769 21
SAKRALMUSEUM / Münster MUSÉE DE L'ART SACRÉ F Permettez-moi de me présenter, je m´appelle Münster. J´ai une allure Gruppen auf Anfrage officielle car je suis le village principal de la vallée de Conches. Mais pour des groupes sur demande ne t´inquiète pas, je suis sociable et sympathique. Je suis fier de mon Valentin Bacher image de magnifique village ancien. Bien sûr, la modernisation ne +41 27 973 16 24 m´a pas laissé de côté. Mais la plupart du temps, mes habitants ont DORFFÜHRUNG / D Gestatten, Münster ist mein Name. Förmlich trete ich auf, weil fait preuve de raison et de doigté en me bâtissant. Au fil des siècles, VISITE GUIDÉE DU VILLAGE ich der Hauptort des Goms bin. Aber keine Sorge, ich bin um- grâce à la circulation qui passe par les cols de la vallée de Conches, je Gruppen auf Anfrage gänglich und sympathisch. Stolz bin ich auf mein wunderbares, suis devenu important et riche. Des personnes importantes ont vécu pour des groupes sur demande altes Dorfbild. Natürlich ist die Neuzeit nicht an mir vorbeigegan- sous mes toits du 16ème au 18ème siècle. Ils étaient des hommes Valentin Bacher HÖHE M.Ü.M gen. Meistens haben aber meine Leute beim Bauen Vernunft und Fingerspitzengefühl bewiesen. Gross und reich wurde ich über politiques, des fonctionnaires, des évêques, ils ont tous influencé le développement du Valais de manière décisive. Aujourd´hui encore, on +41 27 973 16 24 ALTITUDE KULTURWEG MÜNSTER- die Jahrhunderte durch den Verkehr über die Gommer Pässe. Un- peut ressentir la fierté de mes habitants de l´époque si l´on regarde GESCHINEN / SENTIER CULTUREL 1388 ter meinen Dächern lebten bedeutende Persönlichkeiten, die les maisons seigneuriales dans le village ou si l´on se laisse enthou- ganzes Jahr toute l'année vom 16. bis weit ins 18. Jahrhundert als Politiker, Beamte und Bi- siasmer par les œuvres d´art conservées dans mes deux églises. Avec Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 EINWOHNER / POPULATION schöfe den Lauf des Wallis entscheidend mitprägten. Noch heu- son centre d´achat et ses entreprises artisanales et de services, Müns- ‹400 te kann man den Stolz meiner Bewohner der damaligen Zeit ter est encore le centre de la vallée de Conches – sans avoir jamais TEXTIL-MUSEUM / spüren, wenn man die herrschaftlichen Häuser im Dorf betrach- perdu de son charme. MUSÉE DU TEXTILE tet oder sich von den Kunstwerken in den Kirchen und Kapellen Gruppen auf Anfrage begeistern lässt. Und heute? Münster ist mit Einkaufszentrum und pour des groupes sur demande Kaplaneihaus Münster verschiedenen Handwerks- und Dienstleistungsbetrieben nach wie Helga Jossen vor das Zentrum des Obergoms – ohne aber seinen Charme dafür +41 79 220 57 53 aufgegeben zu haben. FLEISCHTROCKNEREI / BOUCHERIE NESSIER auf Anfrage sur demande Metzgerei Nessier +41 27 973 11 21 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Maria Himmelfahrt, 1664 – 78 Peterskirche, um 1309 St. Antoniuskapelle, 1772 – 1775 St. Margrethenkapelle, 1769 NEPOMUK STALL / ÉCURIE DE NEPOMUK Schindelausstellung & Retrospektive Heimattagung 2019 08.07. – 15.08.2020, jeweils Do und Sa, 17.30 – 19.00 Uhr 08.07. – 15.08.2020, chaque je et sa, 17h30 – 19h00 23
