GELASSEN HEIT UND RUHE - Baudokumentation
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
KLINIKEN UND SPITÄLER | CLINIQUES ET HÔPITAUX KLINIK FÜR KINDER- UND JUGENDPSYCHIATRIE IN BASEL, UPKKJ GELASSEN HEIT UND BUR ARCHITEKTEN AG, ZÜRICH RUHE Das weitläufige Gelände der Universitären Psychiatrischen Kliniken (UPK) Basel ist im September 2019 um eine Klinik für die Kinder- und Jugendpsychiatrie erweitert worden. Den 2012 ffen ausgeschriebenen Wettbewerb konnten BUR Architekten aus 43 Eingaben für sich entscheiden. CLINIQUE PSYCHIATRIQUE POUR ENFANTS ET ADOLESCENTS À BÂLE, UPKKJ BUR ARCHITEKTEN AG, ZÜRICH CALME ET SÉRÉNITÉ En septembre 2019, le vaste site des Cliniques universitaires psychiatriques (UPK) de Bâle a été agrandi pour accueillir une clinique psychiatrique pour enfants et adolescents. Annoncé en 2012, le concours d’architecture en procédure ouverte, auquel avaient participé 43 bureaux d’études, a été remporté par BUR Architekten. 34 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 2 35
KLINIKEN UND SPITÄLER | CLINIQUES ET HÔPITAUX Blick auf die südwestliche Fassade mit dem eingezogenen Eingangsbereich zur Wilhelm Klein-Strasse. Ganz in Ziegelrot eingetaucht, bietet er Schutz und Geborgenheit. Vue de la façade sud-ouest avec la zone d’entrée en retrait face à la Wilhelm Klein-Strasse. De couleur rouge brique, elle offre protection et sécurité. Text I Texte Unweit der berühmten Kirche St. Anton Le site des cliniques universitaires psy- Sibylle Hahner von Karl Moser und dem Kannenfeldpark, chiatriques (UPK) se trouve non loin de la Foto I Photo einem ehemaligen Friedhof mit bemerkens- célèbre église St. Anton de Karl Moser et Simon Menges wertem artenreichem Baumbestand, liegt du Kannenfeldpark, un ancien cimetière Pläne I Plans im Übergang vom Wasenboden das weit- avec une population d’arbres particuliè- Situation BUR Architekten AG, läufige Gelände der Universitären Psychi- rement diversifiée, à proximité immédiate Zürich atrischen Kliniken (UPK). du Wasenboden. Eine grosszügige Parklandschaft um- Cet ensemble de bâtiments hétérogènes fliesst die in verschiedenen Epochen und des Cliniques universitaires psychia- Bauetappen heterogen gewachsene Bebau- triques, dont la construction a démarré en ungstruktur der Psychiatrischen Universi- 1886, s’est réalisée par étapes et s’échelonne tätsklinik, die ihren Anfang im Jahr 1886 sur différentes époques, est lové dans un nahm. vaste parc paysager. Am südöstlichen Rand des Geländes, Le nouveau bâtiment de deux étages de vor dem lang gestreckten, ehrwürdigen la clinique psychiatrique pour enfants et steinernen Hauptgebäude mit Mittelrisalit, adolescents se dresse en bordure sud-est erhebt sich der neue, zweigeschossige Bau- du site, juste devant le long et imposant körper der Kinder- und Jugendpsychiatrie. bâtiment principal en pierre avec un avant Der mit tektonischen Vor- und Rücksprün- corps central. Rythmé par des saillies et des Erdgeschoss Obergeschoss gen modulierte Gebäudekörper orientiert retraits tectoniques, le corps du bâtiment Rez-de-chaussée Étage sich an den Bauten des historischen Be- s’inscrit dans la tradition des bâtiments standes. Sein Massstab entspricht dem be- existants historiques. Son échelle corres- stehenden Bebauungsmuster des Klinikare- pond à la typologie constructive du site de als. Der Neubau steht an der Schwelle zum la clinique. Le nouveau bâtiment se trouve Wasenboden und bedient sich in selbstver- à proximité immédiate du Wasenboden et ständlicher Weise am vielfältigen Angebot bénéficie des divers espaces ouverts qui der umfliessenden Freiräume. l’entourent. Schnitte ARCHITEKTONISCHER AUSDRUCK EXPRESSION ARCHITECTURALE Coupes Mit seiner plastischen Ausformulierung Ce nouveau bâtiment à l’allure sculptural, und seinen verspielt hochgezogenen «Eck- avec des «tours d’angle» relevées, crée une türmchen» schafft der Neubau eine Analo- analogie avec les qualités formelles des bâ- gie zu den formalen Qualitäten der histo- timents historiques. De grandes fenêtres à rischen Bauten. Grosse, raumhohe Fenster hauteur de plafond rythment la façade du rhythmisieren die Fassade des Erdgeschos- rez-de-chaussée et intègrent harmonieuse- ses und verknüpfen das Gebäude mit seiner ment le bâtiment dans son contexte. Umgebung. 36 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 2 37
