GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY

 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
CANTON DU JURA

GUIDE TOURISTIQUE 2022
TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN
TOURIST GUIDE
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
JURA-PASS– 6

          LE JURA EN
          CHIFFRES– 4

                          À CHEVAL – 8

                        AJOIE – 18

                             ST-URSANNE &
                             CLOS DU DOUBS
EN BALADE – 16               – 32
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
CIRCUITS SECRETS®
FRANCHES
                    – 58
-MONTAGNES – 44

         DELÉMONT
         – 60

                    VITRAUX – 78

                           TRANSPORTS
   AGENDA – 80             – 84
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
4 |  | Le Jura en chiffres

LE JURA EN CHIFFRES
DER JURA IN ZAHLEN | THE JURA IN FIGURES

                                          73’584                      120pts
                                          HABITANTS                   POINTS AU GAULT-MILLAU
                                          EINWOHNER                   GAULT-MILLAU PUNKTE
                                          INHABITANTS                 GAULT-MILLAU POINT

120km                                           1’130km               863km
PISTES DE SKI DE FOND                            SENTIERS PÉDESTRES   PISTES VTT
LANGLAUFSKISTRECKEN                              WANDERWEGE           MTB STRECKEN
SKIING ROUTES                                    HIKING TRAILS        MTB TRAILS

                                    1045km                                   0
                                                                             FEU ROUGE
              RÉSEAU ÉQUESTRE                                                AMPEL
              REITWEG-NETZ                                                   TRAFFIC LIGHT
              EQUESTRIAN NETWORK

                          10                  3
                              CHÂTEAUX
                              SCHLÖSSER
                                              DISTRICTS
                                              BEZIRKE
                                                                               53
                              CASTLES         DISTRICTS                        COMMUNES
                                                                               GEMEINDEN
                                                                               MUNICIPALITIES
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
Le Jura en chiffres | 5

                        SUPERFICIE DU JURA, SOIT À PEINE PLUS QUE NEW-YORK
                        FLÄCHE DES JURAS, D. H. KNAPP MEHR ALS NEW YORK
                        SURFACE AREA OF THE JURA, JUST A BIT MORE THAN NEW YORK

                      839km2

         36’230                                           1kg
                                                           DE COCHON MANGÉ PAR PERSONNE
                      HECTARES DE FORÊT                    À LA ST-MARTIN
                      HEKTARE WALD                         SCHWEINEFLEISCHKONSUM PRO PERSON
                      HECTARES OF FOREST                   AN ST. MARTIN
                                                           OF PORK EATEN PER PERSON
                                                           AT THE ST. MARTIN’S FESTIVAL

88                              1’302m
                                 Mont Raimeux
                                                                              364m
                                                                              Allaine, Boncourt
HABITANTS PAR KM2
(204 par km2 en Suisse)          ALTITUDE MAXIMUM                             ALTITUDE MINIMUM
EINWOHNER PRO KM2                MAX. HÖHE                                    MIN. HÖHE
(204 pro km2 in der Schweiz)     MAXIMUM ELEVATION                            MINIMUM ELEVATION
INHABITANTS PER KM2
(204 per km2 in Switzerland)

                   3’200’000                                               12’566
                   TÊTES DE MOINE AOP ONT ÉTÉ CONSOMMÉES                   HABITANTS À DELÉMONT,
                   DANS LE MONDE EN 2019                                   PLUS GRANDE COMMUNE
                   TÊTES DE MOINE WURDEN WELTWEIT                          EINWOHNER IN DELÉMONT,
                   KONSUMIERT IN 2019                                      GRÖSSTE GEMEINDE
                   TÊTES DE MOINE WERE CONSUMED                            INHABITANTS IN DELÉMONT,
                   AROUND THE WORLD IN 2019                                THE BIGGEST CITY
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
6 | JURA-PASS / Tous en selle

JURA-PASS
TOUS EN SELL
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
JURA-PASS / Tous en selle | 7

LLE
      Transports publics gratuits
      et de nombreux avantages.
      De plus, bénéficiez d’une balade
      à cheval gratuite dès 2 nuits.

      Gratis öffentliche Verkehrs­
      mittel und viele Vorteile.
      Geniessen Sie ausserdem einen
      kostenlosen Ausritt ab 2 Nächten.

      Free public transport and many
      advantages.
      In addition, enjoy a free horse-
      back ride from 2 nights.
      www.juratourisme.ch/jura-pass
      www.juratourisme.ch/tousenselle

                                                      © Anthony Brown
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
8 |  | Activités équestres

ACTIVITÉS ÉQUESTRES
REITAKTIVITÄT | EQUESTRIAN ACTIVITIES

BALADES ACCOMPAGNÉES                       BALADES À PONEY                      MANÈGES ET CAMPS ÉQUESTRES
Partir à la découverte de la région        Tours et activités avec les poneys   Bénéficiez de cours d’équitation adaptés
à cheval pour petits et grands.            pour les enfants.                    à tous les niveaux auprès des différents
                                                                                manèges de la région ou prenez part
BEGLEITETE AUSRITTE                        PONYREITEN                           à un des camps équestres dispensés
Mit dem Pferd auf Entdeckungstour          Aktivitäten mit Poneys.              par l’un de nos prestataires.
durch die Region- ein Erlebnis für Gross
und Klein.                                 PONY RIDES                           REITSTALL UND REITLAGER
                                           Accompanied rides with Pony.         Profitieren Sie in einer der Reitstall der
ACCOMPANIED RIDES                                                               Region vom Reitunterricht für alle Stufen
Discover the region on horseback-                                               oder nehmen Sie an einem der Reitcamps
an adventure for young and old.                                                 unserer Dienstleistungspartner teil.

                                                                                RIDING STABLE AND HORSE CAMP
                                                                                Take riding lessons suited to all levels
                                                                                with various riding schools in the region,
                                                                                or participate in equestrian camps run
                                                                                by one of our service providers.
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
 Activités équestres | 9

ROULOTTES                                    CALÈCHES                                      CHARS GOURMANDS
Balades en roulottes pour quelques           Pour sillonner les routes et chemins          Balades en calèches ou en chars attelés
heures ou plusieurs jours.                   jurassiens, certains éleveurs proposent       avec possibilité d’agrémenter votre
                                             des balades en calèche. Différents            excursion d’apéritifs ou fondues. De plus,
PLANWAGEN                                    itinéraires sont possibles.                   la Fromagerie des Franches-Montagnes
Ausfahrten mit dem Planwagen für                                                           du Noirmont propose une visite suivie
ein paar Stunden oder mehrere Tage.          KUTSCHEN                                      d’une dégustation de fromages en char
                                             Manche Pferdezüchter bieten Kutsch­           attelé.
WAGONS                                       fahrten an, um auf Strassen und Wegen
Covered wagon tours of one or more           kreuz und quer durch den Jura zu fahren.      SCHLEMMERWAGEN
days.                                        Verschiedene Strecken stehen zur Auswahl.     Ausfahrten mit der Kutsche oder dem
                                                                                           Pferdewagen und mit der Möglichkeit,
                                             CARRIAGES                                     einen Aperitif oder ein Fondue
                                             Some farms offer rides on a carriage          zu geniessen. Die Käserei Fromagerie des
                                             through the varied Jura landscapes.           Franches-Montagnes in Le Noirmont bietet
                                             There is a choice of many different routes.   eine Besichtigung mit anschliessender Kä-
                                                                                           se-Degustation auf dem Pferdewagen an.

                                                                                           GOURMET WAGON
                                                                                           Outings on horse-drawn carts or wagons
                                                                                           with complementary aperitifor fondue.
                                                                                           The Fromagerie des Franches-Montagnes
                                                                                           cheese dairy in le Noirmont offers a tour
                                                                                           followed by a cheese tasting on a horse-
                                                                                           drawn wagon.

                                                        CARTE DES ACTIVITÉS ÉQUESTRES
                                                        Reitsportkarte | Equestrian map

                                                        Commandez notre carte des activités équestres avec les adresses
                                                        des différents prestataires.
                                                        Bestellen Sie unsere Reitsportkarte mit den Adressen
                                                        der verschiedenen Anbieter.
CHARS ATTELÉS                                           Order our equestrian map with the addresses of the various
Plusieurs atteleurs de la région proposent              providers.
des balades au départ de leur ferme.
                                                        T +41 32 432 41 60
PFERDEWAGEN                                             info@juratourisme.ch
Verschiedene Kutschenfahrer der Region                  www.juratourisme.ch/cheval
bieten Ausfahrten von ihrem Bauerhof
aus an.

HORSES DRAWN CARTS
Many carriage drivers in the region offer
rides starting from their farms.
GUIDE TOURISTIQUE 2022 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - MYCITY
10 |  | Activités équestres

FONDATION POUR LE CHEVAL
Stiftung für das Pferd | Foundation for the horse

Les amateurs de chevaux et de nature ont aussi la possibilité
de faire la connaissance de ces quadrupèdes dans différents
lieux touristiques de la région. La Fondation pour le cheval,
maison de retraite pour équidés, propose par exemple des
visites guidées, des animations et des goûters pour les enfants
peuvent être organisés. De plus, une exposition dédiée au che-
val Franches-Montagnes est à découvrir sur le site de Maison
Rouge. Une visite interactive pour apprendre à connaître le
cheval de la région.

Pferdenarren und Naturliebhaber können die Vierbeiner auch
an verschiedenen touristischen Reisezielen der Region kennen
lernen. Die Stiftung für das Pferd, ein Altersheim für Einhufer,
bietet unter anderem geführte Besichtigungen, Aktivitäten und
Schnupperkurse für Kinder. Ausserdem gibt es auf dem
Gelände des Maison Rouge eine Ausstellung über den Freiberger
zu entdecken. Auf einem interaktiven Besuch können Sie die aus
der Region stammende Pferderasse kennen lernen.