Geschinen F En 1327, je m´appelais Gessinon. Mon nom a changé. Par contre, BASCHI DENKMAL / MONUMENT je suis resté presque le même pendant des siècles en tant que vil- ganzes Jahr toute l'année lage. Dans une légère cuvette, mes anciennes maisons et bâtiments Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 fermiers se tiennent étroitement les uns contre les autres. Si tu par- cours mes ruelles, il te sera très difficile de déterminer l´époque dans KULTURWEG MÜNSTER- D Gessinon hiess ich 1327. Der Name hat sich verändert. Als Dorf hin- laquelle tu te trouves. Des légendes incroyables entourent l´un des GESCHINEN / SENTIER CULTUREL gegen blieb ich über Jahrhunderte fast gleich. In einer leichten Mul- plus célèbres de mes habitants, Weger Baschi. Infiniment fort, ce ganzes Jahr toute l'année de stehen die alten Häuser und landwirtschaftlichen Gebäude eng muletier aurait porté à travers les cols ses mules complètement épui- Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 beisammen. Läufst du durch die Gassen, kannst du die Zeit kaum sées, y compris leurs charges. Est-ce une légende ou est-ce vrai? Je HÖHE M.Ü.M bestimmen, in der du dich befindest. Legenden ranken sich um ei- nen meiner berühmtesten Bewohner, den Weger Baschi. Unendlich ne m´en rappelle plus vraiment… mais le fait est que sous mes toits, les anciens temps sont remis au goût du jour, l´époque où les gens BILDHAUERATELIER (ALTE SENNEREI)/ SCULPTURE ALTITUDE MAYA GRABER (ANCIENNE stark soll er als Säumer völlig erschöpfte Maultiere samt Last über die se racontaient des histoires effrayantes assis autour d´une table. En Gommer Pässe getragen haben. Legende oder Wahrheit? Ich erinnere outre: ce village est la preuve que l´on peut se réconcilier avec les FROMAGERIE) 1353 auf Anfrage sur demande mich kaum… Tatsache ist, dass unter meinen Dächern die alten Zeiten, forces naturelles. Il était devenu nécessaire de créer un barrage pour Maya Graber EINWOHNER / POPULATION an denen sich die Menschen am Stubentisch schaurige Geschichten se protéger des avalanches, le lac de Geschinen qui livrait les maté- +41 77 405 85 70 ‹80 erzählt haben, wieder aufleben. Zudem: Das Dorf ist Beweis dafür, riaux de construction, est devenu un lieu attrayant pour les gens à la sich mit den Naturgewalten zu arrangieren. Denn aus der Notwendig- recherche de la nature et de calme. KIRCHEN & KAPELLEN / keit eines Dammbaus gegen Lawinen wurde mit dem Geschinersee EGLISES ET CHAPELLES St. Sebastianskapelle, 1750 als Baumateriallieferanten ein Anziehungspunkt für die Natur und den St. Katharinakapelle (Wiler), 1703 Erholung suchenden Menschen geschaffen. 25
Ulrichen F Ulrichen, c´est moi. Mon nom provient d´un clan familial alémanique. SCHNITZELJAGD ULRICHEN / Avec le col du Nufenen et le col de Gries, je suis l´ouverture vers le JEU DE PISTE ULRICHEN sud. La production de pâtes locale s´en serait-elle inspirée? Dans le Buchung Réservation Obergoms Tourismus passé, les muletiers et les commerçants m´ont empreint. Aujourd´hui, +41 27 974 68 68 ce sont les voyageurs qui traversent ou escaladent les magnifiques D Ich bin Ulrichen. Mein Name stammt von einem alemannischen Sip- cols de la vallée de Conches de toutes les manières possibles. Pendant SPYCHER MUSEUM / penältesten. Mit dem Nufenen- und Griesspass bin ich das Tor zum longtemps, j´ai été presque «assiégé» par l´armée suisse avec tous MUSÉE DU VIEUX GRENIER Süden. Ob sich wohl auch die ortsansässige Pastafabrikation davon les avantages et les détriments que cela accompagne. Aujourd´hui, auf Anfrage sur demande Rosalia Biderbost inspirieren liess? Früher waren es die Säumer und Händler, die mich l'ancien secteur de l´armée m´offre des possibilités qui ne sont pas HÖHE M.