KLINIKEN UND SPITÄLER | CLINIQUES ET HÔPITAUX Mit seinen verspielt hochgezogenen Avec ses «tours d’angle» surélevées «Ecktürmchen» schafft der Neubau, de façon originale, le nouveau bâtiment, verkleidet mit einer schlichten, vertikal revêtu d’une façade en bois simple et strukturierten Holzfassade, Analogien structurée verticalement, crée des zu den formalen Qualitäten der analogies avec les qualités formelles benachbarten historischen Bauten. des bâtiments historiques voisins. Ein Kranz aus liegenden Fenstern im Ober- Une rangée de fenêtres horizontales à geschoss und ein ausladendes Dach schlie- l’étage supérieur et un toit en saillie coiffent ssen das Volumen nach oben hin ab. Die le volume. Le bardage à double peau, avec doppelschichtige Holzverkleidung, deren lattage en bois dans des tons clairs de vert et Lattung in hellem Grün- und Grauton de- de gris, et les stores rouge brique confèrent zent voneinander abgesetzt ist, wirkt im Zu- au bâtiment un aspect naturel et chaleu- sammenspiel mit den ziegelroten Markisen reux. Le délicat parement en bois s’intègre und der Dachuntersicht in derselben Farbe harmonieusement dans cet espace boisé de natürlich und warm. Das leichte Holzkleid pins du Wasenboden et crée une ambiance verortet sich eigenständig in den von Kie- de calme et de sérénité. fern geprägten Landschaftsraum des Wa- Construite en retrait de la façade, l’en- senbodens und schafft eine atomsphärische trée donnant sur la Wilhelm Klein-Strasse Einheit und Ruhe. permet de se mettre à l’abri. Entièrement Der eingezogene Eingangsbereich zur réalisée en rouge, elle procure une sensa- Wilhelm Klein-Strasse bietet Schutz und tion de sécurité qui se poursuit à l’intérieur ist ganz in Ziegelrot eingetaucht. Hier spürt du bâtiment. man bereits die Geborgenheit, die im Inne- ren des Gebäudes weitergeführt wird. UN CONTEXTE QUI FAVORISE LE RÉTABLISSEMENT Blick in den polygonalen Innenhof, der mit Vue sur la cour intérieure polygonale, RÄUME DER GENESUNG Un foyer spacieux au rez-de-chaussée seiner bemoosten Bodenfläche, Steinen und caractérisée par un aspect japonais avec Ein grosszügiges Foyer im Erdgeschoss accueille les résidents et leur permet de Bepflanzung japanisch anmutet. Zahlreiche son sol en mousse, ses pierres et ses heisst die Bewohnerinnen und Bewoh- s’acclimater à leur rythme. Deux grand cy- grosse Fensteröffnungen und Bullaugen plantations. De nombreuses grandes ner willkommen und lässt entsprechend lindres enchevêtrés, à hauteur du plafond, orientieren sich zu diesem intimen Innenhof. ouvertures de fenêtres et des hublots font Raum, um anzukommen. Zwei ineinander structurent cet espace. Une peinture murale face à cette cour intérieure intime. gewachsene raumhohe Zylinder struktu- de l’artiste textile Sonnhild Kestler et un rieren den Raum. Ein Wandbild der Textil- long banc accueillent les arrivants. La vue künstlerin Sonnhild Kestler und eine lange du foyer sur une cour intérieure recouverte Bank laden zum Sitzen ein. Der Blick vom de mousse transmet aux nouveaux venus 38 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 2 39
KLINIKEN UND SPITÄLER | CLINIQUES ET HÔPITAUX Eine einläufige Treppe trennt die Schule und den öffentlichen Teil im Menschen in Not sind hier bis zu vier Mo- fants. Les jeunes dans le besoin peuvent Erdgeschoss und führt in Zwei ineinander die privaten Wohnbereiche nate zu Hause. rester ici jusqu’à quatre mois. gewachsene, raumhohe der Kinder und Jugendlichen Zylinder strukturieren Die innere Struktur der Abteilungen La structure interne des unités est déter- im ersten Obergeschoss. das grosszügiges Foyer im wird bestimmt durch die ringförmig ange- minée par les zones d’accès circulaires qui Une seule volée d’escaliers Erdgeschoss. Ein Wandbild legten Erschliessungszonen, welche flie- permettent d’accéder aux aires de loisirs et sépare l’école et la partie der Textilkünstlerin ssend in die überhöhten Aufenthalts- und de jeux surélevées. Cette séquence de pièces publique au rez-de-chaussée Sonnhild Kestler und eine Spielbereiche übergehen. Diese Raumfolge confère aux unités une sensation de confort et conduit aux