Horse and nature lovers can also meet the native quadrupeds at
various tourist destination throughout the region. The “Fondation
pour le cheval”. A retirement place for horses, offers, among
other things, guides tours, activities and introductory courses
for children. In addition, an exhibition dedicated to the Franches-
Montagnes race is available in Maison Rouge. An interactive
chance to get acquainted with the local horse breed.

LE ROSELET                         MAISON ROUGE

2345 Les Breuleux                  2336 Les Bois
T +41 32 959 18 90                 T +41 32 959 18 90
info@philipppos.ch                 info@philippos.ch
www.philippos.ch                   www.philippos.ch

OBSERVATION DES CHEVAUX ET VISITE D’UN ÉLEVAGE
Pferdebeobachtung und Besucht eines Zuchtbetriebs | Observation of horses and visit of a horse-breeding farm

                                                                      Partez à la rencontre des chevaux des Franches-Montagnes et
                                                                      de leurs éleveurs à travers des visites d’élevages. De plus, un
                                                                      site internet vous informe des lieux où il est possible d’observer
                                                                      les animaux dans leur milieu naturel.

                                                                      Begegnen Sie den Freiberger Pferden und ihren Züchtern bei
                                                                      einem Besucht. Darüber hinaus informiert Sie eine Website über
                                                                      Orte, an denen Sie Tiere in ihrer natürlichen Umgebung be­
                                                                      obachten können.

                                                                      Meet the Franches-Montagnes horses and their breeders on the
                                                                      occasion of personal visit. In addition, a website informs you of
                                                                      places where you can observe animals in their natural environment.

                                                                      2350 Saignelégier
                                                                      T +41 32 432 41 60
                                                                      info@juratourisme.ch
                                                                      www.chevaux-jura.ch
 Cavaliers | 11

CAVALIERS
REITER | RIDERS

                                               RÉSEAU ÉQUESTRE
 RÉSEAU ÉQUESTRE                                  AJOIE-EST
   AJOIE-OUEST

                                                                                   RÉSEAU ÉQUESTRE
                                                                                    HAUT-PLATEAU

             RÉSEAU ÉQUESTRE DU
               CLOS DU DOUBS

                                                                 RÉSEAU ÉQUESTRE
                                                                   HAUTE-SORNE

                                   RÉSEAU ÉQUESTRE DES
                                  FRANCHES-MONTAGNES
                                       ET ENVIRONS
                                                                 PARC DU DOUBS

                                                                 RÉSEAUX ÉQUESTRES DÉJÀ EXISTANTS

                                                                 RÉSEAUX ÉQUESTRES DÈS SEPTEMBRE 2022
12 |  | Cavaliers

RÉSEAU ÉQUESTRE                 RÉSEAU ÉQUESTRE                            AREF
HAUTE-SORNE / HAUT-PLATEAU      DU CLOS DU DOUBS                           Réseau équestre des Franches-Montagnes
250 km de pistes balisées.      90 km de pistes balisées.                  et environs : 320 km de pistes balisées.

REITWEG-NETZ HAUTE-SORNE /      REITWEG-NETZ                               Reitweg-Netz der Freiberge und Umge-
HAUT-PLATEAU                    DES CLOS DU DOUBS                          bung: 320 Km markierte Reitwege.
250 Km markierte Reitwege.      90 Km markierte Reitwege.
                                                                           Equestrian network of the Franches-
EQUESTRIAN NETWORK HAUTE-       EQUESTRIAN NETWORK                         Montagnes and surrounding ares:
SORNE / HAUT-PLATEAU            OF THE CLOS DU DOUBS                       320 km of signposted trails.
250 km of signposted trails.    90 km of signposted trails.
                                                                           www.aref.ch
www.re-beju.ch                  www.re-beju.ch                             www.juratourisme.ch/cavaliers
www.juratourisme.ch/cavaliers   www.juratourisme.ch/cavaliers

                                RÉSEAU ÉQUESTRE                            RÉSEAU ÉQUESTRE AJOIE-EST
                                AJOIE-OUEST                                245 km de pistes balisées.
                                140 km de pistes balisées.
                                                                           REITWEG-NETZ AJOIE-EST
                                REITWEG-NETZAJOIE-OUEST                    245 Km markierte Reitwege
                                140 Km markierte Reitwege.
                                                                           EQUESTRIAN NETWORK AJOIE-EST
                                EQUESTRIAN NETWORK                         245 km of signposted trails
                                AJOIE-OUEST
                                140 km of signposted trails.               www.re-beju.ch
                                                                           www.juratourisme.ch/cavaliers
                                www.re-beju.ch
                                www.juratourisme.ch/cavaliers

                                                                PLUS D’INFORMATIONS
                                                                Weitere Informationen | More information

                                                                T +41 32 432 41 60
                                                                info@juratourisme.ch
                                                                www.juratourisme.ch/cavaliers
 Cavaliers | 13

TREKKING                                MANÈGES ET CAMPS ÉQUESTRES
Trekking de plusieurs jours à cheval.   Bénéficiez de cours d’équitation adaptés
                                        à tous les niveaux auprès des différents
Mehrtägiges Trekking mit Pferden.       manèges de la région ou prenez part
                                        à un des camps équestres dispensés
Multi-day trekking tours with horses.   par l’un de nos prestataires.

                                        REITSTALLEN UND REITLAGERN
                                        Profitieren Sie in einer der Reitstall der
                                        Region vom Reitunterricht für alle Stufen
                                        oder nehmen Sie an einem der Reitcamps
                                        unserer Dienstleistungspartner teil.

                                        RIDING STABLES AND
                                        HORSE CAMPS
                                        Take riding lessons suited to all levels
                                        with various riding schools in the region,
                                        or participate in equestrian camps run
                                        by one of our service providers.
24 25

                                                       2                                                       3
   1                                                    Fondation pour le cheval                                Espace Paysan Horloger
             Golf 18 trous                               Le Roselet et Les Bois                                         Le Boéchet
                Les Bois                                    w www.philippos.ch                                   www.paysan-horloger.ch
          www.golflesbois.ch03                            T. +41 (0) 32 959 18 90                                  T. +41 (0) 32 961 22 22                                                 23
         T. +41 (0) 32 961 10

                                                                                                                                                                                                          16 17 18 19 20 21 22

                4                                                     5
             Fromagerie des Franches-Montagnes
                                                                    Musée de la Boîte de
                                                                                          Montre         *
                            Le Noirmont                                        Le Noirmont                                                        14 15
                          www.fdfm.ch                                                   itedemontre.ch
                    T. +41 (0) 32 952 19 00                         www.museedelabo 957 65 67
                                                                          T. +41 (0) 32

   6                                              7                                                 8
       Initium - Le Noirmont        *                  Etang de la Gruère
                                                                    – Les Cerlatez
                                                                                                   Hôtel Cristal Wellness &
                                                                                                             Saignelégier
                                                                                                                            Spa
              www.initium.ch                     Centre Nature
                                                     www.centre-cerlatez.ch                                  www.clfm.ch
          T. +41 (0) 32 953 10 87                     T. +41 (0) 32 951 12 69                          T. +41 (0) 32 951 24 74

                                                                                                                                                                            8      9 10 11 12                                                                 13

                                                                                                                                                                                               7

                                                                                                                                                              4        5     6
                                                                                                                                                                                       2

        9                                                    10
                                                             Fromagerie «Tête de Moine»                                                                  3
        Les Chemins de fer du Jura                                    Saignelégier
                 www.les-cj.ch                                    www.tetedemoine.ch
                                                                 T. +41 (0) 32 952 42 20
            T. +41 (0) 32 952 42 75                                                                                                                                                                PARC DU DOUBS
                                                                                                                                    2
                                                                                                                                              1

                                                           12                                                                                                              18                                                       20
         11
           Location de trottinettes,                     Visite d’élevage - Parc du Doub
                                                                                        s      *                                                                            Ajoie Spa - Porren
                                                                                                                                                                                                                                                Circuit Secret
          vélos et vélos électriques                               www.chevaux-jura.ch
                                                                                                                                                                                               truy
                                                                                                                                                                                  www.ajoiespa.ch           *                       Porrentruy/St-Ursanne/Delémont
                                                                                                                                                                                                                                       www.juratourisme.ch/secret
                  www.les-cj.ch                                    T. +41 (0) 32 432 41 60                                                                                    T. +41 (0) 32 466 16                                         T. +41 (0) 32 432 41 80
             T. +41 (0) 32 952 42 75                                                                          16                                                                                    47
                                                                                                                                        ntruy
                                                                                                             Fondation horlogère - Porre
                                                                                                                                            .ch
                                                                                                                www.fondationhorlogere
                                                                                                                    T. +41 (0) 32 466 72 10

                                                 14                                                                                                                                                19
 13                                                Préhisto-Parc - Réclère                                                                                                                                                                         21
 Maison de la Tête de Moine                                                                                                                        17                                                    Musée de l’Hôtel-Dieu
              Bellelay                                    www.prehisto.ch                       15                                                    JURASSICA Museum et y
                                                                                                                                                                                                                Porrentruy                          Le PIRE de Plonk &
                                                                                                                                                                                                                                                               Porren
www.maisondelatetedemoine.ch                          T. +41 (0) 32 476 61 55                                                                      jardin botanique - Porrentru
                                                                                                                                                                                                               www.mhdp.ch
                                                                                                                                                                                                                                                             www.le-
     T. +41 (0) 32 484 03 16                                                                           Grottes de Réclère                                                                                 T. +41 (0) 32 466 72 72
                                                                                                                                                             www.jurassica.ch                                                                            T. +41 (0)32
                                                                                                          www.prehisto.ch                                T. +41 (0) 32 420 92 00
                                                                                                      T. +41 (0) 32 476 61 55
T. +41 (0)32 432 41 60
                               42                                                  41
                                   Escape Rooms - Golf’orêt -                     Casino Barrière - Courrendlin
                                 Sentier pieds nus - Rebeuveli
                                                               er
                                                                                     www.casinosbarriere.com                   40
                                   www.aventurejuraparc.ch                             T. +41 (0) 32 436 10 80
                                                                                                                                   Arche de Noé - Vicques
                                     T. +41 (0) 32 435 14 18                                                                         Animaux naturalisés
                                                                                                                                       www.arche-noe.ch
                                                                                                                                     T. +41 (0) 32 435 58 81