Ü.M prägten. Heute sind es Reisende, welche die wunderschönen Gom- mer Pässe in allen Varianten befahren und besteigen wollen. Lange encore épuisées. Par exemple, mon centre nordique a vu le jour, des courses de ski de fond de presque toutes les catégories y ont lieu. Mal- +41 27 973 15 48 ALTITUDE KIRCHEN & KAPELLEN / wurde ich mit allen Vor- und Nachteilen von der Schweizer Armee gré toutes ces influences, le centre de mon village a survécu à ce pas- EGLISES ET CHAPELLES beinahe «belagert». Heute bietet mir das ehemalige Armeeareal sé presque sans dommage. Si tu prends le temps de les écouter, mes Pfarrkirche St. Niklaus, 1894 1346 Kapelle St. Anna, 1683 Möglichkeiten, die lange noch nicht ausgeschöpft sind. Entstanden vieilles maisons vont te raconter de nombreuses histoires. EINWOHNER / POPULATION ist zum Beispiel das Nordische Zentrum, wo Langlaufrennen (z. B. ‹220 Int. Gommerlauf) fast jeder Kategorie stattfinden. Trotz aller Einflüs- se hat mein Dorfkern die Zeiten beinahe unbeschadet überstanden. Wenn du dir Zeit nimmst, hinzuhören, werden dir die alten Häuser viele Geschichten erzählen. 27
Obergesteln F On m´a déjà appelé Castellione (1322) ou Obergestillen (1415), cela DORFFÜHRUNG / me rappelle mes anciennes fortifications. Tout d´abord, tu vas re- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE marquer que bien que je sois un village de montagne, je ne suis pas auf Anfrage sur demande Irmgard Anthenien construit en bois de mélèze mais presqu´entièrement en pierre – un +41 79 295 85 37 mode de construction très rare dans le Haut-Valais. Après deux incen- D Mein Name war auch schon Castellione (1322) oder Obergestillen dies, en 1806 et 1868, qui m´ont presque détruit complètement, le KORN- UND STADELMUSEUM / (1415), was auf frühere Befestigungsanlagen hinweist. Als erstes gouvernement valaisan n´a autorisé ma reconstruction que si celle- MUSÉE DU GRAIN ET DU RACCARD wird dir bei mir auffallen, dass ich als Bergdorf nicht aus Lärchenholz ci était en pierre. Mes étables sont alignées comme au cordeau les auf Anfrage sur demande Gemeinde Obergoms sondern fast ausschliesslich aus Stein gebaut bin – fast einmalig im unes après les autres– chose unique dans le Haut-Valais. Au moyen- HÖHE M.Ü.M Oberwallis. Nach zwei Bränden, 1806 und 1868, die das Dorf fast vollständig zerstörten, liess die Walliser Regierung einen Wieder- âge, j´étais un bureau de douanes important sur le chemin de Berne vers l´Italie du nord. Aujourd´hui, j´héberge de nombreux visiteurs qui +41 27 974 12 00 KRISTALLMUSEUM / ALTITUDE MUSÉE DES CRISTAUX aufbau nur in Stein zu. Wie an der Schnur gezogen ist Stall an Stall apprécient le terrain de golf et qui se reposent du stress quotidien dans gereiht – einmalig im Oberwallis. Im Mittelalter war ich eine wichti- le calme du Haut-Valais. Même si le voyage dans le passé au cœur du auf Anfrage im Sommer 1355 sur demande en été ge Zollstelle auf dem Weg von Bern nach Oberitalien. Heute beher- village ne remonte