GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY

 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
CANTON DU JURA

GUIDE TOURISTIQUE 2023
TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN
TOURIST GUIDE
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
JURA-PASS– 6

           LE JURA EN
           CHIFFRES– 4
                            À CHEVAL – 8

                     AJOIE – 18

                           ST-URSANNE &
                           CLOS DU DOUBS
EN BALADE – 16             – 32
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
VITRAUX – 43           FRANCHES
                       -MONTAGNES – 44

   CIRCUITS SECRETS®
                                DELÉMONT
   – 58
                                – 60

                               TRANSPORTS
   AGENDA – 76                 – 82
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
4 |  | Le Jura en chiffres

LE JURA EN CHIFFRES
DER JURA IN ZAHLEN | THE JURA IN FIGURES

                                          73’798                      142pts
                                          HABITANTS                   POINTS AU GAULT-MILLAU
                                          EINWOHNER                   GAULT-MILLAU PUNKTE
                                          INHABITANTS                 GAULT-MILLAU POINT

120km                                           1’130km               863km
PISTES DE SKI DE FOND                            SENTIERS PÉDESTRES   PISTES VTT
LANGLAUFSKISTRECKEN                              WANDERWEGE           MTB STRECKEN
SKIING ROUTES                                    HIKING TRAILS        MTB TRAILS

                                    1045km                                   0
                                                                             FEU ROUGE
              RÉSEAU ÉQUESTRE                                                AMPEL
              REITWEG-NETZ                                                   TRAFFIC LIGHT
              EQUESTRIAN NETWORK

                          10                  3
                              CHÂTEAUX
                              SCHLÖSSER
                                              DISTRICTS
                                              BEZIRKE
                                                                               51
                              CASTLES         DISTRICTS                        COMMUNES
                                                                               GEMEINDEN
                                                                               MUNICIPALITIES
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
Le Jura en chiffres | 5

                        SUPERFICIE DU JURA, SOIT À PEINE PLUS QUE NEW-YORK
                        FLÄCHE DES JURAS, D. H. KNAPP MEHR ALS NEW YORK
                        SURFACE AREA OF THE JURA, JUST A BIT MORE THAN NEW YORK

                      839km2

         36’290                                           1kg
                                                           DE COCHON MANGÉ PAR PERSONNE
                      HECTARES DE FORÊT                    À LA ST-MARTIN
                      HEKTARE WALD                         SCHWEINEFLEISCHKONSUM PRO PERSON
                      HECTARES OF FOREST                   AN ST. MARTIN
                                                           OF PORK EATEN PER PERSON
                                                           AT THE ST. MARTIN’S FESTIVAL

88                              1’302m
                                 Mont Raimeux
                                                                              364m
                                                                              Allaine, Boncourt
HABITANTS PAR KM2
(204 par km2 en Suisse)          ALTITUDE MAXIMUM                             ALTITUDE MINIMUM
EINWOHNER PRO KM2                MAX. HÖHE                                    MIN. HÖHE
(204 pro km2 in der Schweiz)     MAXIMUM ELEVATION                            MINIMUM ELEVATION
INHABITANTS PER KM2
(204 per km2 in Switzerland)

                   3’650’000                                               12’618
                   TÊTES DE MOINE AOP ONT ÉTÉ CONSOMMÉES                   HABITANTS À DELÉMONT,
                   DANS LE MONDE EN 2021                                   PLUS GRANDE COMMUNE
                   TÊTES DE MOINE WURDEN WELTWEIT                          EINWOHNER IN DELÉMONT,
                   KONSUMIERT IN 2021                                      GRÖSSTE GEMEINDE
                   TÊTES DE MOINE WERE CONSUMED                            INHABITANTS IN DELÉMONT,
                   AROUND THE WORLD IN 2021                                THE BIGGEST CITY
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
6 | JURA-PASS / Tous en selle

VOS AVANTAG
IHRE VORTEILE | YOUR ADVANTAGES

              JURA-PASS
              Dès 1 nuit de séjour, profitez des trans­ports
              publics gratuits et de réductions sur de nom-
              breuses activités.

              Ab einer Übernachtung, profitieren Sie
              von gratis-ÖV sowie zahlreichen Vergünsti-
              gungen für verschieden Aktivitäten.

              From 1 night, get free public transport
              and benefit from numerous discounts
              on activities.
              www.jura-pass.ch
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
JURA-PASS / Tous en selle | 7

GES

      TOUS EN SELLE
      De mai à octobre, dès 2 nuits de séjour
      dans le canton du Jura, bénéficiez d'une balade
      d'une heure à cheval gratuite.

      Von Mai bis oktober, ab 2 Übernachtungen
      im Kanton Jura erhalten Sie einen gratis
      Ausritt zu Pferd.

      From Mai to October, from 2 nights stay
      in the canton of jura, get a free one-hour
      horse ride.
      www.tousenselle.ch

                                                                  © Lorenz Richard
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
8 |  | Activités équestres

ACTIVITÉS ÉQUESTRES
REITAKTIVITÄT | EQUESTRIAN ACTIVITIES

BALADES ACCOMPAGNÉES                       BALADES À PONEY                      MANÈGES ET CAMPS ÉQUESTRES
Partir à la découverte de la région        Tours et activités avec les poneys   Bénéficiez de cours d’équitation adaptés
à cheval pour petits et grands.            pour les enfants.                    à tous les niveaux auprès des différents
                                                                                manèges de la région ou prenez part
BEGLEITETE AUSRITTE                        PONYREITEN                           à un des camps équestres dispensés
Mit dem Pferd auf Entdeckungstour          Aktivitäten mit Poneys.              par l’un de nos prestataires.
durch die Region- ein Erlebnis für Gross
und Klein.                                 PONY RIDES                           REITSTALL UND REITLAGER
                                           Accompanied rides with Pony.         Profitieren Sie in einer der Reitstall der
ACCOMPANIED RIDES                                                               Region vom Reitunterricht für alle Stufen
Discover the region on horseback-                                               oder nehmen Sie an einem der Reitcamps
an adventure for young and old.                                                 unserer Dienstleistungspartner teil.

                                                                                RIDING STABLE AND HORSE CAMP
                                                                                Take riding lessons suited to all levels
                                                                                with various riding schools in the region,
                                                                                or participate in equestrian camps run
                                                                                by one of our service providers.
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
 Activités équestres | 9

ROULOTTES                                    CALÈCHES                                      CHARS GOURMANDS
Balades en roulottes pour quelques           Pour sillonner les routes et chemins          Balades en calèches ou en chars attelés
heures ou plusieurs jours.                   jurassiens, certains éleveurs proposent       avec possibilité d’agrémenter votre
                                             des balades en calèche. Différents            excursion d’apéritifs, brunchs, fondues
PLANWAGEN                                    itinéraires sont possibles.                   ou autres menus gourmands. De plus,
Ausfahrten mit dem Planwagen für                                                           la Fromagerie des Franches-Montagnes
ein paar Stunden oder mehrere Tage.          KUTSCHEN                                      du Noirmont propose une visite suivie
                                             Manche Pferdezüchter bieten Kutsch­           d’une dégustation de fromages en char
WAGONS                                       fahrten an, um auf Strassen und Wegen         attelé.
Covered wagon tours of one or more           kreuz und quer durch den Jura zu fahren.
days.                                        Verschiedene Strecken stehen zur Auswahl.     SCHLEMMERWAGEN
                                                                                           Ausfahrten mit der Kutsche oder dem
                                             CARRIAGES                                     Pferdewagen mit der Möglichkeit, dazu
                                             Some farms offer rides on a carriage          einen Aperitif, einen Brunch, ein Fondue
                                             through the varied Jura landscapes.           oder weitere Schlemmermahlzeiten
                                             There is a choice of many different routes.   zu geniessen. Die Käserei Fromagerie
                                                                                           des Franches-Montagnes in Le Noirmont
                                                                                           bietet eine Besichtigung mit anschlies­
                                                                                           sender Käse-Degustation auf dem Pferde-­
                                                                                           wagen an.

                                                                                           GOURMET WAGON
                                                                                           Carriage or horse-drawn wagon rides with
                                                                                           the option of an aperitif, brunch, fondue
                                                                                           or other gourmet meals. The Fromagerie
                                                                                           des Franches-Montagnes cheese dairy
                                                                                           in le Noirmont offers a tour followed by a
                                                                                           cheese tasting on a horse-drawn wagon.

                                                        CARTE DES ACTIVITÉS ÉQUESTRES
                                                        Reitsportkarte | Equestrian map

                                                        Commandez notre carte des activités équestres avec les adresses
                                                        des différents prestataires.
                                                        Bestellen Sie unsere Reitsportkarte mit den Adressen
                                                        der verschiedenen Anbieter.
CHARS ATTELÉS                                           Order our equestrian map with the addresses of the various
Plusieurs atteleurs de la région proposent              providers.
des balades au départ de leur ferme.
                                                        T +41 32 432 41 60
PFERDEWAGEN                                             info@juratourisme.ch
Verschiedene Kutschenfahrer der Region                  www.juratourisme.ch/cheval
bieten Ausfahrten von ihrem Bauerhof
aus an.

HORSES DRAWN CARTS                                      RÉSERVEZ VOTRE ACTIVITÉ
Many carriage drivers in the region offer               ÉQUESTRE EN LIGNE !
rides starting from their farms.
                                                        Buchen Sie Ihre Reitsport-Aktivität online!
                                                        Book your horse riding activity online!