                                                                                                                                                                           39
                                                                                                                                                                          Jumping Jack Jura - Courroux
                                                                                                                                                                               www.jumpingjack.ch
                                                                                                                                                                              T. +41 (0) 32 422 45 45
                                                                                                                                                                                                                         38
                   26                                                                                                                                                                                                         INX REALITY - Delémont
                                                                                                                                                                                                                                    www.inxreality.ch
       20 27                                                                                        39                                                                                                                           T. +41 (0) 78 200 63 19
        28 29                                                       20 33 34
                                                                     35 36 37
                                                                                        38                                  40
                   30
                                31
                                                                       32                                41
                                                                               CHÂTILLON
                                                                                                                          42

                                                                                                                                                                                                              37
                                                                                                                                                                                                                   Cinemont - Delémont
                                                                                                                                                                                                                       www.cinemont.ch
                                                                                                                                                                                                                    T. +41 (0) 900 900 923
                                                                                                                                                                                                                    (CHF 0.80/appel + CHF 0.80/min)

                                                                                                                                                                                                            36
                                                                                                                                                               31                                              Musée jurassien
                                                                                                                                                                                                                                d’a
                                                              25                                              30                                               Lasergame et Karting Indoor
                                                                                                                                                                                                                d’histoire - Delémrt et
                                                                                                                                                                                                                                    ont
         24                                                           Piscine & Wellness                           Simufun - Boécourt         *                           Bassecourt
                                                                                                                                                                                                                     ww w.m jah
                                                                                                                                                                                                                T. +41 (0) 32 422.ch
                                                                                                                                                                                                                                  80 77
                                                                Les Hémionées - Boncourt                                www.simufun.ch                             www.kartingdevelier.ch
             Parc à bisons - Boncou                                                                                                                                 T. +41 (0) 32 422 10 12
                                    rt                            www.piscineboncourt.ch
               www.jura-bison.com                                    T. +41 (0) 32 475 61 61                        T. +41 (0) 79 529 48 23
               T. +41 (0) 78 628 21 18

                                                                                                                                                                                                                    35
                                                                                                                                                                    32                                                    Jeu de piste Foxtrail         *
                 23                                             26                                                                                                                                                                 Delémont

                                                                                                                  29                                                 The Factory Escape Game           *                        www.foxtrail.ch
                   Burenigma Escape Game
                                  Bure
                                                    *                   Swin Golf, Foot Golf et
                                                                    Tir à l’arc - La Caquerelle      *             Jean-Michel chef de gare          *
                                                                                                                                                                                 Courtételle
                                                                                                                                                                          www.escapefactory.ch
                                                                                                                                                                                                                            T. +41 (0) 32 432 41 70
                                                                     www.maisondutourisme.ch                                                                               T. +41 (0) 32 422 16 10
                        www.burenigma.ch
                                                                          T. +41 (0) 32 461 00 00                  Escape Game - St-Ursanne
                       T. +41 (0) 78 865 13 09                                                                       www.maisondutourisme.ch
                                                                                                                        T. +41 (0)32 461 00 00
                                                                                                                                                                                                                                                            www.empreinte-communication.ch

                                                                                                                                                                                                                   34
                                                                                                                                                                                                                   La Croisée des Loisirs et Minigolf
                                                                            27                                                                                          33                                                        Delémont
                            22                                                                                                                                          Swiss Labyrinthe - Delémont
                                                                                                                                                                                                                        www.lacroisee-sport.ch
                                                                                                                                                                                                                          T. +41 (0) 32 422 96 66
& Replonk                  Ô Vergers d’Ajoie - Porrentruy
                                                                            Chasse au trésor en canoë
                                                                                       St-Ursanne             *           28                                               www.swisslabyrinthe.ch
ntruy
-pire.ch                        www.overgersdajoie.ch
                                                                              www.maisondutourisme.ch
                                                                                 T. +41 (0) 32 461 00 00
                                                                                                                               Le Clip - St-Ursanne        *                 T. +41 (0) 32 422 96 66
 466 72 72                       T. +41 (0) 32 466 80 03                                                                              www.leclip.ch
                                                                                                                                 T. +41 (0) 32 461 37 22
                                                                                                                                                                                                     * Sur réservation / Auf Reservation
16 |  | En balade

                     ORGANISATEURS DE BALADES ACCOMPAGNÉES
                     Organisatoren von geführten Wanderungen | Guided walk organisers

                     JURA DÉCOUVERTE NATURE                        JURA RANDO
                     Jura Découverte Nature propose                Jura Rando organise des randonnées
                     des activités sur mesure pour les groupes,    sur un ou plusieurs jours aux quatre coins
                     les familles et les sorties scolaires.        du canton.

                     Jura Découverte Nature bietet mass-           Jura Rando organisiert im ganzen Kanton
                     geschneiderte Aktivitäten für Gruppen,        ein-oder mehrtägige Wanderungen.
                     Familien und Schulen.
                                                                   Jura Rando organizes hikes of one
                     Jura Découverte Nature offers custom-         or more days throughout the canton.
                     made activities for groups, families,
                     and schools.                                  info@jurarando.ch
                                                                   www.jurarando.ch
                     Jonas Erzer
                     T +41 79 612 16 04
                     info@decouvertenature.ch
                     www.decouvertenature.ch

                     LM FOCUS                                      ALAM NATURE & YOGA
                     LM focus organise votre évènement             Alam nature & yoga propose diverses
                     d’entreprise ou votre sortie de groupe        activités pour les groupes, les petites
                     en pleine nature ou dans un lieu insolite !   entreprises, les familles, les sorties scolaires
                                                                   et en individuel.
                     LM focus organisiert Ihren Firmenevent
                     oder Gruppenausflug inmitten der Natur        Alam nature & yoga bietet verschiedene
                     oder an einem ungewöhnlichen Ort!             Aktivitäten für Gruppen, kleinunternehmen,
                                                                   Familien, Schulklassen und Privatpersonen.
                     LM focus organizes your company event
                     or group outing in the middle of nature       Alam nature & yoga offers various activities
                     or in an unusual place!                       for groups,            small companies,
                                                                   families, field trips and individuals.
                     Laurie Marchand
                     T +41 79 265 14 48                            T +41 79 391 88 03
                     info@lauriemarchand.ch                        marion.parietti@hotmail.com
                     www.lmfocus.ch                                alam-natureyoga.ch

EN BALADE
SPAZIERGANG | WALK
En balade | 17

ATELIER DÉCOUVERTE DES PLANTES SAUVAGES
Wildpflanzen-Workshop | Workshop on edible wild plants

Possibilité de participer à des balades dans la nature à la découverte des plantes
sauvages, comestibles et médicinales de la région. Cueillette de plantes et préparation
d’une collation ou d’un repas à déguster sur place.

Möglichkeit, durch die Natur zu wandern und Wild-, Nahrungs- sowie Heilpflanzen
der Region zu entdecken. Sammeln von Pflanzen und Zuberaitung eines Imbisses               ATELIER FLEUR ARC-EN-CIEL
oder einer Mahlzeit zum probieren an Ort.
                                                                                           +41 79 689 89 27
You can participate in one of the walking tours through nature and pick the regional       +41 32 461 38 70
wild plants which are edible and medicinal. A snack or a meal will be prepared with        mumu.jeannerat@bluewin.ch
the plants later on-site.                                                                  fleur-arc-en-ciel.blogspot.com

RUTH GERBER OBRECHT                          JURA ESCAPADES                                DOUBS DE NATURE

2863 Undervelier                             2336 Les Bois                                 2340 Le Noirmont
T +41 32 426 69 79                           T +41 79 771 63 58                            T +41 32 954 10 36
r.gochlorofulle@bluewin.ch                   T +41 32 953 16 00                            www.doubsdenature.ch
                                             contact@jura-escapades.ch
                                             jura-escapades.ch

CABANES ET CHALETS
Hütten und Chalets | Huts and chalets

REFUGE DES SOMMÊTRES                         CHALET DES AMIS DE LA NATURE                  CHALET DES AMIS DE LA NATURE
                                             LA HAUTE-BORNE                                LE RETEMBERG
Les Sommêtres – 2340 Le Noirmont             Chalet bien situé pour les séjours et les     Chalet situé au-dessus du village
www.legafm.ch/refuge                         vacances d’été et d’hiver dans un site        de Vicques, dans un site tranquille
                                             tranquille et reposant à 7 km de Delémont.    et reposant en bordure des forêts
                                                                                           jurassiennes.
                                             Für Sommer- und Winterferien und
                                             Aufenthalte günstig gelegenes Chalet          Das Haus befindet sich über dem Dorf
                                             an ruhiger, erholsamer Lage, 7 km             Vicques, in einer ruhigen Lage, am Rande
                                             von Delémont entfernt.                        schöner Wälder.

                                             A chalet ideally issued for summer or         Chalet located above the village of
                                             winter vacations in a peaceful and relaxing   Vicques, in a peaceful and restful spot
                                             location 7 km in Delémont.                    on the edge of the Jura forest.