qu´à «seulement» 150 ans: un mélèze au-dessus Bernadette Senggen EINWOHNER/POPULATION berge ich viele Gäste, die den Golfplatz schätzen und in der Ruhe du village âgé de 1500 ans, le plus vieil arbre de Suisse probablement, +41 79 636 41 83 ‹220 des Obergoms Abstand vom Alltag gewinnen wollen. Auch wenn est sûrement capable d´en raconter plus sur les bruits des batailles, die Zeitreise im alten Dorfkern «nur» 150 Jahre zurückführen kann: les chuchotements amoureux et les disputes de paysans que tous les RUNDGANG Der mit 1500 Jahren wahrscheinlich älteste Baum der Schweiz, eine villages du Valais rassemblés. ACKERKULTURLANDSCHAFT / Lärche oberhalb des Dorfes, wüsste mit Schlachtenlärm, Liebesge- CIRCUIT CULTURE DES CHAMPS Mai – Oktober mai – octobre flüster und Bauerngezänk wohl mehr zu erzählen, als alle Gommer Obergoms Tourismus Dörfer zusammen. +41 27 974 68 68 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche St. Martin, 1875 29
Oberwald F Si tu descends vers moi, la vallée s´ouvre largement. Si tu viens vers HEIMATMUSEUM / moi, la lumière est étincelante. Enchanté, je m´appelle Oberwald. MUSÉE HISTORIQUE Dans les anciens documents (1386), on me nomme aussi Superiore auf Anfrage sur demande Pro Historia Valde. Si tu passes par les cols ou par le tunnel de la Furka, je suis le +41 77 432 71 60 premier village que tu rencontres dans la vallée de Conches. Après D Kommst du zu mir herunter, öffnet sich weit das Tal. Kommst du zu s´être précipité de son glacier, le Rhône se calme dans la vallée, et BACKHAUS / VIEUX FOURNIL mir herüber, wird es hell leuchtend. Freut mich, ich heisse Oberwald, toi-même, lorsque tu me rends visite, tu rencontres le calme chez auf Anfrage sur demande in alten Dokumenten (1386) werde ich auch Superiore Valde ge- moi. Unterwassern, Gletsch et les hameaux abandonnés de la val- Pro Historia +41 77 432 71 60 nannt. Über die Pässe oder durch den Furkatunnel bin ich das erste lée de Geren m´appartiennent en plus du village et de son église. HÖHE M.Ü.M Dorf, das du im Goms zu sehen bekommst. Gleich wie sich bei mir der Rotten nach dem Sturz vom Rhongletscher ins Tal beruhigt, fin- Un emplacement extraordinaire avec une vue magnifique sur le Haut-Valais. Le paradis naturel de la marge pro-glacière du glacier SKIMUSEUM / MUSÉE DU SKI auf Anfrage sur demande ALTITUDE dest du als Besucher bei mir zur Stille. Neben dem Dorfkern mit der du Rhône est unique. Unique aussi, l´expérience qui t´attend, si tu Toni Hischier Kirche gehören Unterwassern, Gletsch und die verlassenen Weiler fais une balade avec le train à vapeur par le col de la Furka. Avec +41 79 329 94 00 1368 des Gerentals zu mir. Einmalig ist die Lage mit dem weiten Blick über le Grand Hôtel Glacier du Rhône à Gletsch et le Belvédère au col du SENNTUMSMUSEUM / EINWOHNER/POPULATION das Obergoms. Einmalig ist das Naturparadies des Gletschervorfel- Furka, Oberwald appartient depuis 1850 aux communes des Alpes MUSÉE DE LA FROMAGERIE ‹220 des beim Rhonegletscher. Einmalig ist das Erlebnis, dass eine Fahrt pionnières du tourisme. auf Anfrage sur demande mit der Furka Dampfbahn über den Furkapass verspricht. Mit dem Pro Historia Grand Hotel Glacier du Rhone in Gletsch und dem Belvédère beim +41 77 432 71 60 Furkapass gehört Oberwald ab 1850 zu den Pinoniergemeinden des SPYCHERMUSEUM / Tourismus in den Alpen. MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 77 432 71 60 DORFFÜHRUNG MIT MUSEUMSBESICHTIGUNGEN / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE ET DES MUSÉES auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 77 432 71 60 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Heilig Kreuz, um 1710 St. Christophorus Kapelle, um 1786 31