                                                        www.j3l.ch/G3071
GUIDE TOURISTIQUE 2023 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
10 |  | Activités équestres

FONDATION POUR LE CHEVAL
Stiftung für das Pferd | Foundation for the horse

Les amateurs de chevaux et de nature ont aussi la possibilité de faire la
connaissance de ces quadrupèdes dans différents lieux touristiques de
la région. La Fondation pour le cheval, maison de retraite pour équidés,
propose par exemple des visites guidées, des animations et des goûters
pour les enfants peuvent être organisés. De plus, une exposition dédiée au
cheval Franches-Montagnes est à découvrir sur le site de Maison Rouge.
Une visite interactive pour apprendre à connaître le cheval de la région.

Pferdenarren und Naturliebhaber können die Vierbeiner auch an verschie-
denen touristischen Reisezielen der Region kennen lernen. Die Stiftung für
das Pferd, ein Altersheim für Einhufer, bietet unter anderem geführte Be-
sichtigungen, Aktivitäten und Schnupperkurse für Kinder. Ausserdem gibt
es auf dem
Gelände des Maison Rouge eine Ausstellung über den Freiberger zu ent-
decken. Auf einem interaktiven Besuch können Sie die aus der Region
stammende Pferderasse kennen lernen.

Horse and nature lovers can also meet the native quadrupeds at various
tourist destination throughout the region. The “Fondation pour le cheval”. A
retirement place for horses, offers, among
other things, guides tours, activities and introductory courses
for children. In addition, an exhibition dedicated to the Franches-
Montagnes race is available in Maison Rouge. An interactive chance to get
acquainted with the local horse breed.

LE ROSELET                         MAISON ROUGE                      LES MURS

2345 Les Breuleux                  2336 Les Bois                     2336 Les Bois
T +41 32 959 18 90                 T +41 32 959 18 90                T +41 32 959 18 90
info@philipppos.ch                 info@philippos.ch                 info@philippos.ch
www.philippos.ch                   www.philippos.ch                  www.philippos.ch

OBSERVATION DES CHEVAUX ET VISITE D’UN ÉLEVAGE
Pferdebeobachtung und Besucht eines Zuchtbetriebs | Observation of horses and visit of a horse-breeding farm

                                                         Partez à la rencontre des chevaux des Franches-Montagnes et de leurs
                                                         éleveurs à travers des visites d’élevages. Lors des visites en famille,
                                                         des livrets de jeux pour les enfants sont aussi disponibles chez les éleveurs.
                                                         De plus, un site internet vous informe des lieux où il est possible d’observer
                                                         les animaux dans leur milieu naturel.

                                                         Begegnen Sie den Freiberger Pferden und ihren Züchtern bei einem Besucht.
                                                         Bei einem Besuch mit der Familie sind bei den Züchtern auch Spielhefte
                                                         für Kinder erhältlich. Darüber hinaus informiert Sie eine Website über Orte,
                                                         an denen Sie Tiere in ihrer natürlichen Umgebung be­obachten können.

                                                         Meet the Franches-Montagnes horses and their breeders on the occasion
                                                         of personal visit. When visiting with the family, there are also game books
                                                         for children available from the breeders. In addition, a website informs you
                                                         of places where you can observe animals in their natural environment.

                                                         2350 Saignelégier
                                                         T +41 32 432 41 60
                                                         info@juratourisme.ch
                                                         www.chevaux-jura.ch
 Cavaliers | 11

CAVALIERS
REITER | RIDERS

                                    RÉSEAU ÉQUESTRE
RÉSEAU ÉQUESTRE                        AJOIE-EST
  AJOIE-OUEST

                                                                          RÉSEAU ÉQUESTRE
                                                                           HAUT-PLATEAU

            RÉSEAU ÉQUESTRE DU
              CLOS DU DOUBS

                                                        RÉSEAU ÉQUESTRE
                                                          HAUTE-SORNE

                                        RÉSEAU ÉQUESTRE DES
                                       FRANCHES-MONTAGNES
                                            ET ENVIRONS

                                      PARC DU DOUBS

                                      RÉSEAUX ÉQUESTRES DÉJÀ EXISTANTS

                                 OUVERTURE DU RÉSEAU ÉQUESTRE VAL-TERBI EN AUTOMNE 2023
12 |  | Cavaliers

RÉSEAU ÉQUESTRE                RÉSEAU ÉQUESTRE                              AREF
HAUTE-SORNE / HAUT-PLATEAU     DU CLOS DU DOUBS                             Réseau équestre des Franches-Montagnes
250 km de pistes balisées.     90 km de pistes balisées.                    et environs : 320 km de pistes balisées.

REITWEG-NETZ HAUTE-SORNE /     REITWEG-NETZ                                 Reitweg-Netz der Freiberge und Umge-
HAUT-PLATEAU                   DES CLOS DU DOUBS                            bung: 320 Km markierte Reitwege.
250 Km markierte Reitwege.     90 Km markierte Reitwege.
                                                                            Equestrian network of the Franches-
EQUESTRIAN NETWORK HAUTE-      EQUESTRIAN NETWORK                           Montagnes and surrounding ares:
SORNE / HAUT-PLATEAU           OF THE CLOS DU DOUBS                         320 km of signposted trails.
250 km of signposted trails.   90 km of signposted trails.

RÉSEAU ÉQUESTRE                RÉSEAU ÉQUESTRE AJOIE-EST                    À VENIR EN AUTOMNE 2023 :
AJOIE-OUEST                    245 km de pistes balisées.                   RÉSEAU ÉQUESTRE VAL TERBI
140 km de pistes balisées.                                                  140 km de pistes balisées.
                               REITWEG-NETZ AJOIE-EST
REITWEG-NETZAJOIE-OUEST        245 Km markierte Reitwege                    AB HERBST 2023:
140 Km markierte Reitwege.                                                  REITWEGENETZ VAL TERBI
                               EQUESTRIAN NETWORK AJOIE-EST                 140 Km markierte Reitwege
EQUESTRIAN NETWORK             245 km of signposted trails
AJOIE-OUEST                                                                 FROM AUTUMN 2023:
140 km of signposted trails.                                                VAL TERBI RIDING TRAIL NETWORK
                                                                            140 km of signposted trails

                                                      PLUS D’INFORMATIONS
                                                      Weitere Informationen | More information

                                                      T +41 32 432 41 60
                                                      info@juratourisme.ch
                                                      www.juratourisme.ch/cavaliers

                                                      Vignettes, cartes équestres et informations sur www.arej.ch
                                                      Vignetten, Wanderreitkarten und Informationen auf www.arej.ch
                                                      Vignettes, trail maps and information on www.arej.ch
 Cavaliers | 13

TREKKING                                MANÈGES ET CAMPS ÉQUESTRES
Trekking de plusieurs jours à cheval.   Bénéficiez de cours d’équitation adaptés
                                        à tous les niveaux auprès des différents
Mehrtägiges Trekking mit Pferden.       manèges de la région ou prenez part
                                        à un des camps équestres dispensés
Multi-day trekking tours with horses.   par l’un de nos prestataires.

                                        REITSTALLEN UND REITLAGERN
                                        Profitieren Sie in einer der Reitstall der
                                        Region vom Reitunterricht für alle Stufen
                                        oder nehmen Sie an einem der Reitcamps
                                        unserer Dienstleistungspartner teil.

                                        RIDING STABLES AND
                                        HORSE CAMPS
                                        Take riding lessons suited to all levels
                                        with various riding schools in the region,
                                        or participate in equestrian camps run
                                        by one of our service providers.
26 27

        1                                          2
                                                     Espace Paysan Hor                          3
                Golf 18 trous                                               loger
                   Les Bois                                 Le Boéchet                           Fondation pour le cheval
                                 h                                                                       Le Roselet
             www.golflesbois.c03                      www.paysan-horloger.c
            T. +41 (0) 32 961
                              10                       T. +41 (0) 32 961 22 22 h                    wwww.philippos.ch
                                                                                                   T. +41 (0) 32 959 18 90
                                                                                                                                                               25                                                   28

                                                                                                                                                                            18 19 20 21 22 23 24

            4                                                5
       Fromagerie des Franches-Montagnes
                  Le Noirmont
                                                                            te de Montre
                                                           Musée de la Boîirmont
                                                                                           *
                                                                    Le No
                 www.fdfm.ch                                         ede  laboitedemontre.ch
            T. +41 (0) 32 952 19 00                        www.muse               65 67
                                                               T. +41 (0) 32 957

                                                                                                                                                                                                                                   21 30
                                                                                                                              16 17
                                                                                                                                                                                                                                   31 32

                                            7                                                                                                                                          15
 6
   Initium - Le Noirmon
                           t *                  Etang de
                                           Centre Natur la Gruère
                                                         e – Le
         www.initium.ch                      www.centre-cer s Cerlatez
     T. +41 (0) 32 953 10 87                  T. +41 (0) 32 95 latez.ch
                                                              1 12 69
                                                                                       8
                                                                                        Jura Sport & Spa Resort
                                                                                               Saignelégier
                                                                                           www.jura-resort.ch
                                                                                          T. +41 (0) 32 951 24 74