                                             2800 Delémont                                 2824 Vicques
                                             www.an-delemont.ch                            www.retemberg.ch
18 | Ajoie

       AJOIE
Ajoie | 19

             © Vincent Bourrut
20 | Ajoie | Sommaire

SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS

                                               10 | 12 | 13
                                                                                        Montignez                               Lugnez                 Beurneuvésin
                                                      Boncourt
                                                                                                                                                                4 | 14 | 17| 26
                                                                  Buix                                              Damphreux
                                                                                                                                                                   Bonfol

                                                                          Courtemaîche

                                                                                30                                 Cœuve                          Vendlincourt
                                                              5
                                                                  Bure
                                                                                     Courchavon
                                                                                                  1 | 2 | 6 | 9 | 11 | 15 | 18-23 | 27 | 28 |                                          7 | 38
                                                                                                  31 | 32 | 34 | 36 | 37 | 39 - 41                                                      Charmoille
                                        Fahy                                                                                                                            Miécourt
                                                                             Courtedoux               Porrentruy                      35                                                29
                                                                                                                                                                                             Pleujouse
                                                                                                                                           Alle                          Fregiécourt
                                                                                                     Fontenais                                                                               Asuel
                                                25                                                                                                33
                                                                                                                                                       Cornol
                                   24                Chevenez      8                                                          Courgenay
                                                                       Bressaucourt                                                                         La Malcôte
                 Grandfontaine             Rocourt                        Villars-sur-Fontenais

                16 | 3
Damvant                  Réclère
                                                                                                                             St-Ursanne

                                                 Saignelégier
Ajoie | Sommaire | 21

FUN & AVENTURE                                                       22     Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums         27
Spass & Abenteuer | Fun & adventure                                         18 Ô Vergers d’Ajoie                                                27
                                                                            19 POPA – Porrentruy Optical Art                                    27
Monde des dinosaures | Welt der Dinosaurier | World of                      20 Le PIRE                                                          27
dinosaurs                                                             22    21 Musée de l’Hôtel-Dieu                                            27
1 Fouilles du Banné | Ausgrabungen am Banné | Excavations                   22 JURASSICA Muséum                                                 27
    at the Banné                                                      22    23 JURASSICA Jardin botanique | Botanischer Garten |
2 Jurassica, Dinotec                                                  22        Botanical garden                                                27
3 Préhisto-Parc                                                       22
                                                                            24 Musée agricole des Vieilles Traditions                           28
4 Enigmatic Escape Room                                               23    25 Espace Courant d’Art                                             28
5 Burenigma                                                           23    26 Musée de la Poterie | Töpfereimuseum | Pottery museum            28
6 Escalade en intérieur | Kletterhalle | Indoor Climbing              23    Horlogerie | Uhrmacherei | Watchmaking                              28
Dans les airs | In der Luft | In the air                              23    27 Fondation Horlogère                                              28
7 Vol en montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights        23    28 Je monte ma montre | Die eigene Uhr erstellen |
8 Saut en parachute | Fallschirmspringen | Skydiving                  23       Assemble your own watch                                          28
9 Vol à moteur | Motorflüge | Motorized flights                       23

10 Jura-Bison                                                        24     RESTAURANTS GAULTS & MILLAU                                         29
11 Pêche | Fischen | Fishing                                         24
12 Piscines couvertes et de plein air | Indoor und outdoor Schwimmbäder |   29 Château de Pleujouse                                             29
   Indoor and outdoor swimming pools                                 24     30 Le Saint-Hubert                                                  29
                                                                            31 Auberge du Mouton                                                29
WELLNESS                                                             25
13 Piscine et Wellness Les Hémionées                                  25    Produits régionaux | Regionale Produkte | Regional products         30
14 La Roselière                                                       25    32 Distillerie de Porrentruy                                        30
15 AjoieSpa                                                           25    33 Distillerie Schneider                                            30
                                                                            34 Damassine AOP                                                    30
DÉCOUVERTES                                                          26     35 Clos des Cantons                                                 30
Entdeckungen | Discoveries                                                  36 Saucisse d’Ajoie IGP                                             30
Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                      26    37 Toétché                                                          30
16 Les grottes de Réclère                                             26
17 Étang de Bonfol                                                    26    38   Les Délices de la Ruche                                        31
                                                                            39   Ô verger d’Ajoie                                               31
                                                                            40   Brasserie BlackwoodBrewery                                     31
                                                                            41   Aux prés de chez vous                                          31

   Delémont

INFORMATIONS RELATIVES AUX ACTIVITÉS
Zugehörige Informationen zu Aktivitäten
Related information to activities

                    Bus

                    Train | Zug | Train

R/RE/IC/S3          Types de train | Zugtypen | Train types

                    Temps pluvieux | Regenwetter | Rainy weather
22 | Ajoie | Fun & aventure

                                  FUN & AVENTURE
                                  SPASS & ABENTEUER | FUN & ADVENTURE

MONDE DES DINOSAURES
Welt der Dinosaurier | World of dinosaurs

FOUILLES DU BANNÉ                             JURASSICA, DINOTEC                              PRÉHISTO-PARC
Équipé du matériel du parfait paléonto-       Ce site de valorisation du patrimoine pa­       Des dinosaures géants peuplent la forêt,
logue, vous aurez la chance de déterrer       léon­tologique sans précédent en Europe         juste en-dessus des célèbres grottes.
d’innombrables fossiles d’animaux marins      met en lumière pas moins de 100 traces
ayant peuplé la mer jurassique.               de dinosaures, dont celles d’un redoutable      Dinosaurier in Lebensgrösse mitten im
                                              théropode carnivore, l’Allosaure !              Jurawald und in der Nähe der berühmten
AUSGRABUNGEN AM BANNÉ                                                                         Grotten.
Ausgestattet mit den notwendigen              Dieses europaweit einzigartige Areal zur
paläontologischen Geräten graben die          Aufwertung des paläontologischen Natur-         Huge dinosaurs in the forest, just above
Besucher nach den Fossilien verschie-         erbes präsentiert nicht weniger als 100         the famous caves.
denster Tiere, die einst das jurassische      Dinosaurierspuren
Meer bevölkerten.                                                                             Préhisto-Parc et Grottes de Réclère
                                              The palaeontological heritage site highlights   2912 Réclère
EXCAVATIONS AT THE BANNÉ                      no fewer than 100 dinosaur footprints,          T +41 32 476 61 55
Equipped with a palaeontologist’s gear,       including those of a fearsome carnivorous       info@prehisto.ch
you can dig up your own fossils of marine     theropod known as Allosaurus.                   www.prehisto.ch
animals that thrived in the Jurassic ocean.                                                        73 | Réclère, Les Grottes
                                              2900 Porrentruy
2900 Porrentruy                               T +41 32 420 92 00
T +41 32 420 92 00                            info@jurassica.ch
info@jurassica.ch                             www.jurassica.ch
www.jurassica.ch                                   77 | Porrentruy, Roche-de-Mars
     77 | Porrentruy, Roche-de-Mars
Ajoie | Fun & aventure | 23

ENIGMATIC ESCAPE ROOM                         BURENIGMA ESCAPE GAME                          ESCALADE EN INTÉRIEUR
ENIGMATIC est un escape game                  Glissez-vous dans la peau des neveux           Salle d’escalade avec un espace de grimpe
accessible à tous ! Un lieu, une histoire     et nièces de l’illustre notaire Glenn Owens,   de 300m2 et de 7m de hauteur.
mystérieuse, une équipe, et une multitude      le temps d’une heure, et tentez de récu-
d’énigmes à résoudre.                         pérer le bien qu’il vous a légué avant que     KLETTERHALLE
                                              tout ne soit saisi par les huissiers !         Kletterhalle mit 300M2 Kletterraum
ENIGMATIC ist ein Escape Game für alle                                                       und 7M Höhe.
Altersgruppen! Ein Ort, eine geheim-          Schlüpfen Sie für eine Stunde in die Rolle
nisvolle Geschichte, ein Team und eine        der Neffen und Nichten des berühmten           INDOOR CLIMBING
Vielzahl von zu lösenden Rätseln.             Notars Glenn Owens und versuchen Sie,          Climbing hall with 300m2 climbing space,
                                              das Eigentum, das er Ihnen hinterlassen        7m high.
ENIGMATIC is the name of an escape            hat, wiederzuerlangen, bevor alles von den
game for all ages! A place, a mysterious      Gerichtsvollziehern beschlagnahmt wird!        Salle d’escalade des Tilleuls
story, a team and multiple puzzles to                                                        2900 Porrentruy
solve.                                        Slip into the role of the nephews and niec-    T +41 32 420 36 60
                                              es of the famous notary Glenn Owens for        T +41 79 827 45 42
2944 Bonfol                                   an hour and try to recover the property he     carlos.sebastian@bluewin.ch
T +41 32 471 10 22                            left you before everything is confiscated      sites.google.com/view/grimpajoie/contact
info@enigmatic.ch                             by the bailiffs!                                     74/TUB | Porrentruy, Les Tilleuls
www.enigmatic.ch
        R | Bonfol                            2915 Bure
                                              T +41 78 865 13 09
                                              burenigma@gmail.com
                                              www.burenigma.ch
                                                   71 | Bure
DANS LES AIRS
In der Luft | In the air