Gletsch F Les glaciers m’ont façonné. Le vent m’a affûté. Des voyageurs ont ANGLIKANISCHE KIRCHE / laissé leurs traces au cours des siècles. J’étais l’un des berceaux du ÉGLISE ANGLICANE 1907/1908 tourisme dans les Alpes. On arrivait chez moi à pied, à dos de mulet, InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 en calèche et plus tard avec le train et la voiture. La première auberge fût créée en 1830. Depuis 150 ans ont suivi les grands hôtels Glacier HOTEL GLACIER DU RHÔNE, 1857 D Gletscher haben mich geformt. Wind hat mich geschliffen. Reisende du Rhône et Belvédère sur les routes des cols. Il n’y a quasiment aucun Hotel Glacier du Rhône haben über Jahrhunderte hinweg ihre Spuren hinterlassen. Ich war autre lieu dans la vallée de Conches qui propose autant d’attractions +41 27 973 15 15 eine der Wiegen des Tourismus in den Alpen. Zu Fuss, per Maultier, sur une telle superficie : un paradis naturel, la marge proglaciaire, le LAMBRECHT’SCHE WETTER- HÖHE M.Ü.M per Kutsche und später mit Zug und Automobil wurde ich erreicht. 1830 entstand hier das erste Gasthaus. Es folgten vor 150 Jahren die glacier du Rhône, les grottes de glacier, un train à vapeur, des hôtels historiques, des connaissances précieuses sur l’eau, l’économie alpine, SÄULE / COLONNE DE MESURE MÉTÉO InfoPoint Gletsch ALTITUDE grossen Hotels Glacier du Rhone und Belvédère an den Passstrassen. etc… Je suis le village de Gletsch et j’appartiens à l’histoire vivante du +41 27 973 14 90 Kaum ein anderer Ort im Goms bietet auf so kleinem Raum so viel tourisme et de la nature dans les Alpes. 1759 Sehenswertes: Naturparadies Gletschervorfeld, Rhonegletscher, KLEINWASSERKRAFTWERKE / Gletschergrotte, Dampfbahn, historische Hotels, wertvolles Wissen MICROCENTRALES EINWOHNER / POPULATION HYDROÉLECTRIQUES rund um Wasser, Alpwirtschaft… Ich bin Gletsch und bin lebendig InfoPoint Gletsch ‹10 gewordene Geschichte des Tourismus und der Natur in den Alpen. +41 27 973 14 90 AUSSTELLUNG IN DER DÉPENDENCE BLAUES HAUS / EXPOSITION InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 NATURPFAD GLETSCHBODEN / SENTIER NATURE InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 AUDIOGUIDE-TOUR InfoPoint Gletsch +41 27 973 14 90 33
Sommerpanorama PANORAMA D'ÉTÉ Matterhorn Gotthard Bahn Chemin de fer MGB Dampfbahn Furka-Bergstrecke Galenstock Jungfrau Mönch Eiger Schreckhorn Wetterhorn Ritzlihorn Dammastock 3586 m Train à vapeur de la ligne sommitale 4158 m 4107 m 3970 m 4078 m 3692 m 3282 m Gr. Gelmerhorn 3630 m de la Furka 2631 m Lekihorn Witenwasserenstock Jungfraujoch Hint. Gelmerhörner 3454 m Grosses Fiescherhorn Finsteraarhorn Lauteraahrhorn 3191 m 3068 m 3082 m Autobus-Haltestelle Arrêt de bus 4049 m 4042 m Gr. Furkahorn Gelmerhütte SAC 4274 m Bächlistock 2411 m 3173 m 3169 m Sidelenhütte 2707 m Gross Muttenhorn Pizzo Rotondo Luftseilbahn Téléphérique R Hienderstock Gärstenhörner Realp, 