                                                                                                                                                    8 9 10 11 12 13                                                14

                                                                                                                                                                       7
       9
       Les Chemins de fer du Jura
                                                10
                                                Fromagerie «Tête de Moine»
               www.les-cj.ch                             Saignelégier                                                                 4         5    6
          T. +41 (0) 32 952 42 75                  www.tdm-saignelegier.ch
                                                    T. +41 (0) 32 952 42 20                                                                                   3

                                                                                                                                  2

                                                                                                                                                                                                                    23
                                                                                                                                                                                                                    Ô Vergers d’Ajoie - P
                                                                                                                          1                                                PARC DU DOUBS                               www.overgersda
                                                                                                                                                                                                                        T. +41 (0) 32 466

  11                                         12
                            es,
    Location de trottinett es                       Détective-Trail
   vélos et vélos électriqu                          Saignelégier
           www.les-cj.ch                   www.juratourisme.ch/detective-tra
                                                                             il
      T. +41 (0) 32 952 42 75                   T. +41 (0) 32 432 41 60

                                                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                                                 Le PIRE de Plonk & Replonk
                                                                                                                                                                                          Porrentruy
                                                                                                                                                                                         www.le-pire.ch           24
                                                                                                                                                                                     T. +41 (0)32 466 72 72
                                                                                           17                                         19                                                                               WSport-Trott’Ajoie
                                                                                                                                                                                                                             Porrentruy
                                                                                                Grottes de Réclère                                                                                                         www.wsport.ch
 13
                                                                                                                                       Ajoie Spa - Porrentruy
                                                                                                                                                                   *                                                   T. +41 (0) 32 467 11 6
                                                14                                                 www.prehisto.ch                          www.ajoiespa.ch
Visite d’élevage - Parc du Doubs              Maison de la Tête de Moine                        T. +41 (0) 32 476 61 55                  T. +41 (0) 32 466 16 47
       www.chevaux-jura.ch
                                     *                   Bellelay
       T. +41 (0) 32 432 41 60               www.maisondelatetedemoine.ch
                                                 T. +41 (0) 32 484 03 16

                                                                                                                                                                              21
                                                                                                                                                                                      Circuit Secret
                                                                                           18                                                                                Porrentruy / St-Ursanne / Delémont   25
                                                                                                                      et                                                       www.juratourisme.ch/secret
                                                                                              JURASSICA Museumentruy                                                                                              Burenigma Escape Ga
 15                                           16                                           jardin botanique - Porr                    20                                          T. +41 (0) 32 432 41 80
                                                                                                                                                                                                                                Bure
                                                Préhisto-Parc - Réclère                            www.jurassica.ch                        Musée de l’Hôtel-Dieu                                                      www.burenigma.c
                                                                                                T. +41 (0) 32 420 92 00
     Flot Nature - Soubey        *                   www.prehisto.ch
                                                                                                                                                  Porrentruy
                                                                                                                                                www.mhdp.ch
                                                                                                                                                                                                                     T. +41 (0) 78 865 13 0
         www.flotnature.ch
                                                 T. +41 (0) 32 476 61 55                                                                    T. +41 (0) 32 466 72 72
       T. +41 (0) 78 737 21 47
45
                                                                                                                                                                                   T. +41 (0)32 432 41 60
                    Casino Barrière - Courrendlin
                                                               44
                      www.casinosbarriere.com                      Arche de Noé - Vicques
                                                                     Animaux naturalisés
                        T. +41 (0) 32 436 10 80                       www.arche-noe.ch
                                                                    T. +41 (0) 32 435 58 81

                                                                                                      43
                                                                                                      Jumping Jack Jura - Courroux
                                                                                                          www.jumpingjack.ch
                                                                                                         T. +41 (0) 32 422 45 45

                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                   INX Reality – Delémont
                                                                                                                                                        www.inxreality.ch
                                                                                                                                                                               *
                                                                                                                                                     T. +41 (0) 78 200 63 19
                                                                                                                                                                                                  41
                                                                                                                                                                                                       Cinemont - Delémont
    29                                                                                                                                                                                                   www.cinemont.ch
                                                                                                                                                                                                       T. +41 (0) 900 900 923
0                                                           43                                                                                                                                          (CHF 0.80/appel + CHF 0.80/min)

2                                     21 36 37
                                      38 39 40 41 42
    33                                                                                  44
              34
                                         35                        45
                                                CHÂTILLON
                                                                                                                                                   40
                                                                                                                                                      Jeu de piste Foxtrail
                                                                                                                                                              Delémont         *
                                                                                                                                                           www.foxtrail.ch
                                                                                                                                                       T. +41 (0) 58 510 74 00                       39
                                                                                                                                                                                                    La Croisée des Loisirs et Minigolf
                                                                                                                                                                                                                Delémont
                                                                                                                                                                                                        www.lacroisee-sport.ch
                                                                                                                                                                                                         T. +41 (0) 32 422 96 66

                                                                                              34                                                                                   38
                                                                                              Lasergame et Karting Indoor                                                          Swiss Labyrinthe - Delémont
                                                                                                      Bassecourt                     35                                              www.swisslabyrinthe.ch
                                                      29                                          www.kartingjura.ch                 The Factory Escape Game       *                  T. +41 (0) 32 422 96 66
                                                                                                 T. +41 (0) 32 422 10 12                      Courtételle
                                                         Swin Golf, Foot Golf et
                                                                                                                                        www.escapefactory.ch
                    28
                                                      Tir à l’arc - La Caquerelle
                                                       www.maisondutourisme.ch     *                                                     T. +41 (0) 32 422 16 10

                    Lama-Moment – Vendlincourt    *       T. +41 (0) 32 461 00 00

                       www.lama-moment.com
                        T. +41 (0) 78 924 85 19
 Porrentruy
ajoie.ch
 80 03

                                                                                               33
                                                      30                                           Simufun - Boécourt    *                36                                             Plongez en famille ou en groupe dans plus de 800 ans
                                                      Chasse au trésor en canoë                        www.simufun.ch                     Théâtre du Jura – Delémont                           d’histoire et découvrez l’épopée fantastique

                                                               St-Ursanne           *               T. +41 (0) 79 529 48 23                 www.theatre-du-jura.ch
                                                                                                                                                                                          de la Tête de Moine AOP en visitant nos fromageries.
                                                                                                                                                                                                        www.tetedemoine.ch
                                                       www.maisondutourisme.ch                                                               T. +41 (0) 32 566 55 55
                                                         T. +41 (0) 32 461 00 00
                   27
                       Piscine & Wellness
                   Les Hémionées - Boncourt
                     www.piscineboncourt.ch
                      T. +41 (0) 32 475 61 61
e   *
60

                                                                                                                                                                                         + d’infos : juratourisme.ch/jura-pass
                                                                                              32
                                                                                              Jean-Michel
                                                                                                                                        37
                                                      31                                      Escape Game   chef de gare
                                                                                                                          *               Musée jurassien d’art et
                                                        Le Clip - St-Ursanne   *               www.maison - St-Ursanne
                                                                                                            dutourisme.c
                                                                                                 T. +41 (0)32 46         h
                                                                                                                                           d’histoire - Delémont
                                                                                                                                                www.m jah.ch
                                                             www.leclip.ch                                       1 00 00                   T. +41 (0) 32 422 80 77
                                                         T. +41 (0) 32 461 37 22

                   26
                    Parc à bisons - Boncourt
                                                                        Réservez vos activités en ligne !                                                                               + d’infos : juratourisme.ch/tousenselle

ame     *
                      www.jura-bison.com
                      T. +41 (0) 78 628 21 18
                                                                        Buchen Sie Ihre Aktivitäten online !
ch                                                                      Book your activities online !                                                                                               *Auf
                                                                                                                                                                                                     Sur réservation
 09
                                                                                                                                                                                                         Reservation
                                                                        www.juratourisme.ch/booking                                                                                                       On Reservation
16 |  | En balade

EN BALADE
SPAZIERGANG | WALK
                     CABANES ET CHALETS
                     Hütten und Chalets | Huts and chalets
                                                                   REFUGE DES SOMMÊTRES
                                                                   Refuge ouvert toute l'année, au sommet
                                                                   d'un promontoire rocheux avec une vue
                                                                   panoramique sur la chaîne jurassienne,
                                                                   les côtes du Doubs, les Vosges et la Forêt
                                                                   Noire.

                                                                   Ganzjährig geöffnete Berghütte auf einem
                                                                   Felsrücken mit Panoramablick auf das
                     CHALET DES AMIS DE LA NATURE                  Juragebirge, die Doubs-Ufer, die Vogesen
                     LA HAUTE-BORNE                                und den Schwarzwald.
                     Chalet bien situé pour les séjours et les
                     vacances d’été et d’hiver dans un site        Refuge open all year round, at the top of
                     tranquille et reposant à 7 km de Delémont.    a rocky bluff with a panoramic view of the
                                                                   Jura mountain range, the Doubs riverbanks,
                     Für Sommer- und Winterferien und              the Vosges mountains and the Black Forest.
                     Aufenthalte günstig gelegenes Chalet
                     an ruhiger, erholsamer Lage, 7 km             Les Sommêtres – 2340 Le Noirmont
                     von Delémont entfernt.                        www.legafm.ch/refuge

                     A chalet ideally issued for summer or
                     winter vacations in a peaceful and relaxing
                     location 7 km in Delémont.

                     2800 Delémont
                     www.an-delemont.ch

                                                                   CABANE DES ORDONS
                                                                   Cabane située au Col des Rangiers à 910m
                                                                   d’altitude et appartenant au Club Alpin
                                                                   suisse Section Jura. Bâtiment avec cuisine
                                                                   équipée, salle de séjour avec 40 places et
                                                                   dortoirs 22 places avec lits superposés.