VOL EN MONTGOLFIÈRE                           SAUT EN PARACHUTE                              VOL À MOTEUR
Bien installé dans la nacelle, les paysages   Activité incontournable pour les amateurs      Le Groupe de vol à moteur de Porrentruy
défilent à perte de vue. Impressionnant       de sensations fortes.                          propose des cours d’initiation au vol à
de là-haut !                                                                                 moteur, ainsi que des baptêmes de l’air.
                                              FALLSCHIRMSPRINGEN
BALLONFLIEGEN                                 Ein Muss für Fans von starken Gefühlen.        MOTORFLÜGE
Endlose Landschaftseindrücke vom                                                             Die Motorfluggruppe Porrentruy bietet
Ballonkorb aus!                               SKYDIVING                                      Einführungskurse in Motorfliegen sowie
                                              A must for those who like strong feelings.     Lufttaufen an.
HOT AIR BALLON FLIGHTS
Settled in the gondola, watch the land-       Aérodrome du Jura                              MOTORIZED FLIGHTS
scapes roll past. The view from up there      2904 Bressaucourt                              The motor flying group Porrentruy offers
is impressive!                                T +41 32 466 60 73                             introdution courses to flying motor planes
                                              info@aerojura.ch                               as well as first flights.
Alain Cassi                                   www.aerojura.ch
2947 Charmoille                                                                              Groupe de Vol à Moteur
T +41 79 555 88 45                                                                           2900 Porrentruy
                                                                                             T +41 32 466 60 73
                                                                                             info@gvmp.aero
                                                                                             www.gvmp.aero
24 | Ajoie | Fun & aventure

JURA-BISON                                  PÊCHE                                         PISCINES COUVERTE
Animal de l’ouest américain, à découvrir    Plusieurs cours d’eau jurassiens, tels que    ET DE PLEIN AIR
dans les plaines d’Ajoie.                   le Doubs, la Birse, l’Allaine et la Sorne
                                            sont propices à la pratique de la pêche.      INDOOR UND OUTDOOR
Der nordwestamerikanische Büffel            La détention d’un permis est obligatoire.     SCHWIMMBÄDER
in der Ebene von Ajoie zu entdecken.
                                            FISCHEN                                       INDOOR AND OUTDOOR
Discover this animal of the American West   Mehrere Juragewässer, darunter der            SWIMMING POOLS
on the plains of Ajoie.                     Doubs, die Birs, die Allaine und die Sorne,
                                            eignen sich zum Fischen. Fischereipatent      Piscine des Tilleuls
2926 Boncourt                               obligatorisch.                                2900 Porrentruy
T +41 78 628 21 18                                                                        T +32 420 36 60
michton@jura-bison.com                      FISHING                                       www.porrentruy.ch
www.jura-bison.com                          Many rivers in the Jura, including                  74 | Porrentruy, les Tilleuls
        RE | Boncourt                       the Doubs, Birse, Allaine and Sorne,
                                            are suitable for fishing. A fishing licence   Piscine Municipale
                                            is required.                                  T +32 466 22 40
                                                                                          www.porrentruy.ch
                                            T +41 32 432 41 80                                  76 | Porrentruy, Patinoire
                                            info@juratourisme.ch
                                            www.juratourisme.ch/peche                     Piscine les Hémionées
                                                                                          2926 Boncourt
                                            +41 32 466 52 25                              T +41 32 475 61 61
                                            sports-loisirs@bluewin.ch                     info@piscineboncourt.ch
                                            www.sportsloisirs.ch                          www.piscineboncourt.ch
                                                                                                   RE | Boncourt
Ajoie | Wellness | 25

      PISCINE & WELLNESS                           LA ROSELIÈRE
      LES HÉMIONÉES                                Savourez un moment de détente
      Bassins chauffés à 28.5°C (30°C durant       en amoureux, en famille ou entre amis
      la période « Ambiance tropicale ») Jacuzzi   avec spa, jacuzzi et piscine couverte.
      chauffé à 35°C. L’espace Wellness de la
      Piscine des Hémionées, située à Bon-         Geniessen Sie entspannte Momente zu
      court, propose différents soins pour votre   zweit, mit der Familie oder unter Freunden
      bien-être.Sauna chauffé à 80°C. Bain de      mit Spa-Bereich, Whirlpool und Hallenbad.
      vapeur à l’essence d’eucalyptus
                                                   Share moments of relaxation with family
      SCHWIMMBAD & WELLNESS                        or friends, including spa, Jacuzzi and
      LES HÉMIONÉES                                indoor pool.
      Auf 28,5°C beheizte Pools (30°C während
      der „Tropical Ambiance“-Periode)             Appartements la Roselière
      Jacuzzi beheizt auf 35°C. Der Wellness-      2944 Bonfol
      bereich des Schwimmbadsvon Les               T +41 79 526 85 27
      Hémionées in Boncourt bietet                 contact@la-roseliere.ch
      verschiedene Angebote zur Stärkung                   R | Bonfol
      Ihres Wohlbefinden. Sauna beheizt auf
      80°C. Dampfbad mit Eukalyptusöl

      SWIMMING POOL & WELLNESS
      LES HEMIONEES
      Pools heated to 28.5°C (30°C during the
      “Tropical Ambiance” period).
      Jacuzzi heated to 35°C. The wellness
      zone of the swimming pool
      Les Hémionées in Boncourt offers different
      options to enhance your wellbeing. Sauna
      heated to 80°C. Steam bath with              AJOIESPA
      eucalyptus oil                               Instants de détente dans un cadre unique
                                                   en vieille ville de Porrentruy.
      Piscine les Hémionées
      2926 Boncourt                                Erholsame Momente in einmaliger Um-
      T +41 32 475 61 61                           gebung in der Altstadt von Porrentruy.
      info@piscineboncourt.ch
      www.piscineboncourt.ch                       Relaxing moments in unique surroundings
               RE | Boncourt                       in the old city of Porrentruy.

                                                   AjoieSpa
                                                   2900 Porrentruy
                                                   T +41 32 466 16 47
                                                   ajoiespa@ajoiespa.ch
                                                   www.ajoiespa.ch
                                                         74/TUB | Porrentruy, Les Tilleuls

WELLNESS
26 | Ajoie | Découvertes

DÉCOUVERTES
ENTDECKUNGEN | DISCOVERIES

SITES NATURELS
Naturschönheiten | Nature sites

Les grottes de Réclère            Étangs de Bonfol
Die Grotten von Réclère           Teichlandschaft Etangs de Bonfol
The caves of Réclère              The ponds at Bonfol
Ajoie | Découvertes | 27

CULTURE ET MUSÉES
Kultur und Museen | Culture and museums

Ô VERGERS D’AJOIE                                POPA – PORRENTRUY OPTICAL ART                    LE PIRE
Musée suisse des fruits et de la distillation.   L’art optique ou OpArt explore la faillibilité   Le PIRE - Palais incongru des raretés
                                                 de l’oeil et piège le cerveau à travers des      étonnantes - est un lieu culturel atypique
Schweizer Obst- und Brennereimuseum.             illusions visuelles.                             dédié à valoriser les travaux de Plonk
                                                                                                  & Replonk.
Swiss Fruits and Distillery Museum.              Die Op-Art oder optische Kunst führt
                                                 Auge und Gehirn des Betrachters in die           Austellung der Künstler Plonk & Replonk.
2900 Porrentruy                                  Irre, indem sie optische Täuschungen
T +41 32 466 80 03                               erzeugt.                                         Exhibition of the artists Plonk & Replonk.
info@overgersdajoie.ch
www.overgersdajoie.ch                            OpArt, short for optical art, uses optical       2900 Porrentruy
     72 | Porrentruy, Ô Vergers d’Ajoie          illusions to explore the eye’s fallibility and   T +41 32 466 72 72
                                                 to play tricks on the brain.                     info@le-pire.ch
                                                                                                  www.le-pire.ch
                                                 2900 Porrentruy                                       71/73/74/78/TUB | Porrentruy,
                                                 T +41 79 328 24 02                                    Fbg St-Germain
                                                 contact@popa.ch
                                                 www.popa.ch
                                                      71 | Porrentruy, Petite Promenade

MUSÉE DE L’HÔTEL-DIEU                            JURASSICA MUSÉUM                                 JURASSICA JARDIN BOTANIQUE
Musée avec expositions permanentes               Musée consacré au patrimoine naturel             Le jardin botanique, un des plus anciens
et temporaires en lien avec la société,          jurassien.                                       de Suisse, détient des variétés de roses,
l’histoire et l’art jurassien.                                                                    de cactus et de plantes carnivores
                                                 Ein Museum für das Naturerbe des Jura.           remarquables.
Museum mit Dauer- und Sonderaus-
stellungen zu den Themen Gesellschaft,           A museum for the nature heritage of the          BOTANISCHER GARTEN
Geschichte und Kunst im Kanton Jura.             Jura.                                            Der botanische Garten, der zu den ältes-
                                                                                                  ten der Schweiz gehört, beheimatet unter
Museum with permanent and temporary              2900 Porrentruy                                  anderem eine beeindruckende Vielfalt an
exhibitions on the topics of society, history,   T +41 32 420 92 00                               Rosen, Kakteen und fleischfressenden
and art in the Jura.                             info@jurassica.ch                                Pflanzen.
                                                 www.jurassica.ch
2900 Porrentruy                                       75 | Porrentruy, Planchettes                BOTANICAL GARDEN
T +41 32 466 72 72                                                                                The botanical garden, one of the oldest
info@mhdp.ch                                                                                      in Switzerland, is home to an impressive
www.mhdp.ch                                                                                       range of roses, cacti and carnivorous plants.
     71/73/74/78/TUB | Porrentruy,
     Fbg St-Germain                                                                               2900 Porrentruy
                                                                                                  T +41 32 420 37 50
                                                                                                  info@jurassica.ch
                                                                                                  www.jurassica.ch
                                                                                                       75 | Porrentruy, Planchettes
28 | Ajoie | Découvertes

MUSÉE AGRICOLE DES VIEILLES                     ESPACE COURANT D’ART                         MUSÉE DE LA POTERIE
TRADITIONS                                      Lieu d’animation culturelle avec l’orga-     À découvrir à Bonfol, village connu pour
Collection de 250 objets et 60 tracteurs        nisation de concerts, de lectures et une     ses poteries depuis des siècles.
anciens.                                        activité éditoriale.
                                                                                             TÖPFEREIMUSEUM
Eine Sammlung von 250 Objekten und 60           Ein Ort für kulturelle Aktivitäten mit       Eine jahrhundertealte Tradition in Bonfol.
Traktoren unterschiedlicher Marken.             Konzerten, Lesungen und einer Verlags-
                                                tätigkeit.                                   POTTERY MUSEUM
A collection of 250 objects and 60 trac-                                                     A centuries-old tradition in bonfol.
tors of different brands.                       A place for cultural events with concerts,
                                                readings and publishing activities.          2944 Bonfol
2908 Grandfontaine                                                                           T +41 79 646 93 90
T +41 32 476 63 14                              2906 Chevenez                                T +41 32 474 49 61
bernard.vuilaume@bluewin.ch                     T +41 32 476 63 70                           museedelapoterie@gmail.com
www.vieilles-traditions.ch                      info@courantdart.ch                          www.jurapoterie.ch
     73 | Grandfontaine, haut du village        www.courantdart.ch                                   R | Bonfol

HORLOGERIE
Uhrmacherei | Watchmaking

FONDATION HORLOGÈRE                             JE MONTE MA MONTRE
Découverte de l’histoire horlogère              Vivre une expérience unique, l’acte de
jurassienne.                                    fabriquer son propre garde-temps.