3192 m h 3247 m n Andermatt 3099 m o 3307 m eg La ut Innertkirchen le ts Kl. Furkahorn 3026 m Furkapass Saashörner 4er-Sesselbahn Télésiège à 4 places er ch 2429 m 3039 m aa Belvédère rg 2271 m Tällistock Chüebodenhorn 2er-Sesselbahn Télésiège à 2 places e Lauteraarhütte SAC Grimselpass Vier-Quellen- r le Scheuchzerhorn Via Sbrinz Eisgrotte 2875 m F ts 2392m Weg Tällilücke 3070 m in ch 3456 m 2164 m Berghütte Cabane de montagne st er Naturlehrpfad Muttbach gletscher 2721 m nteraar Realp, er 1980 m Gletsch Oberaarhorn U Grimselsee Totesee Andermatt aa g le 3631 m 1909 m Gletsch ne l Campingplatz Camping r tsc Sidelhorn 2212 m un her Berghaus Oberaar Veloland Gale s ist -Ba 2764 m Bergrestaurant 1757 m Rhone-Route 2338 m 2508 m rka Jostsee Grimsel Fu Konkordiaplatz Konkordiahütte SAC 2850 m Oberaarjochhütte SAC 3256 m Löffelhorn Oberaarsee 2303 m Lengsee 2419 m Hungerberg Restaurant de montagne Finsteraarhornhütte SAC 3095 m 2034 m Rhonequelle l Obera Üelisee Rundsee ta argletscher Gere Tennis Court de tennis 3048 m 1569 m 1772 m Hinteres Galmihorn Oberst Seewji 2475 m Gämschfax Mittelsee Gere Pizzo Gallina 3486 m Grosses Wannenhorn 3132 m 1563 m Mittaghorn 3061 m 3905 m Vorderes Galmihorn Roossehörner Trützisee h C 3015 m Golf Terrain de golf 3505 m 2579 m i O Gämschfax e t M e Gonerli n Minigolf Parcours de minigolf r b a 1788 m ü c h st 9-Seen-Weg e 2154 m l ts ig rt Chilchhorn ergl a Oberwald 1881 m le etsch l Blashorn 2789 m lm ig er N id 1368 m 2293 m 2777 m Kinderspielplatz Fi Ga Firehorn Üerlichergale Rottenweg Wasenhorn e Klimahörpfad aire de jeux Bä eschergletscher letscher 3447 m 3182 m T rü rt 2118 m Bedretto, ch tz a Kleines Wannenhorn Rundweg Waldweg Nufenenpass Airolo Schwimmbad l it i G 3706 m Ackerkulturlandschaft Galehitte a 2478 m M l 1942 m Piscine en plein air l in 2346 m . Obergesteln s Ritzihorn Vier-Quellen- ti 1355 m 2440 m chg Weg 2891 m e Eisgrotte Grotte de glace g rt 2865 m Ägenetal Bä a Nufenenstock l ets Setzehorn Ulrichen Bodmer-Brücke Fischzucht Pisciculture ch 3061 m 1346 m 1533 m 2303 m Capanna Corno Gries CAS Al it Galmihornhütte 2338 m 1633 m Hängebrücke Pont suspendu al Schnitzeljagd o er Ladstafel 2384 m Chi et 1925 m rn Galmihornhütte Gommer o ss al C Strahlhorn B Höhenweg Geschinersee Veloland Alpenpässe- l Feuerstelle éspace barbecue ro 3050 m Va Rhone-Route 2058 m Roti Seewe 2113 m Geschinen Bochtehorn Weg ie 2014 m G Teltschehorn 2473 m Altstafel li 1965 m Cornopass g 2744 m l 2112 m ta Veloroute e 2485 m Platta rt Risihorn Brusee ng 2662 m Le Fülhorn Parcours cycliste a 2380 m 2876 m 2615 m Münster l Galebrunne 1637 m 2864 m Lengsee 1787 m Kulturweg 2126 m 2266 m Münster-Geschinen 2790 m Griessee 1942 m Märjelensee 2302 m 2363 m Wirbulsee 2724 m 1649 m 1390 m Brudelhorn 2587 m 2386 m Griespass Mountainbike-Route Guferschmatte Eggishorn 2926 m Gletscherstube Furggulti Mittelsee 1787 m Wiler Distelsee 3024 m 2479 m Parcours VTT 1557 m Ritzhörner 2560 m 2549 m 2360 m Rottenweg Wanderweg er Vordersee Pilgerweg Bergstation 1809 m Klimahörpfad 3108 m Bättelmatthorn 1842 m Eggishorn Sentier pédestre ch Spilsee 1827 m 1408 m 1775 m Me 3044 m 2869 m rez Tälligrat 1623 m ebac Via Sbrinz h ts ESCO Höhenweg Steibenkreuz Walibachhütte Themenweg Valle Formazza, Bergwanderweg gle Schutzwald Reckingen Stockji