                     CHALET DES AMIS DE LA NATURE                  Diese Hütte befindet sich am Col des
                     LE RETEMBERG                                  Rangiers auf 910 m Höhe und gehört zur
                     Chalet situé au-dessus du village             Sektion Jura des Schweizer Alpenclubs.
                     de Vicques, dans un site tranquille           Das Gebäude verfügt über eine voll aus-
                     et reposant en bordure des forêts             gestattete Küche, einen Aufenthaltsraum
                     jurassiennes.                                 für 40 Personen und Schlafräume für 22
                                                                   Personen mit Etagenbetten.
                     Das Haus befindet sich über dem Dorf
                     Vicques, in einer ruhigen Lage, am Rande      This cabin is located at the Col des Rangiers
                     schöner Wälder.                               at an altitude of 910 m and belongs to the
                                                                   Jura section of the Swiss Alpine Club.
                     Chalet located above the village of           The building has a fully equipped kitchen,
                     Vicques, in a peaceful and restful spot       a living room for 40 people and dormitories
                     on the edge of the Jura forest.               for 22 people with bunk beds.

                     2824 Vicques                                  2883 Asuel
                     www.retemberg.ch                              www.cas-jura.ch
En balade | 17

ATELIER DÉCOUVERTE DES PLANTES SAUVAGES
Wildpflanzen-Workshop | Workshop on edible wild plants

Possibilité de participer à des balades dans la nature à la découverte des plantes
sauvages, comestibles et médicinales de la région. Cueillette de plantes et préparation
d’une collation ou d’un repas à déguster sur place.

Möglichkeit, durch die Natur zu wandern und Wild-, Nahrungs- sowie Heilpflanzen
der Region zu entdecken. Sammeln von Pflanzen und Zuberaitung eines Imbisses              ATELIER FLEUR ARC-EN-CIEL
oder einer Mahlzeit zum probieren an Ort.
                                                                                          +41 79 689 89 27
You can participate in one of the walking tours through nature and pick the regional      +41 32 461 38 70
wild plants which are edible and medicinal. A snack or a meal will be prepared with       mumu.jeannerat@bluewin.ch
the plants later on-site.                                                                 fleur-arc-en-ciel.blogspot.com

RUTH GERBER OBRECHT                          JURA ESCAPADES                               DOUBS DE NATURE

2863 Undervelier                             2336 Les Bois                                2340 Le Noirmont
T +41 32 426 69 79                           T +41 79 771 63 58                           T +41 32 954 10 36
r.gochlorofulle@bluewin.ch                   T +41 32 953 16 00                           www.doubsdenature.ch
                                             contact@jura-escapades.ch
                                             jura-escapades.ch

ORGANISATEURS DE BALADES ACCOMPAGNÉES
Organisatoren von geführten Wanderungen | Guided walk organisers

JURA DÉCOUVERTE NATURE                       JURA RANDO                                   ALAM NATURE & YOGA
Jura Découverte Nature propose               Jura Rando organise des randonnées           Alam nature & yoga propose diverses
des activités sur mesure pour les groupes,   sur un ou plusieurs jours aux quatre coins   activités pour les groupes, les petites
les familles et les sorties scolaires.       du canton.                                   entreprises, les familles, les sorties scolaires
                                                                                          et en individuel.
Jura Découverte Nature bietet mass-          Jura Rando organisiert im ganzen Kanton
geschneiderte Aktivitäten für Gruppen,       ein-oder mehrtägige Wanderungen.             Alam nature & yoga bietet verschiedene
Familien und Schulen.                                                                     Aktivitäten für Gruppen, kleinunternehmen,
                                             Jura Rando organizes hikes of one            Familien, Schulklassen und Privatpersonen.
Jura Découverte Nature offers custom-        or more days throughout the canton.
made activities for groups, families,                                                     Alam nature & yoga offers various activities
and schools.                                 info@jurarando.ch                            for groups, small companies, families,
                                             www.jurarando.ch                             field trips and individuals.
Jonas Erzer
T +41 79 612 16 04                                                                        T +41 79 391 88 03
info@decouvertenature.ch                                                                  marion.parietti@hotmail.com
www.decouvertenature.ch                                                                   alam-natureyoga.ch
18 | Ajoie

       AJOIE
Ajoie | 19

             © Vincent Bourrut
20 | Ajoie | Sommaire

SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS

                                                   4 | 14 | 12
                                                                                           Montignez                                Lugnez                 Beurneuvésin
                                                        Boncourt
                                                                                                                                                                    15 | 18 | 27
                                                                      Buix                                             Damphreux
                                                                                                                                                                      Bonfol

                                                                              Courtemaîche
                                                                                                                                                                      5

                                                                                                                       Cœuve                          Vendlincourt
                                                                 11
                                                                      Bure
                                                                                       Courchavon
                                                                                                      1 | 2 | 6 | 9 | 10 | 12 | 13 | 16 | 19-24 |                                         7 | 37
                                                                                                      28 | 29-31 | 33 | 35 | 36 | 38 - 40                                                   Charmoille
                                          Fahy                                                                                                                             Miécourt
                                                                                 Courtedoux               Porrentruy                      34                                                29
                                                                                                                                                                                                   Pleujouse
                                                                                                                                               Alle                         Fregiécourt
                                                                                                         Fontenais                                                                                 Asuel
                                                  26                                                                                                  32
                                                                                                                                                           Cornol
                                     25                Chevenez        8                                                         Courgenay
                                                                           Bressaucourt                                                                         La Malcôte
                 Grandfontaine               Rocourt                          Villars-sur-Fontenais
                        3 | 17

Damvant                    Réclère
                                                                                                                                St-Ursanne

                                                   Saignelégier
Ajoie | Sommaire | 21

FUN & AVENTURE                                                       22     Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums          27
Spass & Abenteuer | Fun & adventure                                         19 Ô Vergers d’Ajoie                                                 27
                                                                            20 POPA – Porrentruy Optical Art                                     27
Monde des dinosaures | Welt der Dinosaurier | World of                      21 Le PIRE                                                           27
dinosaurs                                                             22    22 Musée de l’Hôtel-Dieu                                             27
1 Fouilles du Banné | Ausgrabungen am Banné | Excavations                   23 JURASSICA Muséum                                                  27
    at the Banné                                                      22    24 JURASSICA Jardin botanique | Botanischer Garten |
2 Jurassica, Dinotec                                                  22        Botanical garden                                                 27
3 Préhisto-Parc                                                       22
                                                                            25 Musée agricole des Vieilles Traditions                            28
4   Jura-Bison                                                        23    26 Espace Courant d’Art                                              28
5   Lama-Moment                                                       23    27 Musée de la Poterie | Töpfereimuseum | Pottery museum             28
6   Escalade en intérieur | Kletterhalle | Indoor Climbing            23
                                                                            Horlogerie | Uhrmacherei | Watchmaking                               28
Dans les airs | In der Luft | In the air                              23    28 Je monte ma montre | Die eigene Uhr erstellen |
7 Vol en montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights        23       Assemble your own watch                                           28
8 Saut en parachute | Fallschirmspringen | Skydiving                  23
9 Vol à moteur | Motorflüge | Motorized flights                       23    RESTAURANTS GASTRONOMIQUES                                           29
10 Pêche | Fischen | Fishing                                         24     Gourmet-Restaurants | Gourmet restaurants
11 Burenigma                                                         24
12 Piscines couvertes et de plein air | Indoor und outdoor Schwimmbäder |   29 Château de Pleujouse                                              29
   Indoor and outdoor swimming pools                                 24     30 Auberge du Mouton                                                 29
13 Wsport - Trott’Ajoie                                              24     Produits régionaux | Regionale Produkte | Regional products          30
                                                                            31 Distillerie de Porrentruy                                         30
WELLNESS                                                             25     32 Distillerie Schneider                                             30
                                                                            33 Damassine AOP                                                     30
14 Piscine et Wellness Les Hémionées                                  25
                                                                            34 Clos des Cantons                                                  30
15 La Roselière                                                       25
                                                                            35 Saucisse d’Ajoie IGP                                              30
16 AjoieSpa                                                           25
                                                                            36 Toétché                                                           30
DÉCOUVERTES                                                          26     37   Les Délices de la Ruche                                         31
Entdeckungen | Discoveries                                                  38   Ô Vergers d’Ajoie                                               31
                                                                            39   Brasserie Blackwood Brewery                                     31
Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                      26    40   Aux Prés de Chez Vous                                           31
17 Les grottes de Réclère                                             26
18 Étang de Bonfol                                                    26

    Delémont

INFORMATIONS RELATIVES AUX ACTIVITÉS
Zugehörige Informationen zu Aktivitäten
Related information to activities