Auf der Uhrmacherstrasse (Route de              DIE EIGENE UHR ERSTELLEN
l’Horlogerie) die Geschichte der jurassischen   Die eigene Uhre herstellen – ein einzig-
Uhrmacherkunst.                                 artiges Erlebnis.

Get to know all about the history of Jurassic   ASSEMBLE YOUR OWN WATCH
watchmaking.                                    Enjoy a unique experience – the act of
                                                making your own timepiece.
2900 Porrentruy
T +41 32 466 72 10                              2900 Porrentruy
info@fondationhorlogere.ch                      T +41 78 634 20 39
www.fondationhorlogere.ch                       info@timeexperience.ch
     71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville        www.timeexperience.ch
                                                     71/73/74/78/TUB | Porrentruy, ville
Ajoie | Restaurants gault & millau | 29

  RESTAURANTS
  GAULT & MILLAU

   RETROUVEZ TOUS LES RESTAURANTS SUR
   Alle Restaurants finden Sie unter | Find all the restaurants on

   www.juratourisme.ch/resto

CHÂTEAU DE PLEUJOUSE                           LE SAINT-HUBERT                      AUBERGE DU MOUTON

15/20 Gault & Millau                           13/20 Gault & Millau                 12/20 Gault & Millau

2953 Pleujouse                                 Mormont                              2900 Porrentruy
T +41 32 462 10 80                             2922 Courchavon                      T +41 32 535 83 57
info@chateaudepleujouse.ch                     T +41 32 466 35 33                   info@dumouton.ch
www.chateaudepleujouse.ch                      info@le-saint-hubert.com             www.dumouton.ch
     76 | Pleujouse, bas du village            www.le-saint-hubert.com                   74/TUB | Porrentruy, les Tilleuls
                                                    71 | Mormont, le Saint-Hubert
30 | Ajoie | Produits régionaux

PRODUITS RÉGIONAUX
Regionale Produkte | Regional products

DISTILLERIE DE PORRENTRUY                    DISTILLERIE SCHNEIDER                       DAMASSINE AOP
Hervé Blanchard vous accueille dans une      Visite sur rendez-vous de la distillerie    Eau-de-vie de petite prune dont on dit
distillerie vivante et enivrante, aménagée   et découverte de la fabrication             qu’elle serait originaire de Damas,
avec goût.                                   des eaux-de-vie.                            en Syrie.

Hervé Blanchard empfängt Sie in der          Besuch der Brennerei nach Voranmeldung      Schnaps, der aus einer kleinen roten
lebendigen und berauschenden Atmo-           und Kennenlernen der Schnaps-Fabrikation.   Pflaume gebrannt wird, welche aus
sphäre seiner geschmackvoll gestalteten                                                  dem syrischen Damaskus stammen soll.
Brennerei.                                   Visit the distillery upon reservation and
                                             learning about the production of liquors.   Damson brandy, said to originally
Hervé Blanchard receives you in the lively                                               be from Damascus, in Syria.
and inebriant ambiance of his tastefully     2952 Cornol
designed distillery.                         T +41 32 462 22 17                          www.terroir-juraregion.ch
                                             T +41 79 518 88 15                          www.juratourisme.ch/terroir
2900 Porrentruy                              distillerie@bluewin.ch
T +41 79 754 64 37                           www.distillerieschneider.ch
  +41 32 466 14 01                                  76 | Cornol, bas du village
info@distillerieporrentruy.ch
www.distilleriedeporrentruy.ch
        RE/S3 | Porrentruy

CLOS DES CANTONS                             SAUCISSE D’AJOIE IGP                        TOÉTCHÉ
La famille Fleury-Monnat vous invite à       Spécialité ajoulote, produit IGP, qui se    Gâteau à la crème acidulée, recette
découvrir leur caveau vigneron.              déguste cuite ou grillée.                   traditionnelle jurassienne aux origines
                                                                                         paysannes.
Die Familie Fleury-Monnat lädt Sie zur       IGP-Produkt aus der Ajoie, gekocht oder
Entdeckung ihres Weinkellers ein.            grilliert.                                  Sauerrahm-Kuchen nach einem traditio-
                                                                                         nellen Bauernrezept.
The Fleury-Monnat family invites you to      An Ajoie speciality and PGI product,
discover their wine cellar.                  boiled or grilled.                          A sour cream cake made to traditional
                                                                                         country recipe.
2942 Alle                                    info@terroir-juraregion.ch
T +41 79 407 71 12                           www.terroir-juraregion.ch                   info@terroir-juraregion.ch
closdescantons@bluewin.ch                    www.juratourisme.ch/terroir                 www.terroir-juraregion.ch
www.closdescantons.ch                                                                    www.juratourisme.ch/terroir
     12/77 | Alle, rue de l’église
Ajoie | Produits régionaux | 31

LES DÉLICES DE LA RUCHE                       Ô VERGERS D’AJOIE
Producteur de miel et autres spécialitées     Confitures, jus de fruits ou Damassine
artisanales                                   AOP produits et vendus aux « Vergers
                                              d’Ajoie » à Porrentruy.
Produzenten von Honig und anderen
hausgemachten Spezialitäten                   Konfitüren, Fruchtsäfte oder Damassine
                                              AOP, hergestellt und verkauft bei Vergers
Les Délices de la Ruche in Charmoille,        d’Ajoie in Porrentruy.
producers of honey and other homemade
specialities.                                 Jams, fruit juices or Damassine AOP,
                                              produced and sold by Vergers d’Ajoie in
2947 Charmoille                               Porrentruy
+41 32 462 13 06
Miel-de-la-baroche@bluewin.ch                 2900 Porrentruy
www.lesdelicesdelaruche.com                   T +41 32 466 80 03
        RE/S3 | Charmoille                    www.overgersdajoie.ch

BRASSERIE                                     AUX PRÉS DE CHEZ VOUS
BLACKWOODBREWERY                              Produits du terroir et de l’artisanat
Les fondateurs, Maël et Alexandre sont
fiers de pouvoir vous proposer des bières     GANZ IN IHRER NÄHE
locales aux recettes de styles américaines.   Lokale Produkte und Handwerk

Die Gründer Maël und Alexandre sind           VERY NEAR YOU
stolz darauf, Ihnen lokale und im amerika-    Local products and handicrafts
nischen Stil gebraute Biere anbieten
zu können.                                    2900 Porrentruy
                                              T +41 32 466 18 78
The founders Maël and Alexandre are           info@presdechezvous.ch
proud to be able to offer locally brewed      www.presdechezvous.ch
American-style beers.

2900 Porrentruy
T +41 77 443 61 15sy                          PLUS D’INFORMATIONS
T +41 78 752 09 49                            Weitere Informationen | More information
contact@blackwoodbrewery.ch
www.blackwoodbrewery.ch                       facebook.com/terroirjuraregion
                                              www.dansmonterroir.ch
32 | St-Ursanne & Clos du Doubs

     ST-URSAN
     & CLOS DU

© Reto Duriet
St-Ursanne & Clos du Doubs | 33

NNE
 U DOUBS

                                        © Reto Duriet
34 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Restaurants gault & millau

                                                                                                                       15
                                                                                  Porrentruy

                                                                         Ocourt                                1 | 2 | 5-9 | 11-14 | 16-21
                                                                                                 St-Ursanne

                                                                                                 Montenol
                                                                  3

                                                                                       Épauvillers

                                                                      Épiquerez

                                                   Saignelégier

                                                                       INFORMATIONS RELATIVES AUX ACTIVITÉS
                                                                       Zugehörige Informationen zu Aktivitäten
                                                                       Related information to activities

                                                                                         Bus

                                                                                         Train | Zug | Train

                                                                       R/RE/IC/S3        Types de train | Zugtypen | Train types

                                                                                         Temps pluvieux | Regenwetter | Rainy weather
St-Ursanne & Clos du Doubs | Sommaire | 35

                    SOMMAIRE
                    INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS

                    FUN & AVENTURE                                                           36
                    Spass & Abenteuer | Fun & adventure
                    Le Doubs en canoë | Mit dem Kanu auf dem Doubs | The Doubs
                    by canoë                                                                  37
                    1 Maison du Tourisme                                                      37
                    2 Le Clip Saint-Ursanne                                                   37
                    3 Flot Nature                                                             37
    10              4 Casamance-Kayak                                                         37