Merezebachschije Station 2473 m Chäller 2603 m Domodossola, 1685 m 1326 m Bettmerhorn 1654 m Uberrotte 2027 m 3182 m Italia Randonnée de montagne es Gluringen 2498 m Tour Blinnenhorn Oberes Tälli Burghütte 1628 m ri 2335 m 1736 m Kulturweg Seewe Teifschlüechtsee G Ritzingen 1830 m Fleschensee Grafschaft Biel 1318 m Erlebnispfad Blinnenhorn Rothorn Velo Rhone-Route Titterhütte Aspi-Titter 2060 m 3374 m 3289 m Rif. Città di Busto Route cycliste du Rhône 1620 m Selkingen Stoneman 2482 m Mutti 1540 m Kapellenweg Glaciara Mannlibode B li Gommer Höhenweg 1796 m nn Unnerbärg 1925 m Chastebiel 2385 m en Sentier d’altitude de Conches Natur- Waldweg ta 1313 m Kneippweg l 1297 m Blitzingen Alpenpässe-Weg Gommer Matt Stoneman Höhenweg 1556 m Grathorn 1902 m Glaciara Willerle Bordstafel 2673 m Fiescheralp 2212 m Ried 1996 m Lärch 1781 m Chemin des cols alpins Niederwald Trainingsstrecke Chummehorn Bettmeralp 1550 m Bodme Zer Brigge 1604 m 1643 m 1251 m 2754 m Lago del Sabbione Rottenweg Chemin du Rhône 1146 m 1853 m Fiescherstafel Bellwald 2369 m Chummefurgge 2463 m 1892 m Zer Flie Lebensweg Cäsar Ritz Rif. Claudio e Bruno 2708 m 9-Seen-Weg Sentier des 9 lacs Bärg 1560 m 2656 m Laxerstafel Chäller 2425 m Grittlesee 2022 m 1513 m Fieschertal ho n e1237 m Rottenweg Klimahörpfad 1818 m 2550 m Mittaghorn 3141 m her Vier-Quellen-Weg St Anna / R Steinhaus Rappehorn gletsc Sentier des 4 sources 1353 m te n Veloland 3158 m her and Hohsandhorn Fürgangen ot etsc hs Ho Rhone-Route 2604 m R Ernergale n Blinnengl Turbhorn 3182 m Stoneman 1202 m Stoneman Glaciara Rapp egletscher 3246 m Waldweg Sentier de la forêt Glaciara Ernergale Tu r 2282 m Tour Blinnenhorn Holzjihorn bg le e Via Sbrinz Via Sbrinz r ts Ho h Goms- 1248 m 1772 m 2986 m ch hsandgle tsc Bridge Mühlebach Chäserstatt e Birchi Themenwege Sentiers thématiques tal r pe Rap Wiler Fiesch Alpenpässe- 1171 m 1049 m Ernen Weg 3/ 2020 Stoneman Glaciara 1196 m Brunne Brig Tour Blinnenhorn 1171 m Binntal Pilgerweg SCHWEIZ MOBIL / SUISSEMOBILE Wanderland Alpenpässe-Weg, Chur – St-Gingolph Wanderland Vier-Quellen-Weg, Mountainbikeland La Suisse à VTT La Suisse à pied Chemin des cols alpins, Oberalppass-Rhonegletscher Gämschfax, Bike Coire-St-Gingolph La Suisse à pied Chemin des 4 sources, Wanderland ViaSbrinz, Stansstad-Ponte (I) La Suisse à pied ViaSbrinz, Stansstad-Ponte (I) Wanderland Gommer Höhenweg, Oberalppass-Glacier du Rhône Veloland Rhone-Route, Andermatt – Genève La Suisse à vélo Route du Rhône, Andermatt- Genève Mountainbikeland La Suisse à VTT Galmihorn, Bike Mountainbikeland La Suisse à VTT 35 Oberwald–Bellwald Oberwald–Bellwald Grimsel, Bike
Es hat Platz für alle Zu Fuss IL Y A DE LA PLACE POUR TOUT LE MONDE À PIED WANDERN / RANDONNÉES Über Felsen, Gletscher und Pässe, durch enge Täler und vorbei an rauschenden Bächen und erfrischen- den Brunnen wandern Sie auf den Spuren der alten Römer, Walser und Schmuggler, die den Handelsweg GEFÜHRTE TOUREN / EXCURSIONS GUIDÉES zwischen Nord und Süd Jahrhunderte lang beherrschten, auf den über 400 km markierten Wanderwe- Irmgard Anthenien, Wanderleiterin ASAM gen. Für Sie haben wir einige Wandervorschläge: accompagnatrice de moyenne montagne ASAM +41 79 295 85 37 Les sentiers pédestres longent les falaises, les glaciers et les torrents de montagne, traversent des