                    Bus

                    Train | Zug | Train

R/RE/IC/S3          Types de train | Zugtypen | Train types

                    Temps pluvieux | Regenwetter | Rainy weather
22 | Ajoie | Fun & aventure

                                  FUN & AVENTURE
                                  SPASS & ABENTEUER | FUN & ADVENTURE

MONDE DES DINOSAURES
Welt der Dinosaurier | World of dinosaurs

FOUILLES DU BANNÉ                             JURASSICA, DINOTEC                              PRÉHISTO-PARC
Équipé du matériel du parfait paléonto-       Ce site de valorisation du patrimoine pa­       Des dinosaures géants peuplent la forêt,
logue, vous aurez la chance de déterrer       léon­tologique sans précédent en Europe         juste en-dessus des célèbres grottes
d’innombrables fossiles d’animaux marins      met en lumière pas moins de 100 traces          de Réclère.
ayant peuplé la mer jurassique.               de dinosaures, dont celles d’un redoutable
                                              théropode carnivore, l’Allosaure !              Dinosaurier in Lebensgrösse mitten im
AUSGRABUNGEN AM BANNÉ                                                                         Jurawald und in der Nähe der berühmten
Ausgestattet mit den notwendigen              Dieses europaweit einzigartige Areal zur        Grotten von Réclère.
paläontologischen Geräten graben die          Aufwertung des paläontologischen Natur-
Besucher nach den Fossilien verschie-         erbes präsentiert nicht weniger als 100         Huge dinosaurs in the forest, just above
denster Tiere, die einst das jurassische      Dinosaurierspuren                               the famous caves of Réclère.
Meer bevölkerten.
                                              The palaeontological heritage site highlights   Préhisto-Parc et Grottes de Réclère
EXCAVATIONS AT THE BANNÉ                      no fewer than 100 dinosaur footprints,          2912 Réclère
Equipped with a palaeontologist’s gear,       including those of a fearsome carnivorous       T +41 32 476 61 55
you can dig up your own fossils of marine     theropod known as Allosaurus.                   info@prehisto.ch
animals that thrived in the Jurassic ocean.                                                   www.prehisto.ch
                                              2900 Porrentruy                                      78 | Réclère, Les Grottes
2900 Porrentruy                               T +41 32 420 92 00
T +41 32 420 92 00                            info@jurassica.ch
info@jurassica.ch                             www.jurassica.ch
www.jurassica.ch                                   77 | Porrentruy, Roche-de-Mars
     77 | Porrentruy, Roche-de-Mars
Ajoie | Fun & aventure | 23

JURA-BISON                                    LAMA-MOMENT                                  ESCALADE EN INTÉRIEUR
Animal de l’ouest américain, à découvrir      Rencontre et balades avec les lamas.         Salle d’escalade avec un espace de grimpe
dans les plaines d’Ajoie.                                                                  de 300m2 et de 7m de hauteur.
                                              Begegnung und Wanderungen mit
Der nordwestamerikanische Büffel              Lamas.                                       KLETTERHALLE
in der Ebene von Ajoie zu entdecken.                                                       Kletterhalle mit 300M2 Kletterraum
                                              Meeting and walking with llamas.             und 7M Höhe.
Discover this animal of the American West
on the plains of Ajoie.                       2943 Vendlincourt                            INDOOR CLIMBING
                                              + 41 78 924 85 19                            Climbing hall with 300m2 climbing space,
2926 Boncourt                                 info@lama-moment.com                         7m high.
T +41 78 628 21 18                            www.lama-moment.com
michton@jura-bison.com                                R | Vendlincourt                     Salle d’escalade des Tilleuls
www.jura-bison.com                                                                         2900 Porrentruy
        RE | Boncourt                                                                      T +41 32 420 36 60
                                                                                           T +41 79 827 45 42
                                                                                           carlos.sebastian@bluewin.ch
                                                                                           sites.google.com/view/grimpajoie/contact
                                                                                                 74/TUB | Porrentruy, Les Tilleuls

DANS LES AIRS
In der Luft | In the air

VOL EN MONTGOLFIÈRE                           SAUT EN PARACHUTE                            VOL À MOTEUR
Bien installé dans la nacelle, les paysages   Activité incontournable pour les amateurs    Le Groupe de vol à moteur de Porrentruy
défilent à perte de vue. Impressionnant       de sensations fortes.                        propose des cours d’initiation au vol à
de là-haut !                                                                               moteur, ainsi que des baptêmes de l’air.
                                              FALLSCHIRMSPRINGEN
BALLONFLIEGEN                                 Ein Muss für Fans von starken Gefühlen.      MOTORFLÜGE
Endlose Landschaftseindrücke vom                                                           Die Motorfluggruppe Porrentruy bietet
Ballonkorb aus!                               SKYDIVING                                    Einführungskurse in Motorfliegen sowie
                                              A must for those who like strong feelings.   Lufttaufen an.
HOT AIR BALLON FLIGHTS
Settled in the gondola, watch the land-       Aérodrome du Jura                            MOTORIZED FLIGHTS
scapes roll past. The view from up there      2904 Bressaucourt                            The motor flying group Porrentruy offers
is impressive!                                T +41 32 466 60 73                           introdution courses to flying motor planes
                                              info@aerojura.ch                             as well as first flights.
Alain Cassi                                   www.aerojura.ch
2947 Charmoille                                                                            Groupe de Vol à Moteur
T +41 79 555 88 45                                                                         2900 Porrentruy
                                                                                           T +41 32 466 60 73
                                                                                           info@gvmp.aero
                                                                                           www.gvmp.aero
24 | Ajoie | Fun & aventure

PÊCHE                                         BURENIGMA ESCAPE GAME                          PISCINES COUVERTES
Plusieurs cours d’eau jurassiens, tels que    Glissez-vous dans la peau des neveux           ET DE PLEIN AIR
le Doubs, la Birse, l’Allaine et la Sorne     et nièces de l’illustre notaire Glenn Owens,
sont propices à la pratique de la pêche.       le temps d’une heure, et tentez de récu-      INDOOR UND OUTDOOR
La détention d’un permis est obligatoire.     pérer le bien qu’il vous a légué avant que     SCHWIMMBÄDER
                                              tout ne soit saisi par les huissiers !
FISCHEN                                                                                      INDOOR AND OUTDOOR
Mehrere Juragewässer, darunter der            Schlüpfen Sie für eine Stunde in die Rolle     SWIMMING POOLS
Doubs, die Birs, die Allaine und die Sorne,   der Neffen und Nichten des berühmten
eignen sich zum Fischen. Fischereipatent      Notars Glenn Owens und versuchen Sie,          Piscine des Tilleuls
obligatorisch.                                das Eigentum, das er Ihnen hinterlassen        2900 Porrentruy
                                              hat, wiederzuerlangen, bevor alles von den     T +32 420 36 60
FISHING                                       Gerichtsvollziehern beschlagnahmt wird!        www.porrentruy.ch
Many rivers in the Jura, including                                                                 74 | Porrentruy, les Tilleuls
the Doubs, Birse, Allaine and Sorne,          Slip into the role of the nephews and niec-
are suitable for fishing. A fishing licence   es of the famous notary Glenn Owens for        Piscine Municipale
is required.                                  an hour and try to recover the property he     T +32 466 22 40
                                              left you before everything is confiscated      www.porrentruy.ch
T +41 32 432 41 80                            by the bailiffs!                                     76 | Porrentruy, Patinoire
info@juratourisme.ch
www.juratourisme.ch/peche                     2915 Bure                                      Piscine & Wellness Les Hémionées
                                              T +41 78 865 13 09                             2926 Boncourt
+41 32 466 52 25                              burenigma@gmail.com                            T +41 32 475 61 61
sports-loisirs@bluewin.ch                     www.burenigma.ch                               info@piscineboncourt.ch
www.sportsloisirs.ch                               71 | Bure                                 www.piscineboncourt.ch
                                                                                                     RE | Boncourt

WSPORT - TROTT’AJOIE
Parcourez Porrentruy et ses environs
avec une trottinette, différents parcours
vous sont proposés !

Durchstreifen Sie Porrentruy und seine
Umgebung mit einem Trottinett, es stehen
Ihnen verschiedene Strecken zur
Verfügung!

Explore Porrentruy and its surroundings
on a scooter, there are several routes
available!

2900 Porrentruy
+41 32 467 11 60
info@wsport.ch
www.wsport.ch
     76/77 | Porrentruy, Vauches/Perche
Ajoie | Wellness | 25

      PISCINE & WELLNESS                               LA ROSELIÈRE
      LES HÉMIONÉES                                    Savourez un moment de détente
      Bassins chauffés à 28.5°C (30°C durant           en amoureux, en famille ou entre amis
      la période « Ambiance tropicale ») Jacuzzi       avec spa, jacuzzi et piscine couverte.
      chauffé à 35°C. L’espace Wellness de la
      Piscine des Hémionées, située à Boncourt,        Geniessen Sie entspannte Momente zu
      propose différents soins pour votre bien-être.   zweit, mit der Familie oder unter Freunden
      Sauna chauffé à 80°C. Bain de vapeur à           mit Spa-Bereich, Whirlpool und Hallenbad.
      l’essence d’eucalyptus ainsi qu’une sélec-
      tion de massages bien-être pour toutes           Share moments of relaxation with family
      et tous. Des cours « bébés nageurs » sont        or friends, including spa, Jacuzzi and
      proposés tous les vendredis matin pour           indoor pool.
      l’éveil des plus jeunes.
                                                       Appartement la Roselière
      SCHWIMMBAD & WELLNESS                            2944 Bonfol
      LES HÉMIONÉES                                    T +41 79 526 85 27
      Auf 28,5°C beheizte Pools (30°C während          contact@la-roseliere.ch
      der „Tropical Ambiance“-Periode)                         R | Bonfol
      Jacuzzi beheizt auf 35°C. Der Wellness-
      bereich des Schwimmbadsvon Les
      Hémionées in Boncourt bietet
      verschiedene Angebote zur Stärkung
      Ihres Wohlbefinden. Sauna beheizt auf
      80°C. Dampfbad mit Eukalyptusöl sowie
      eine Auswahl an Wellness-Massagen.
      Jeden Freitagmorgen werden Baby-
      schwimmkurse für die Kleinsten angeboten.