         Delémont   5 Pêche | Fischen | Fishing                                               38
                    6 Atelier de tissage | Webkurse | Weaving Courses                         38
                    7 Rosalie                                                                 38
4
                    Chasse au trésor | Schatzsuche | Treasure hunt                            38
                    8 Maison du Tourisme                                                      38
                    9 Le Clip Saint-Ursanne                                                   38
                    10 Foxtrail Jura                                                          38
                    Escape Games                                                              39
                    11 Jean-Michel, chef de gare                                              39
                    12 Le secret du Chanoine                                                  39

                    La Caquerelle                                                             40
                    13 Tir à l’arc | Bogenschiessen | Archery                                 40
                    14 Swin golf & Footgolf                                                   40
                    Dans les airs | In der Luft | In the air                                  40
                    15 Vol en montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights           40
                    16 Parapente | Gleitschirm | Paragliding                                  40

                    DÉCOUVERTES                                                              41.
                    Entdeckungen | Discoveries
                    Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                          41
                    17 Parc naturel régional du Doubs | Regionaler Naturpark Doubs |
                        Doubs regional nature park                                            41

                    Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums               42
                    18 Laboratoire du Mont Terri | Felslabor Mont Terri | Mont Terri
                        rock laboratory                                                       42
                    19 Au coeur du Beryl                                                      42
                    20 Espace culturel Moulin Grillon                                         42
                    Galeries d’art | Kunstgalerien | Art galeries                             42
                    21 Atelier 104                                                            42
36 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure

FUN & AVENTURE
SPASS & ABENTEUER | FUN & ADVENTURE
St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure | 37

LE DOUBS EN CANOË
Mit dem Kanu auf dem Doubs | The Doubs by canoë

Dans une région à la nature intacte, aux mille découvertes possibles, sur un cours
d’eau où alternent de petits rapides et des eaux calmes, vous vivrez une aventure
exaltante.

Erleben Sie ein aufregendes Abenteuer in unberührter Naturlandschaft. Tausend mögli-
che Entdeckungen am Uferrand oder auf dem Fluss, in dem sich kleine Stromschnellen
und ruhiges Wasser abwechseln.

In a region of untouched nature, with a thousand possible discoveries, on a river where
small rapids alternate with calm waters, you experience an exciting adventure.

MAISON DU TOURISME                            LE CLIP SAINT-URSANNE

2882 St-Ursanne                               2882 St-Ursanne
T +41 32 461 00 00                            T +41 32 461 37 22
info@maisondutourisme.ch                      contact@leclip.ch
www.maisondutourisme.ch                       www.leclip.ch
     61/62 | St-Ursanne, Les Rangiers              61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre

FLOT NATURE                                   CASAMANCE-KAYAK

2887 Soubey/village                           2740 Moutier
T +41 78 737 21 47                            T +41 79 209 32 48
info@flotnature.ch                            contact@casamance-kayak.ch
www.flotnature.ch                             www.casamance-kayak.ch
38 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure

PÊCHE                                              ATELIER DE TISSAGE                           ROSALIE
Plusieurs cours d’eau jurassiens, tels que         À découvrir, ateliers de tissage pour tous   La Rosalie, voiture-vélo à 4 places
le Doubs, la Birse, l’Allaine et la Sorne          les niveaux et toutes les envies.            (2 adultes et 2 enfants), est idéale pour les
sont propices à la pratique de la pêche.                                                        couples ou les familles et permet de
La détention d’un permis est obligatoire.          WEBKURSE                                     découvrir St-Ursanne de manière atypique.
                                                   Verschiedene Workshops im Bereich
FISCHEN                                            Handweberei für alle Niveaus                 Das Rosalie-Velo ist ein Fahrzeug mit
Mehrere Juragewässer, darunter der                 und Be­dürfnisse.                            4 Sitzplätzen (2 Erwachsene und 2 Kinder).
Doubs, die Birs, die Allaine und die Sorne,                                                     Paare oder sogar Familien können mit
eignen sich zum Fischen. Fischereipatent           WEAVING COURSES                              diesem ausgefallenen Fahrzeug bequem
obligatorisch.                                     Workshops in hand-weaving for all levels     durch St-Ursanne radeln.
                                                   and requirements.
FISHING                                                                                         The Rosalie bicycle is a vehicle with four
Many rivers in the Jura, including the             2882 St-Ursanne                              seats (2 adults and 2 children). Couples
Doubs, Birse, Allaine and Sorne, are suit-         T +41 78 874 35 92                           or even families can bike through
able for fishing. A fisching licence               T +41 32 461 35 78                           St-Ursanne comfortably with this
is required.                                       atelierdetissage@bluewin.ch                  unusual means of transport.
                                                   www.atelierdetissage.ch
T +41 32 432 41 90                                       61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre    Le Clip Saint-Ursanne
info@juratourisme.ch                                                                            2882 St-Ursanne
www.juratourisme.ch/peche                                                                       T +41 32 461 37 22
                                                                                                contact@leclip.ch
                                                                                                www.leclip.ch
                                                                                                      61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre
CHASSE AU TRÉSOR
Schatzsuche | Treasure hunt

MAISON DU TOURISME                                 LE CLIP SAINT-URSANNE                        FOXTRAIL JURA
Aventure en canoë à la recherche d’indices         De façon ludique, amusante et bon            Une chasse au trésor passionnante
sur le Doubs ! Le livret de l’explorateur          marché, la chasse au trésor combine          à travers Delémont et ses environs.
aide à trouver tous les postes cachés              le canoë et la Rosalie.
et permet d’accéder au trésor final.                                                            Eine aufregende Schnitzeljagd durch
                                                   Die Schatzsuche kombiniert auf spieleri-     Delémont und Umgebung.
Kanu-Abenteuer mit Schatzsuche auf                 sche, unterhaltsame und kostengünstige Art
dem Doubs! Das Schatzsucher-Handbuch               und Weise das Kanu mit dem Rosalie-Velo.     An exciting treasure hunt in and around
hilft bei der Suche nach den versteckten                                                        the city of Delémont.
Posten und ermöglicht den Zugang zur               This treasure hunt combines the canoe
Schatzkiste.                                       with the Rosalie bicycle in a playful, fun   2800 Delémont
                                                   and inexpansive way.                         T +41 32 432 41 70
Canoe adventure featuring a treasure                                                            info@juratourisme.ch
hunt on the river Doubs! The treasure              2882 St-Ursanne                              www.juratourisme.ch/foxtrail
hunter’s booklet helps you find the hidden         T +41 32 461 37 22                           www.foxtrail.ch
posts and access the treasure chest.               contact@leclip.ch                                    IC/RE/S3 | Delémont
                                                   www.leclip.ch
2882 St-Ursanne                                         61/62 | St-Ursanne, Porte St-Pierre
T +41 32 461 00 00
info@maisondutourisme.ch
www.maisondutourisme.ch
     61/62 | St-Ursanne, Les Rangiers
St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure | 39

ESCAPE GAMES

« JEAN-MICHEL, CHEF DE GARE »                « LE SECRET DU CHANOINE »
L’incroyable histoire de Jean-Michel le      Un sac à dos, rempli d’objets, a été re-
chef de gare. En 1963, un train postal       trouvé dans les alentours de St-Ursanne.
rempli d’argent destiné à la France est      L’explorateur ou l’exploratrice à qui ap-
arrêté et dévalisé sur le viaduc             partenait ce matériel était sans doute à la
de St-Ursanne.                               recherche d’un bien précieux. Tout porte
                                             à croire que le but était proche !
Die unglaubliche Geschichte des Bahn-        Saurez-vous atteindre l’objectif et décou-
hofsvorstands Jean-Michel. 1963 wird ein     vrir le secret du chanoine ?
mit Geld beladener Postzug nach Frank-
reich auf dem Viadukt bei                    Inhalt gefunden. Der Besitzer oder die
St. Ursanne gestoppt und ausgeraubt..        Besitzerin des Rucksacks und der darin
                                             enthaltenen Gegenstände war anschei-
The incredible story of stationmaster        nend auf der Suche nach etwas Wert-
Jean-Michel. In 1963, a mail train full of   vollem. Alles deutet darauf hin, dass er
cash destined for France is stopped and      oder sie dem Ziel nahe war ! Werden Sie
robbed on the viaduct at St-Ursanne.         es finden und das Geheimnis des Chor-
                                             herren ergründen?
Maison du Tourisme
2882 St-Ursanne                              A backpack, full of objects, has been
+41 32 461 00 00                             found in the vicinity of St. Ursanne. The
info@maisondutourisme.ch                     explorer to whom this material belonged
www.maisondutourisme.ch                      was probably looking for something
                                             valuable. We have every reason to believe
                                             that the goal was close! Will you be able
                                             to reach it and discover the clergyman’s
                                             secret?

                                             Maison du Tourisme
                                             2882 St-Ursanne
                                             T +41 32 461 00 00
                                             info@maisondutourisme.ch
                                             www.maisondutourisme.ch
40 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Fun & aventure

                                                   LA CAQUERELLE

                                                   TIR À L’ARC                                   SWIN GOLF & FOOTGOLF
                                                   Jouer à Robin des Bois ou se prendre          Le Footgolf et le Swin golf s’adressent
                                                   pour un grand chef indien.                    à tous les âges, se pratiquent en famille
                                                                                                 ou en groupe et amusent aussi bien
                                                   BOGENSCHIESSEN                                les amateurs que les joueurs plus sportifs.
                                                   Robin Hood im Wald oder Indianer-
                                                   Häuptling spielen.                            Footgolf und Swin golf, ein Vergnügen für
                                                                                                 Familien Gruppen sowie Sportler jedes
                                                   ARCHERY                                       Alters.
                                                   Play at being Robin Hood or a grand
                                                   Indian chief.                                 Footgolf and Swin golf are aimed at all
                                                                                                 ages and suitable for families or groups.
                                                   Maison du Tourisme                            It is fun for amateurs as well as more
                                                   2882 St-Ursanne                               experienced players.
                                                   T +41 32 461 00 00
                                                   info@maisondutourisme.ch                      Maison du Tourisme
                                                   www.maisondutourisme.ch                       2882 St-Ursanne
                                                                                                 T +41 32 461 00 00
                                                                                                 info@maisondutourisme.ch
                                                                                                 www.maisondutourisme.ch

                                                   DANS LES AIRS
                                                   In der Luft | In the air

                                                   VOL EN MONTGOLFIÈRE                           PARAPENTE
                                                   Bien installé dans la nacelle, les paysages   Notre région est un petit paradis pour
                                                   défilent à perte de vue. Impressionnant       flirter entre ciel et terre à votre guise.
                                                   de là-haut !
                                                                                                 GLEITSCHIRM
                                                   BALLONFLIEGEN                                 Unsere Region ist zudem ein kleines
                                                   Endlose Landschaftseindrücke vom              Paradies für erauschende Momente
                                                   Ballonkorb aus.                               zwischen Himmel und Erde.