espaces de lange einladende Sitzbank verleiht den Abteilungen grosszügige und et d’espace et permet de s’éloigner de toute vie privés des enfants et des heissen die Besucher willkommen. Der Blick wohnliche Züge; der Eindruck von spital- ressemblance avec un hôpital traditionnel jeunes au premier étage. wird auf den bemoosten, artig aufgereihten Zimmern wird dadurch avec un alignement de chambres. weich wirkenden Innenhof vermieden. Les espaces intérieurs se caractérisent gelenkt. Warme Materialien prägen das Innere: par des matériaux «chauds»: le parquet en Deux cylindres Bodenbeläge aus Eiche in den Schlafzim- chêne dans les chambres, ainsi que les pla- imbriqués, du sol au mern in Kombination mit den hell gestri- fonds et les murs aux teintes claires créent plafond, structurent chenen Decken und Wänden geben den une ambiance à la fois sensuelle et robuste. le spacieux foyer du Abteilungen eine sinnliche und robuste Dans l’espace public au rez-de-chaussée, le rez-de-chaussée. Une peinture murale de l’artiste Stimmung. Der Fussboden des öffentlichen sol a été réalisé en béton dur poli. Disposées sur textile Sonnhild Bereichs im Erdgeschoss ist in geschliffe- de manière circulaire, les pièces destinées Kestler et un long banc nem Hartbeton gehalten. In den ringartig à l’administration, l’école et aux thérapies accueillent les visiteurs. angelegten Räumen für Büro, Schule und ont été dotées d’un parquet en chêne. La vue est attirée par la Therapie tritt man auf Eichenparkett. cour intérieure douce. Foyer in den bemoosten weich wirkenden une sensation de calme et de sérénité. Tel Innenhof beruhigt die Ankommenden. Die un hublot, les fenêtres rondes intégrées runden Fenster an den kurzen Seiten er- sur les côtés les plus courts de l’édifice möglichen als offene Augen Ein-, Aus- und permettent de voir tant à l’intérieur qu’à Durchblicke. l’extérieur et offrent diverses perspectives. Die neue Klinik bietet Raum für zwei À l’étage supérieur, la nouvelle clinique Wohnstationen im Obergeschoss und eine abrite deux unités d’habitation, tandis qu’au Klinikschule, Therapieräume und sämtli- rez-de-chaussée se trouvent une école d’hô- che Räumlichkeiten für die Klinikleitung pital, des salles de thérapie ainsi que les lo- im Erdgeschoss. Die dem Eingang zuge- caux pour la direction de la clinique. Sur le wandte Seite beinhaltet die Räume der côté face à l’entrée se situent les bureaux de Klinikleitung, das Sekretariat, den Ver- la direction de la clinique, le secrétariat, la sammlungsraum, den Aufenthaltsraum salle de réunion et une salle de séjour pour der Mitarbeitenden und die Bibliothek, die le personnel et la bibliothèque qui forment schützend um den polygonalen Innenhof un peu une barrière de protection devant liegen. Eine einläufige Treppe trennt die la cour intérieure de forme polygonale. Un Schule und den öffentlichen Teil im Erdge- escalier à une volée sépare l’école de la par- schoss und führt in die privaten Wohnbe- tie publique du rez-de-chaussée et conduit reiche der Kinder im ersten Obergeschoss. aux espaces de vie privés au premier étage réservés aux enfants. EIN ZUHAUSE AUF ZEIT Die beiden Wohnstationen organisieren UN HÉBERGEMENT TEMPORAIRE sich jeweils ringförmig um zwei innere Chacune des deux unités d’habitation s’or- Kernbereiche. Zwischen den beiden Stati- ganise autour de deux zones centrales in- onen liegen die gemeinsam genutzten Räu- térieures. Entre les deux unités se trouvent me, wie die Untersuchungszimmer und ein des espaces communs, telles que les salles grosszügig ausformulierter Garderobenbe- d’examen et un grand vestiaire, qui mène reich, der über eine gemeinsame Aussen- directement au jardin par un escalier ex- treppe direkt in den Garten führt. térieur commun. Die Wohnstation der Jugendlichen L’unité d’habitation pour les adolescents umfasst neun Zweierzimmer. Für Kinder comprend neuf chambres à deux lits. Huit stehen acht Zimmer zur Verfügung. Junge autres chambres sont à disposition des en- 40 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 2 41