      SWIMMING POOL & WELLNESS
      LES HEMIONEES                                    AJOIESPA
      Pools heated to 28.5°C (30°C during              Instants de détente dans un cadre unique
      the “Tropical Ambiance” period). Jacuzzi         en vieille ville de Porrentruy.
      heated to 35°C. The wellness zone of the
      swimming pool Les Hémionées in Boncourt          Erholsame Momente in einmaliger Um-
      offers different options to enhance your         gebung in der Altstadt von Porrentruy.
      wellbeing. Sauna heated to 80°C. Steam
      bath with eucalyptus oil as well as a sele­      Relaxing moments in unique surroundings
      ction of wellness massages. Baby swim-           in the old city of Porrentruy.
      ming classes for the little ones are offered
      every Friday morning.                            AjoieSpa
                                                       2900 Porrentruy
      Piscine & Wellness Les Hémionées                 T +41 32 466 16 47
      2926 Boncourt                                    ajoiespa@ajoiespa.ch
      T +41 32 475 61 61                               www.ajoiespa.ch
      info@piscineboncourt.ch                                74/TUB | Porrentruy, Les Tilleuls
      www.piscineboncourt.ch
              RE | Boncourt

WELLNESS
26 | Ajoie | Découvertes

DÉCOUVERTES
ENTDECKUNGEN | DISCOVERIES

SITES NATURELS
Naturschönheiten | Nature sites

Les grottes de Réclère            Étangs de Bonfol
Die Grotten von Réclère           Teichlandschaft Etangs de Bonfol
The caves of Réclère              The ponds at Bonfol
Ajoie | Découvertes | 27

CULTURE ET MUSÉES
Kultur und Museen | Culture and museums

Ô VERGERS D’AJOIE                                POPA – PORRENTRUY OPTICAL ART                    LE PIRE
Musée suisse des fruits et de la distillation.   L’art optique ou OpArt explore la faillibilité   Le PIRE - Palais incongru des raretés
                                                 de l’oeil et piège le cerveau à travers des      étonnantes - est un lieu culturel atypique
Schweizer Obst- und Brennereimuseum.             illusions visuelles.                             dédié à valoriser les travaux de Plonk
                                                                                                  & Replonk.
Swiss Fruits and Distillery Museum.              Die Op-Art oder optische Kunst führt
                                                 Auge und Gehirn des Betrachters in die           Austellung der Künstler Plonk & Replonk.
2900 Porrentruy                                  Irre, indem sie optische Täuschungen
T +41 32 466 80 03                               erzeugt.                                         Exhibition of the artists Plonk & Replonk.
info@overgersdajoie.ch
www.overgersdajoie.ch                            OpArt, short for optical art, uses optical       2900 Porrentruy
     72 | Porrentruy, Ô Vergers d’Ajoie          illusions to explore the eye’s fallibility and   T +41 32 466 72 72
                                                 to play tricks on the brain.                     info@le-pire.ch
                                                                                                  www.le-pire.ch
                                                 2900 Porrentruy                                       71/73/74/78/TUB | Porrentruy,
                                                 T +41 79 328 24 02                                    Fbg St-Germain
                                                 contact@popa.ch
                                                 www.popa.ch
                                                      71 | Porrentruy, Petite Promenade

MUSÉE DE L’HÔTEL-DIEU                            JURASSICA MUSÉUM                                 JURASSICA JARDIN BOTANIQUE
Musée avec expositions permanentes               Musée consacré au patrimoine naturel             Le jardin botanique, un des plus anciens
et temporaires en lien avec la société,          jurassien.                                       de Suisse, détient des variétés de roses,
l’histoire et l’art jurassien.                                                                    de cactus et de plantes carnivores
                                                 Ein Museum für das Naturerbe des Jura.           remarquables.
Museum mit Dauer- und Sonderaus-
stellungen zu den Themen Gesellschaft,           A museum for the nature heritage of the          BOTANISCHER GARTEN
Geschichte und Kunst im Kanton Jura.             Jura.                                            Der botanische Garten, der zu den ältes-
                                                                                                  ten der Schweiz gehört, beheimatet unter
Museum with permanent and temporary              2900 Porrentruy                                  anderem eine beeindruckende Vielfalt an
exhibitions on the topics of society, history,   T +41 32 420 92 00                               Rosen, Kakteen und fleischfressenden
and art in the Jura.                             info@jurassica.ch                                Pflanzen.
                                                 www.jurassica.ch
2900 Porrentruy                                       75 | Porrentruy, Planchettes                BOTANICAL GARDEN
T +41 32 466 72 72                                                                                The botanical garden, one of the oldest
info@mhdp.ch                                                                                      in Switzerland, is home to an impressive
www.mhdp.ch                                                                                       range of roses, cacti and carnivorous plants.
     71/73/74/78/TUB | Porrentruy,
     Fbg St-Germain                                                                               2900 Porrentruy
                                                                                                  T +41 32 420 37 50
                                                                                                  info@jurassica.ch
                                                                                                  www.jurassica.ch
                                                                                                       75 | Porrentruy, Planchettes
28 | Ajoie | Découvertes

MUSÉE AGRICOLE DES VIEILLES                ESPACE COURANT D’ART                         MUSÉE DE LA POTERIE
TRADITIONS                                 Lieu d’animation culturelle avec l’orga-     À découvrir à Bonfol, village connu pour
Collection de 250 objets et 60 tracteurs   nisation de concerts, de lectures et une     ses poteries depuis des siècles.
anciens.                                   activité éditoriale.
                                                                                        TÖPFEREIMUSEUM
Eine Sammlung von 250 Objekten und 60      Ein Ort für kulturelle Aktivitäten mit       Eine jahrhundertealte Tradition in Bonfol.
Traktoren unterschiedlicher Marken.        Konzerten, Lesungen und einer Verlags-
                                           tätigkeit.                                   POTTERY MUSEUM
A collection of 250 objects and 60 trac-                                                A centuries-old tradition in bonfol.
tors of different brands.                  A place for cultural events with concerts,
                                           readings and publishing activities.          2944 Bonfol
2908 Grandfontaine                                                                      T +41 79 646 93 90
T +41 32 476 63 14                         2906 Chevenez                                T +41 32 474 49 61
bernard.vuilaume@bluewin.ch                T +41 32 476 63 70                           museedelapoterie@gmail.com
www.vieilles-traditions.ch                 info@courantdart.ch                          www.jurapoterie.ch
     73 | Grandfontaine, haut du village   www.courantdart.ch                                   R | Bonfol
                                                73 | Chevenez, Les Moissons

HORLOGERIE
Uhrmacherei | Watchmaking

JE MONTE MA MONTRE
Vivre une expérience unique, l’acte de
fabriquer son propre garde-temps.

DIE EIGENE UHR ERSTELLEN
Die eigene Uhre herstellen – ein einzig-
artiges Erlebnis.

ASSEMBLE YOUR OWN WATCH
Enjoy a unique experience – the act of
making your own timepiece.

2900 Porrentruy
T +41 78 634 20 39
info@timeexperience.ch
www.timeexperience.ch
     71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville
Ajoie | Restaurants gastronomiques | 29

RESTAURANTS
GASTRONOMIQUES
GOURMET-RESTAURANTS | GOURMET RESTAURANTS

                                                                               RETROUVEZ TOUS
                                                                               LES RESTAURANTS SUR
                                                                               Alle Restaurants finden Sie unter |
                                                                               Find all the restaurants on

                                                                               www.juratourisme.ch/resto
CHÂTEAU DE PLEUJOUSE                  AUBERGE DU MOUTON

15/20 Gault & Millau                  13/20 Gault & Millau
   Michelin Bib Gourmand
                                      2900 Porrentruy
2953 Pleujouse                        T +41 32 535 83 57
T +41 32 462 10 80                    info@dumouton.ch
info@chateaudepleujouse.ch            www.dumouton.ch
www.chateaudepleujouse.ch                  74/TUB | Porrentruy, les Tilleuls
     76 | Pleujouse, bas du village
30 | Ajoie | Produits régionaux

PRODUITS RÉGIONAUX
Regionale Produkte | Regional products

DISTILLERIE DE PORRENTRUY                    DISTILLERIE SCHNEIDER                       CLOS DES CANTONS
Hervé Blanchard vous accueille dans une      Visite sur rendez-vous de la distillerie    La famille Fleury-Monnat vous invite à
distillerie vivante et enivrante, aménagée   et découverte de la fabrication             découvrir leur caveau vigneron.
avec goût.                                   des eaux-de-vie.
                                                                                         Die Familie Fleury-Monnat lädt Sie zur
Hervé Blanchard empfängt Sie in der          Besuch der Brennerei nach Voranmeldung      Entdeckung ihres Weinkellers ein.
lebendigen und berauschenden Atmo-           und Kennenlernen der Schnaps-Fabrikation.
sphäre seiner geschmackvoll gestalteten                                                  The Fleury-Monnat family invites you to
Brennerei.                                   Visit the distillery upon reservation and   discover their wine cellar.
                                             learning about the production of liquors.
Hervé Blanchard receives you in the lively                                               2942 Alle
and inebriant ambiance of his tastefully     2952 Cornol                                 T +41 79 407 71 12
designed distillery.                         T +41 32 462 22 17                          closdescantons@bluewin.ch
                                             T +41 79 518 88 15                          www.closdescantons.ch
2900 Porrentruy                              distillerie@bluewin.ch                           12/77 | Alle, rue de l’église
T +41 79 754 64 37                           www.distillerieschneider.ch
  +41 32 466 14 01                                  76 | Cornol, bas du village
info@distillerieporrentruy.ch
www.distilleriedeporrentruy.ch
        RE/S3 | Porrentruy