vallons Charly Imoberdorf, Bergführer guide de montagne +41 79 428 99 44 étroits et passent par des cols empruntés jadis par les Romains, les Walser et les contrebandiers. On y Rhone Trek, Marcel Hagen +41 79 347 22 53 trouve d'anciennes routes commerciales, de vieux passages entre le nord et le sud, des chemins muletiers Raphael Imsand, Bergführer guide de montagne +41 79 898 78 76 et 400 kilomètres de sentiers balisés. Voici quelques propositions de randonnées. Peter Gschwendtner, Bergführer guide de montagne +41 27 970 17 00 Philipp Schmidt, Bergführer guide de montagne +41 76 241 19 64 HÖCHSTER ZEIT WANDERUNG STARTPUNKT ZIEL PUNKT ANSTIEG ABSTIEG DISTANZ BEDARF RANDONNÉE POINT DE DÉPART ARRIVÉE POINT MONTÉE DESCENTE DISTANCE DURÉE CULMINANT BERGHÜTTE / BERGRESTAURANT Furkapass-Tälli- Furkapass, Haltestelle Furkapass stockrundweg Passhöhe CABANE ET RESTAURANT DE MONTAGNE Col de la Furka- Circuit du Tällistock Col de la Furka, arrêt de bus au col Col de la Furka 2766 m ü. M 450 m 450 m 10.9 km 3.5 h 9 Seen-Weg Grimselpass, Bushaltestelle GALMIHORNHÜTTE, MÜNSTER KONTAKT CONTACT Chemin des 9 lacs Col du Grimsel, arrêt de bus Geschinen 2764 m ü. M 754 m 1578 m 17.2 km 6h ESTHER UND GUIDO PORTMANN +41 27 973 39 19 Rundwanderung 4. Juli bis Ende September, 4 juillet à fin septembre +41 79 432 12 49 Grimselpass- Grimselpass Grimselpass, Bushaltestelle täglich tous les jours 09.00 – 22.00 Uhr galmihornhuette.ch Sidelhorn Col du 2764 m ü. M 642 m 643 m 8.4 km 3.5 h Col du Grimsel, arrêt de bus Speis und Trank und Übernachtungen mit HP möglich Circuit Col du Grimsel Grimsel-Sidelhorn Repas, boissons et logis en demi-pension Gommer Höhenweg Sentier d’altitude de Oberwald, Bahnhof Gare Bellwald 1781 m ü. M 1277 m 1081 m 28.6 km 10 h BUVETTE Z'GUFERSCHMATTE, RECKINGEN KONTAKT CONTACT vallée de Conches NICOLE UND SANDRA MÜLLER +41 77 438 62 41 Gommer Waldweg Öffnungszeiten Sommer/Herbst info@guferschmatte.ch Sentier forestier de Oberwald, Bahnhof Gare Niederwald 1520 m ü. M 868 m 984 m 26.3 km 8.5 h Heures d'ouverture été/autonme: vallée de Conches guferschmatte.ch guferschmatte.ch Rottenweg Oberwald, Bahnhof Gare Niederwald 1370 m ü. M 44 m 164 m 19.7 km 5h Sentier du Rhône Speis und Trank, Repas et boissons Trützisee Geschinen, Bahnhof Gare Geschinen 2579 m ü. M 1367 m 1367 m 19.9 km 7.25 h Brudelhorn Geschinen, Bahnhof Gare Ladstafel 2791 m ü. M 1422 m 839 m 13.8 km 8h BERGHÜTTE WALIBACH (SELKIGERCHÄLLER), BIEL KONTAKT CONTACT Galmihornhütte Münster, Bahnhof Gare Reckingen 2400 m ü. M 1035 m 1080 m 14.1 km 5.5 h NADJA SCHMIDT UND SILVIA ZUMOFEN KURZ Nadja +41 79 366 49 23 Grathorn Reckingen, Bahnhof Gare Reckingen 2672 m ü. M 1305 m 1305 m 14.2 km 6h Mitte Juni bis Mitte/Ende Oktober, täglich 10.00 – 17.00 Uhr, Silvia +41 79 664 50 09 Stockji Reckingen, Bahnhof Gare Münster 2602 m ü. M 1321 m 1279 m 15.1 km 6h Mittwoch Ruhetag. Mi-juin à mi-/fin octobre tous les jours info@berghütte-walibach.ch Tour Blinnenhorn Reckingen Ulrichen 3374 m ü. M 7368 m 7338 m 105 km 7 Tage 10h00 – 17h00, jour de congé: mercredi berghütte-walibach.ch Galebrunne Gluringen, Bahnhof Gare Galebrunne 2265 m ü. M 955 m 973 m 11 km 4.5 h Speis und Trank, Repas et boissons Bellwald / Brusee Biel, Bahnhof Gare 2723 m ü. M 1440 m 649 m 10.8 km 5h Fleschen
Vous pouvez aussi lire