KLINIKEN UND SPITÄLER | CLINIQUES ET HÔPITAUX BAUPRODUKTE | PRODUITS DE CONSTRUCTION Holzverkleidung | Revêtement en bois Grundanstrich: mineralische Holzfarbe Grundierung Lignosil Base, 2x Anstrich Lignosil Color IQ. Deckanstrich: Lignosil Artis | Couche de fond: peinture minérale pour bois Lignosil Base, Lignosil Color IQ. Couche de finition: Lignosil Artis Keimfarben AG Die mineralische Holzfarbe von Keim Farben lässt lein die Holzverkleidung atmen und ermöglicht einen zu k schönen Alterungsprozess. Die Holzverkleidung t mit den konischen Deckleisten wandelt das is Bild « » Gebäude je nach Blickpunkt von einem einfarbigen in ein mehrfarbiges Gebäude. La peinture minérale pour le bois de «Keim Farben» permet au bardage de bois de respirer et de vieillir en beauté. La couleur du revêtement en bois avec les baguettes de recouvrement coniques change avec la perspective du spectateur, si bien que façade paraît monochrome sous un certain angle, l’instant d’après elle apparaît polychrome. Steinzeug 6eck Platten in den Küchen | Carreaux de grès hexagonal dans les cuisines Sabag Basel AG Die verspielte Verlegung der Hexagonplatten von Topcer in drei Farben soll einen « » freundlichen und frischen Raum erschaffen und die Patienten zum Kochen ermuntern. Les dalles hexagonales de trois couleurs différentes de Topcer ont été posées de manière Blick in ein solide très originale afin de créer un espace convivial ausgestattetes Zimmer et vivifiant, censé inciter les patients à cuisiner. Besonders augenfällig sind die Küchen, ge- Les cuisines se distinguent par un design der Wohnstation für staltet mit sechseckigen Steinzeugplatten particulièrement saisissant, avec des car- Kinder und Jugendliche, die insgesamt siebzehn Architekt | Architecte in dreierlei Farben und freiem Muster. reaux de grès de forme hexagonale en trois Zweierzimmer umfasst. Anne Uhlmann I Livia Valena Sämtliche Fensterrahmen sind aussen couleurs différentes à motif libre. BUR Architekten Sämtliche Fensterrahmen dunkelgrün und innen in einem beruhi- Les cadres de fenêtres, de couleur vert sind aussen dunkelgrün genden und hellen Graugrün gestrichen. foncé à l’extérieur et d’un gris-vert clair à und innen in einem Einmal mehr nehmen die Farben Bezug l’intérieur, se marient parfaitement avec beruhigenden und hellen zur Umgebung. Der umliegende Garten ist l’environnement. Un escalier coudé relie Graugrün gestrichen. Stets jeweils direkt über abgewinkelte Treppen directement le jardin environnant aux es- nehmen die verwendeten Farben Bezug zur grünen mit den Wohnbereichen verbunden. paces de vie. Umgebung. In einem intensiven Austausch der Ar- Des échanges approfondis entre les ar- ZAHLEN UND FAKTEN | CHIFFRES ET FAITS chitekten, der Klinikleitung und den Mit- chitectes, la direction de la clinique et le Vue sur une chambre meublée du quartier résidentiel pour arbeitenden der UPK entstand ein auf neu- personnel de l’UPK ont permis de réaliser les enfants et les adolescents, este Therapiekonzepte ausgerichtetes, sehr un bâtiment particulièrement fonction- qui comprend au total Standort | Emplacement Landschaftsarchitekur | Architecte paysagiste gut funktionierendes Gebäude, das jungen nel, permettant d’intégrer les plus récents dix-sept chambres de deux Bauleitung, kostenplanug | Wilhelm Klein Strasse 27, 4002 Basel Kuhn Landschaftsarchitekten, Zürich Menschen in temporär schwierigen Situati- concepts thérapeutiques et offrant aux personnes. Tous les cadres Direction de travaux, planification de fenêtre sont peints en Bauherrschaft | Maître d’ouvrage des coûts Ausführung | Réalisation onen eine angemessene Geborgenheit zu ge- jeunes en situation de vulnérabilité un lieu vert foncé à l’extérieur et Universitäre Psychiatrische Kliniken Basel Rapp Architekten AG, Basel 2019 ben vermag. Freudig konnte der Neubau im où se sentir en sécurité. Après quelques en gris-vert clair à l’intérieur. Architektur | Architecture Bauingenieur | Ingénieur civil Kosten | Coûts September 2019 nach einigen politischen ajustements de nature politique et fonc- Les couleurs utilisées BUR Architekten AG, Zürich Schnetzer Puskas Ingenieure, Zürich 8 Mio CHF und funktionalen Anpassungen bezogen tionnelle, le nouveau bâtiment a été mis en font toujours référence à werden. service en septembre 2019. l’environnement vert. 42 SCHWEIZER BAUDOKUMENTATION | DOCUMENTATION SUISSE DU BÂTIMENT 2021 – 2 43
Vous pouvez aussi lire