DAMASSINE AOP                                SAUCISSE D’AJOIE IGP                        TOÉTCHÉ
Eau-de-vie de petite prune dont on dit       Spécialité ajoulote, produit IGP, qui se    Gâteau à la crème acidulée, recette
qu’elle serait originaire de Damas,          déguste cuite ou grillée.                   traditionnelle jurassienne aux origines
en Syrie.                                                                                paysannes.
                                             IGP-Produkt aus der Ajoie, gekocht oder
Schnaps, der aus einer kleinen roten         grilliert.                                  Sauerrahm-Kuchen nach einem traditio-
Pflaume gebrannt wird, welche aus                                                        nellen Bauernrezept.
dem syrischen Damaskus stammen soll.         An Ajoie speciality and PGI product,
                                             boiled or grilled.                          A sour cream cake made to traditional
Damson brandy, said to originally                                                        country recipe.
be from Damascus, in Syria.                  info@terroir-juraregion.ch
                                             www.terroir-juraregion.ch                   info@terroir-juraregion.ch
www.terroir-juraregion.ch                    www.juratourisme.ch/terroir                 www.terroir-juraregion.ch
www.juratourisme.ch/terroir                                                              www.juratourisme.ch/terroir
Ajoie | Produits régionaux | 31

LES DÉLICES DE LA RUCHE                       Ô VERGERS D’AJOIE
Producteur de miel et autres spécialitées     Confitures, jus de fruits ou Damassine
artisanales                                   AOP produits et vendus aux « Vergers
                                              d’Ajoie » à Porrentruy.
Produzenten von Honig und anderen
hausgemachten Spezialitäten                   Konfitüren, Fruchtsäfte oder Damassine
                                              AOP, hergestellt und verkauft bei Vergers
Les Délices de la Ruche in Charmoille,        d’Ajoie in Porrentruy.
producers of honey and other homemade
specialities.                                 Jams, fruit juices or Damassine AOP,
                                              produced and sold by Vergers d’Ajoie in
2947 Charmoille                               Porrentruy
+41 32 462 13 06
Miel-de-la-baroche@bluewin.ch                 2900 Porrentruy
www.lesdelicesdelaruche.com                   T +41 32 466 80 03
        RE/S3 | Charmoille                    www.overgersdajoie.ch
                                                   72 | Porrentruy, Ô Vergers d’Ajoie

BRASSERIE                                     AUX PRÉS DE CHEZ VOUS
BLACKWOODBREWERY                              Magasin de produits du terroirs
Les fondateurs, Maël et Alexandre sont        et de l’artisanat
fiers de pouvoir vous proposer des bières
locales aux recettes de styles américaines.   GANZ IN IHRER NÄHE
                                              Laden mit regionalen Produkten
Die Gründer Maël und Alexandre sind           und Handwerksarbeiten.
stolz darauf, Ihnen lokale und im amerika-
nischen Stil gebraute Biere anbieten          VERY NEAR YOU
zu können.                                    Shop with regional products
                                              and handicrafts.
The founders Maël and Alexandre are
proud to be able to offer locally brewed      2900 Porrentruy                             PLUS D’INFORMATIONS
American-style beers.                         T +41 32 466 18 78                          Weitere Informationen | More information
                                              info@presdechezvous.ch
2900 Porrentruy                               www.presdechezvous.ch                       facebook.com/terroirjuraregion
T +41 77 443 61 15                                 73/74 | Porrentruy, Ville              www.dansmonterroir.ch
T +41 78 752 09 49
contact@blackwoodbrewery.ch
www.blackwoodbrewery.ch
     76/77 | Porrentruy, Vauches/Perche
32 | St-Ursanne & Clos du Doubs

       ST-URSAN
       & CLOS DU

© Reto Duriet
St-Ursanne & Clos du Doubs | 33

NNE
 U DOUBS

                                        © Reto Duriet
34 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Sommaire

                                                                                                                  15
                                                                            Porrentruy

                                                                                                         1 | 2 | 5-9 | 11-14 | 16-22
                                                                   Ocourt
                                                                                           St-Ursanne

                                                                                           Montenol
                                                            3

                                                                                 Épauvillers

                                                                Épiquerez

                                             Saignelégier

                                                                 INFORMATIONS RELATIVES AUX ACTIVITÉS
                                                                 Zugehörige Informationen zu Aktivitäten
                                                                 Related information to activities

                                                                                   Bus

                                                                                   Train | Zug | Train

                                                                 R/RE/IC/S3        Types de train | Zugtypen | Train types

                                                                                   Temps pluvieux | Regenwetter | Rainy weather
St-Ursanne & Clos du Doubs | Sommaire | 35

            SOMMAIRE
            INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS

            FUN & AVENTURE                                                           36
            Spass & Abenteuer | Fun & adventure
            Le Doubs en canoë | Mit dem Kanu auf dem Doubs | The Doubs
            by canoë                                                                  36
            1 Maison du Tourisme                                                      36
            2 Le Clip Saint-Ursanne                                                   36
            3 Flot Nature                                                             36
10          4 Casamance-Kayak                                                         36
            5   Pêche | Fischen | Fishing                                             37
 Delémont
            6   Atelier de tissage | Webkurse | Weaving Courses                       37
            7   Rosalie                                                               37
            Chasse au trésor | Schatzsuche | Treasure hunt                            38
            8 Maison du Tourisme                                                      38
            9 Le Clip Saint-Ursanne                                                   38
            10 Foxtrail Jura                                                          38
            Escape Games                                                              39
            11 Jean-Michel, chef de gare                                              39
            12 Le secret du Chanoine                                                  39
            La Caquerelle                                                             40
     4
            13 Tir à l’arc | Bogenschiessen | Archery                                 40
            14 Swin golf & Footgolf                                                   40
            Dans les airs | In der Luft | In the air                                  40
            15 Vol en montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights           40
            16 Parapente | Gleitschirm | Paragliding                                  40

            DÉCOUVERTES                                                              41
            Entdeckungen | Discoveries
            Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                          41
            17 Parc naturel régional du Doubs | Regionaler Naturpark Doubs |
                Doubs regional nature park                                            41
            Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums               42
            18 Laboratoire du Mont Terri | Felslabor Mont Terri | Mont Terri
                rock laboratory                                                       42
            19 Au coeur du Beryl                                                      42
            20 Espace culturel Moulin Grillon                                         42
            Galeries d’art | Kunstgalerien | Art galeries                             42
            21 Atelier 104                                                            42
            Produits régionaux | Regionale Produkte | Regional products               42
            22 Brasserie Tonnebière                                                   42
36 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure

FUN & AVENTURE
SPASS & ABENTEUER | FUN & ADVENTURE

LE DOUBS EN CANOË
Mit dem Kanu auf dem Doubs | The Doubs by canoë

Dans une région à la nature intacte, aux
mille découvertes possibles, sur un cours
d’eau où alternent de petits rapides et
des eaux calmes, vous vivrez une aven-
ture exaltante.

Erleben Sie ein aufregendes Abenteuer
in unberührter Naturlandschaft. Tausend
mögliche Entdeckungen am Uferrand                  MAISON DU TOURISME                      LE CLIP SAINT-URSANNE
oder auf dem Fluss, in dem sich kleine
Stromschnellen und ruhiges Wasser ab-              2882 St-Ursanne                         2882 St-Ursanne
wechseln.                                          T +41 32 461 00 00                      T +41 32 461 37 22
                                                   info@maisondutourisme.ch                contact@leclip.ch
In a region of untouched nature, with              www.maisondutourisme.ch                 www.leclip.ch
a thousand possible discoveries, on a                   61/62 | St-Ursanne, Les Rangiers        61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre
river where small rapids alternate with
calm waters, you experience an exciting
adventure.