                                                   HOT AIR BALLON FLIGHTS                        PARAGLIDING
                                                   Settled in the gondola, watch the land-       Our region is a little paradise for thrilling
                                                   scapes roll past. The view from up there      moments between heaven and earth.
                                                   is impressive!
                                                                                                 Jura Evasion
                                                   Alain Cassi                                   2882 St-Ursanne
                                                   2947 Charmoille                               T +41 78 629 64 00
                                                   T +41 79 555 88 45                            info@juraevasion.ch
                                                                                                 www.juraevasion.ch
                                                                                                 info@maisondutourisme.ch
                                                                                                 www.maisondutourisme.ch
St-Ursanne & Clos du Doubs | Découvertes | 41

DÉCOUVERTES
ENTDECKUNGEN | DISCOVERIES
SITES NATURELS
Naturschönheiten | Nature sites

PARC NATUREL RÉGIONAL DU DOUBS
S’étirant sur plus de 40 km sur les cantons du Jura, de Neu-
châtel et de Berne, le Parc du Doubs est composé de 16 com-
munes. Le Parc du Doubs, reconnu « Parc naturel
régional d’importance nationale » par la Confédération, se veut le
garant de la préservation et du développement durable de son
territoire, dans le respect de l’environnement,
du patrimoine et de sa population.

REGIONALER NATURPARK DOUBS
Der regionaler Naturpark Doubs erstreckt sich über mehr als 40
km in den Kantonen Jura, Neuchâtel sowie Bern und umfasst
16 Gemeinden. Der „Parc du Doubs“, vom Bund als regionaler
Naturpark von nationaler Bedeutung anerkannt, versteht sich
als Garant für die Erhaltung und nachhaltige Entwicklung seines
Gebiets unter Achtung der Umwelt, des Kulturguts und der
Bevölkerung.

DOUBS REGIONAL NATURE PARK
The Doubs Regional Nature Park extends over more than 40
kilometres in the cantons of Jura, Neuchatel and Bern and in-
cludes 16 communities. Recognized by the federal authorities as
a regional nature park of national importance, the Parc du Doubs
is intended to ensure the preservation and sustainable develop-
ment of its territory with regard to environment, patrimony and
population.

www.parcdoubs.ch
42 | St-Ursanne & Clos du Doubs | Découvertes

CULTURE ET MUSÉES
Kultur und Museen | Culture and museums

LABORATOIRE DU MONT TERRI                       AU CŒUR DU BERYL
Immense laboratoire souterrain dans             Boutique de minéraux et fossiles à
lequel se déroulent d’importants travaux        découvrir à St-Ursanne.
de recherche.
                                                Laden mit Mineralien und Fossilien in
FELSLABOR MONT TERRI                            St.Ursanne.
Riesiges unterirdisches Labor für be­
deutende Forschungsarbeiten.                    Shop with minerals and fossils in
                                                St.Ursanne..
MONT TERRI ROCK LABORATORY
A huge underground laboratory conduct-          2882 St-Ursanne
ing major research.                             T +41 76 226 72 36
                                                T +41 32 461 31 02
Centre de visiteurs Mont Terri                  aucoeurduberyl@bluewin.ch
2882 St-Ursanne                                 www.aucoeurduberyl.ch
T +41 32 461 40 53
visit@mont-terri.ch
www.mont-terri.ch
        RE/S3 | St-Ursanne

                                                GALERIES D’ART
                                                Kunstgalerien | Art galeries

ESPACE CULTUREL MOULIN                          ATELIER 104
GRILLON
Maison des artisans et artistes.                Rue du 23 Juin 104
                                                2882 St-Ursanne
Haus der Kunsthandwerker und Künstler.          T +41 32 461 33 43
                                                mitch.marchand@hotmail.com
House of artisans and artists.                  michel-marchand.jimdo.com
                                                     61 | St-Ursanne, Pont St-Jean
2882 St-Ursanne
info@espacemoulingrillon.ch
www.espacemoulingrillon.ch
     61/62 | St-Ursanne, l’écluse
St-Ursanne & Clos du Doubs | Découvertes | 43
44 | Franches-­Montagnes

                    FRANC
                    MONTA
Franches-­Montagnes | 45

CHES-­
AGNES

                               © Hugi Photography
46 | Franches-­Montagnes | Découvertes

                                                                                                               Porrentruy

                                                                                                                                     St-Ursanne

                                                                                                                          St-Brais       13
                                                                                     3

                                                                            Soubey
                                                                                                                                             16 Lajoux
                                                                                               Les Enfers
                                                                                                              10               13
                                                                                                     33

                                                                                  Montfaucon                   La Combe                 19

                                                                Les Pommerats                        Le Pré-Petitjean

                                                                                   Le Bémont                                                             27

                                                   Goumois
                                                                            2 | 6 | 7 | 15 | 18-20                                   11 | 38
                                                                            29 | 30 | 32 | 34-36
                                                        Saignelégier                                               Les Genevez
                                                                                         12 | 15
                                                                       14
                                              9           Muriaux                        Les Cerlatez                18
                                                                17
                                                                                                          8
                                           les Emibois
                                                   14 | 22 | 23 | 25 | 31                                          5 | 40
                                                                                37
                               Le Noirmont
                                                               Les Breuleux
                                         21 | 26

                         Le Boéchet
                                 1 | 4 | 39

                         Les Bois                                                                                     28

       24
Franches-­Montagnes | Sommaire | 47

INFORMATIONS RELATIVES AUX ACTIVITÉS
Zugehörige Informationen zu Aktivitäten
Related information to activities

                    Bus

                    Train | Zug | Train

R/RE/IC/S3          Types de train | Zugtypen | Train types

                    Temps pluvieux | Regenwetter | Rainy weather

SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS
 Delémont

FUN & AVENTURE                                                        48   RESTAURANTS GAULT & MILLAU                                             54
Spass & Abenteuer | Fun & adventure                                        25 Maison Wenger                                                       54
                                                                           26 Le Paysan Horloger                                                  54
1   Golf-Club Les Bois                                                48   À proximité | In der Nähe | Nearby                                     54
2   Vol en montgolfière | Ballonfliegen | Hot air ballon flights      48   27 Maison de la Tête de Moine                                          54
3   Mountain Flyers                                                   48   28 Chez Camille Bloch                                                  54
4   Jura Escapades                                                    49
5   Husky Fatbike                                                     49   Produits régionaux | Regionale Produkte | Regional products            55
6   Attaque de train | Zugüberfall | Train hold-up                    49   29 Brasserie des Franches-Montagnes                                    55
7   Trottinettes | Trottinett | Scooter                               49   30 Fromagerie de Saignelégier                                          55
                                                                           31 Fromagerie des Franches-Montagnes                                   55
DÉCOUVERTES                                                           50   32 Jacot Vin SA                                                        55
Entdeckungen | Discoveries                                                 33 Aux Couleurs du Terroir                                             55
Sites naturels | Naturschönheiten | Nature sites                      50
                                                                           ACTIVITÉS HIVERNALES                                                   56
8 Étang de la Gruyère                                                 50
9 Rochers des Sommêtres                                               50   Winteraktivitäten | Winter activities
10 Combe-Tabellion et Étang de Plain de Saigne                        50   34 Ski de fond | Langlauf | Cross-country skiing                       56
Culture et musées | Kultur und Museen | Culture and museums           51   35 Raquettes à neige | Schneeschuhlaufen | Snowshoes                   56
11 Musée rural jurassien                                              51   36 Traîneaux | Pferdeschlittfahrt | Sleigh                             56
12 Centre Nature Les Cerlatez                                         51   Ski alpin & Snowboard | Ski und snowboard | Ski & snowboard            57
13 Temps de Rêves                                                     51   37 Téléski Les Breuleux                                                57
14 La NEF                                                             51   38 Téléski Les Genevez                                                 57
                                                                           Chiens de traîneaux en toutes saisons | Ganzjährige Schlittenhunde |
Galeries d’art | Kunstgalerien | Art galeries                         52   All year round sled dogs                                               57
15 Espace Fendt                                                       52   39 Jura Escapades                                                      57
16 Galerie Les Ombelles                                               52   40 Vent du Nord                                                        57
17 Fondation Oscar et Janine Wiggli                                   52
18 Galerie du Soleil                                                  52
19 Galerie Pinceau d’Or                                               52
Horlogerie | Uhrmacherei | Watchmaking                                53
20 Train des Horlogers                                                53
21 Espace Paysan Horloger                                             53
22 Initium CreaWatch                                                  53
23 Musée de la Boîte de Montre | Museum der Uhrengehäuse |
    Museum of watchcases                                              53
À proximité | In der Nähe | Nearby                                    53
24 Musée international d’horlogerie | Internationales Uhrenmuseum |
    International clock-making museum                                 53
Vous pouvez aussi lire