                                                   FLOT NATURE                             CASAMANCE-KAYAK

                                                   2887 Soubey/village                     2740 Moutier
                                                   T +41 78 737 21 47                      T +41 79 209 32 48
                                                   info@flotnature.ch                      contact@casamance-kayak.ch
                                                   www.flotnature.ch                       www.casamance-kayak.ch
St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure | 37

PÊCHE                                         ATELIER DE TISSAGE                                ROSALIE
Plusieurs cours d’eau jurassiens, tels que    À découvrir, ateliers de tissage pour tous        La Rosalie, voiture-vélo à 4 places
le Doubs, la Birse, l’Allaine et la Sorne     les niveaux et toutes les envies.                 (2 adultes et 2 enfants), est idéale pour les
sont propices à la pratique de la pêche.                                                        couples ou les familles et permet de
La détention d’un permis est obligatoire.     WEBKURSE                                          découvrir St-Ursanne de manière atypique.
                                              Verschiedene Workshops im Bereich
FISCHEN                                       Handweberei für alle Niveaus                      Das Rosalie-Velo ist ein Fahrzeug mit
Mehrere Juragewässer, darunter der            und Be­dürfnisse.                                 4 Sitzplätzen (2 Erwachsene und 2 Kinder).
Doubs, die Birs, die Allaine und die Sorne,                                                     Paare oder sogar Familien können mit
eignen sich zum Fischen. Fischereipatent      WEAVING COURSES                                   diesem ausgefallenen Fahrzeug bequem
obligatorisch.                                Workshops in hand-weaving for all levels          durch St-Ursanne radeln.
                                              and requirements.
FISHING                                                                                         The Rosalie bicycle is a vehicle with four
Many rivers in the Jura, including the        2882 St-Ursanne                                   seats (2 adults and 2 children). Couples
Doubs, Birse, Allaine and Sorne, are suit-    T +41 78 874 35 92                                or even families can bike through
able for fishing. A fisching licence          T +41 32 461 35 78                                St-Ursanne comfortably with this
is required.                                  atelierdetissage@bluewin.ch                       unusual means of transport.
                                              www.atelierdetissage.ch
T +41 32 432 41 90                                  61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre         Le Clip Saint-Ursanne
info@juratourisme.ch                                                                            2882 St-Ursanne
www.juratourisme.ch/peche                                                                       T +41 32 461 37 22
                                                                                                contact@leclip.ch
                                                                                                www.leclip.ch
                                                                                                      61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre
38 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure

CHASSE AU TRÉSOR
Schatzsuche | Treasure hunt

MAISON DU TOURISME                                 LE CLIP SAINT-URSANNE
Aventure en canoë à la recherche d’indices         De façon ludique, amusante et bon
sur le Doubs ! Le livret de l’explorateur          marché, la chasse au trésor combine
aide à trouver tous les postes cachés              le canoë et la Rosalie.
et permet d’accéder au trésor final.
                                                   Die Schatzsuche kombiniert auf spieleri-
Kanu-Abenteuer mit Schatzsuche auf                 sche, unterhaltsame und kostengünstige Art
dem Doubs! Das Schatzsucher-Handbuch               und Weise das Kanu mit dem Rosalie-Velo.
hilft bei der Suche nach den versteckten
Posten und ermöglicht den Zugang zur               This treasure hunt combines the canoe
Schatzkiste.                                       with the Rosalie bicycle in a playful, fun
                                                   and inexpansive way.
Canoe adventure featuring a treasure
hunt on the river Doubs! The treasure              2882 St-Ursanne
hunter’s booklet helps you find the hidden         T +41 32 461 37 22
posts and access the treasure chest.               contact@leclip.ch
                                                   www.leclip.ch
2882 St-Ursanne                                         61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre
T +41 32 461 00 00
info@maisondutourisme.ch
www.maisondutourisme.ch
     61/62 | St-Ursanne, Les Rangiers

FOXTRAIL JURA
Une chasse au trésor passionnante
à travers Delémont et ses environs.

Eine aufregende Schnitzeljagd durch
Delémont und Umgebung.

An exciting treasure hunt in and around
the city of Delémont.

2800 Delémont
T +41 58 510 74 00
mail@foxtrail.ch
www.juratourisme.ch/foxtrail
www.foxtrail.ch
        IC/RE/S3 | Delémont
St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure | 39

ESCAPE GAMES

« JEAN-MICHEL, CHEF DE GARE »                     « LE SECRET DU CHANOINE »
L’incroyable histoire de Jean-Michel le           Un sac à dos, rempli d’objets, a été re-
chef de gare. En 1963, un train postal            trouvé dans les alentours de St-Ursanne.
rempli d’argent destiné à la France est           L’explorateur ou l’exploratrice à qui ap-
arrêté et dévalisé sur le viaduc                  partenait ce matériel était sans doute à la
de St-Ursanne.                                    recherche d’un bien précieux. Tout porte
                                                  à croire que le but était proche !
Die unglaubliche Geschichte des Bahn-             Saurez-vous atteindre l’objectif et décou-
hofsvorstands Jean-Michel. 1963 wird ein          vrir le secret du chanoine ?
mit Geld beladener Postzug nach Frank-
reich auf dem Viadukt bei                         Inhalt gefunden. Der Besitzer oder die
St. Ursanne gestoppt und ausgeraubt..             Besitzerin des Rucksacks und der darin
                                                  enthaltenen Gegenstände war anschei-
The incredible story of stationmaster             nend auf der Suche nach etwas Wert-
Jean-Michel. In 1963, a mail train full of        vollem. Alles deutet darauf hin, dass er
cash destined for France is stopped and           oder sie dem Ziel nahe war! Werden Sie
robbed on the viaduct at St-Ursanne.              es finden und das Geheimnis des Chor-
                                                  herren ergründen?
Maison du Tourisme
2882 St-Ursanne                                   A backpack, full of objects, has been
+41 32 461 00 00                                  found in the vicinity of St. Ursanne. The
info@maisondutourisme.ch                          explorer to whom this material belonged
www.maisondutourisme.ch                           was probably looking for something
                                                  valuable. We have every reason to believe
                                                  that the goal was close! Will you be able
                                                  to reach it and discover the clergyman’s
                                                  secret?

                                                  Maison du Tourisme
                                                  2882 St-Ursanne
                                                  T +41 32 461 00 00
                                                  info@maisondutourisme.ch
                                                  www.maisondutourisme.ch
40 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure

LA CAQUERELLE

TIR À L’ARC                                        SWIN GOLF & FOOTGOLF
Jouer à Robin des Bois ou se prendre               Le Footgolf et le Swin golf s’adressent
pour un grand chef indien.                         à tous les âges, se pratiquent en famille
                                                   ou en groupe et amusent aussi bien
BOGENSCHIESSEN                                     les amateurs que les joueurs plus sportifs.
Robin Hood im Wald oder Indianer-
Häuptling spielen.                                 Footgolf und Swin golf, ein Vergnügen für
                                                   Familien Gruppen sowie Sportler jedes
ARCHERY                                            Alters.
Play at being Robin Hood or a grand
Indian chief.                                      Footgolf and Swin golf are aimed at all
                                                   ages and suitable for families or groups.
Maison du Tourisme                                 It is fun for amateurs as well as more
2882 St-Ursanne                                    experienced players.
T +41 32 461 00 00
info@maisondutourisme.ch                           Maison du Tourisme
www.maisondutourisme.ch                            2882 St-Ursanne
                                                   T +41 32 461 00 00
                                                   info@maisondutourisme.ch
                                                   www.maisondutourisme.ch

DANS LES AIRS
In der Luft | In the air

VOL EN MONTGOLFIÈRE                                PARAPENTE
Bien installé dans la nacelle, les paysages        Notre région est un petit paradis pour
défilent à perte de vue. Impressionnant            flirter entre ciel et terre à votre guise.
de là-haut !
                                                   GLEITSCHIRM
BALLONFLIEGEN                                      Unsere Region ist zudem ein kleines
Endlose Landschaftseindrücke vom                   Paradies für erauschende Momente
Ballonkorb aus.                                    zwischen Himmel und Erde.

HOT AIR BALLON FLIGHTS                             PARAGLIDING
Settled in the gondola, watch the land-            Our region is a little paradise for thrilling
scapes roll past. The view from up there           moments between heaven and earth.
is impressive!
                                                   Jura Evasion
Alain Cassi                                        2882 St-Ursanne
2947 Charmoille                                    T +41 78 629 64 00
T +41 79 555 88 45                                 info@juraevasion.ch
                                                   www.juraevasion.ch
                                                   info@maisondutourisme.ch
                                                   www.maisondutourisme.ch
St-Ursanne & Clos du Doubs | Découvertes | 41

DÉCOUVERTES
ENTDECKUNGEN | DISCOVERIES

                         SITES NATURELS
                         Naturschönheiten | Nature sites

                         PARC NATUREL RÉGIONAL DU DOUBS
                         S’étirant sur plus de 300 km2 sur les cantons du Jura,
                         de Neuchâtel et de Berne, le Parc du Doubs est composé
                         de 15 communes. Le Parc du Doubs, reconnu « Parc naturel
                         régional d’importance nationale » par la Confédération, se veut
                         le garant de la préservation et du développement durable
                         de son territoire, dans le respect de l’environnement,
                         du patrimoine et de sa population.

                         REGIONALER NATURPARK DOUBS
                         Der regionaler Naturpark Doubs erstreckt sich über mehr als
                         300 km2 in den Kantonen Jura, Neuchâtel sowie Bern und um-
                         fasst 15 Gemeinden. Der „Parc du Doubs“, vom Bund als regio-
                         naler Naturpark von nationaler Bedeutung anerkannt, versteht
                         sich als Garant für die Erhaltung und nachhaltige Entwicklung
                         seines Gebiets unter Achtung der Umwelt, des Kulturguts und
                         der
                         Bevölkerung.

                         DOUBS REGIONAL NATURE PARK
                         The Doubs Regional Nature Park extends over more than 300
                         square kilometres in the cantons of Jura, Neuchatel and Bern
                         and includes 15 communities. Recognized by the federal author-
                         ities as a regional nature park of national importance, the Parc
                         du Doubs is intended to ensure the preservation and sustainable
                         development of its territory with regard to environment, patrimony
                         and population.

                         www.parcdoubs.ch
Vous pouvez aussi lire