Die Region zum Entdecken - La Région à découvrir. D / F - Mendrisiotto Turismo
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Die Region zum Entdecken. La Région à découvrir. mendrisiottoturismo.ch 2018 Mendrisiotto e Basso Ceresio. D/F
So erreichen Sie uns! Sich in der Region bewegen. Venez chez nous! Mit dem Flugzeug / En avion Se déplacer dans la région. Reisen mit der Bahn / Se déplacer en train Die Region. Der Flughafen Lugano ist ca. 25 km von Mendrisio und Im Tessin bietet die Bahngesellschaft TILO regelmässige Organizzazione Turistica Regionale La Région. Chiasso entfernt. Mailand-Malpensa ist ca. 35 km entfernt. Verbindungen in der ganzen Region. Verpassen Sie nicht Mendrisiotto e Basso Ceresio L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de Mendrisio et die zahlreichen RailAway-Angebote mit Kombitickets! Chiasso, celui de Malpensa à env. 35 km. Au Tessin la société ferroviaire TILO garantit un service Via Luigi Lavizzari 2 CH – 6850 Mendrisio efficace et rapide par tout la région. Ne manquez pas les Mit der Bahn / En train Tel +41 (0)91 641 30 50 offres RailAway avec des billets combinés. Von einem der sieben Bahnhöfe des regionalen Eis- info@mendrisiottoturismo.ch www.ffs.ch ebahnnetzes zwischen Chiasso und Melide erreichen Sie Mailand in einer Stunde und Zürich in drei Stunden. Reisen mit Bus und Postauto / Se déplacer en bus Entre Chiasso et Melide, 7 gares du réseau régional per- Dank der hochwertigen Dienstleistung, der guten Ver- mendrisiottoturismo.ch mettent d’atteindre Milan en 1 heure et Zurich en 3 heures. bindungen und der kurzen Wartezeiten stellen Autobusse und Postautos eine gute Alternative zum Privatauto dar. Mit dem Auto / En voiture Grâce à un bon service avec peu de temps d’attente et Von einer der drei Ausfahrten auf der Autobahn A2 kön- d’excellentes connexions, les autobus et les cars postaux nen Sie Ihr Ziel schnell und bequem erreichen. sont une bonne alternative à la voiture privée. Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent l’accès aux dif- www.amsa.ch férentes destinations. www.autopostale.ch Und dann? / Et aprés? Schifffahrt / Croisières et navigation sur le lac Eine Schifffahrt auf dem See ist fast wie eine kleine Es ist einfach, sich innerhalb des Tessins zu bewegen! Bus- Kreuzfahrt aus vergangenen Zeiten. Ein Erlebnis das Sie se, Seilbahnen, Standseilbahnen, Züge und Schiffe bieten nicht verpassen sollten! beste Verbindungen für Ausflüge innerhalb des Gebiets. La navigation des lacs offre l’émotion d’une petite croisière Ausserdem, wenn Sie sich ökologisch bewegen wollen, d’autres temps et une expérience conseillable à tous! MO N IO MON D können Sie ein Elektro-Auto oder Fahrrad mieten! www.lakelugano.ch RI IA T PA LE • D IA L • W OR L D ON EM HE IT IN R A GE • O PA TRIM C’est simple se déplacer au Tessin: bus, téléphériques, funi- Verkehrsnetz im Tessin culaires, trains et bateaux assurent partout les meilleures Plan de transport en Tessin liaisons et vous permettront de voyager facilement. En plus, Preise / Tarifs: si vous souhaitez vous déplacer de façon écologique, vous www.arcobaleno.ch pouvez louer une voiture électrique ou un vélo électrique! www.timobil.ch www.mobility.ch Svizzera Ticino Gottardo Photos: Remy Steinegger Jacques Perler Biasca giulia&wal photo Basel Zurich Giovanni Luisoni Effectred Studio Fabio Gianola Bern Bellinzona Fabrice Bouverat Locarno Fiorenzo Maffi Jacqueline Quattropani Enrico Cano Nicola Oppizzi Ticino Simone Mengani Lugano Stefano Dominici Geneva Lugano Archivio Storico Mendrisio Museo Etnografico Valle di Muggio Ticino Turismo I partner Milan Malpensa Int. Airport Mendrisio Chiasso Mendrisiotto © Mendrisiotto Turismo e Basso Ceresio Printed in Switzerland D/F 14’000 Exemplare 01/2018 Druck: Progetto Stampa 2000 SA, Chiasso 2 | Die Region La Région | 3
Index. Index. Mendrisiotto e Basso Ceresio 2018 Mendrisiotto e Basso Ceresio 2018 Willkommen 6 – 13 Bienvenue Monte Generoso 54 – 61 Monte Generoso in Mendrisiotto dans le Mendrisiotto und Basso Ceresio et Basso Ceresio – Zu entdecken 56-61 – À découvrir – Team 8-9 – Team – Testimonial: Gardi Hutter 10-11 – Testimonial: Gardi Hutter – Geschichte 12-13 – Histoire Veranstaltungen 14 – 21 Événements See 62 – 65 Lac – Gastronomisches Festivals 16 – Festivales gastronomiques – Zu entdecken 65 – À découvrir – Wiederkehrende 16-17 – Événements Veranstaltungen annuels – Geführte Ausflüge 18-21 – Visites guidées Highlights 22 – 27 Highlights Kultur 66 – 69 Culture – Grand Tour of Switzerland 22-25 – Grand Tour of Switzerland – Zu entdecken 68-69 – À découvrir – Die Region zum Entdecken 26-27 – La Région à découvrir Regionale Zentren: 28 – 37 Pôles régionaux: Gastronomie und Wein 70 – 79 Gastronomie et vin Mendrisio Mendrisio – Kulinarische Spezialitäten 72-73 – À déguster – Karte 31 – Carte – Landwirtschaftliche Strukturen 75 – Réalité agricole – Zu entdecken 32-37 – À découvrir – Restaurants 76-77 – Restaurants – “Grotti” 78 – “Grotti” – Wein und Weinkeller 79 – Vin et caves Regionale Zentren: 38 – 45 Pôles régionaux: Gastfreundschaft 80 – 85 Accueil Chiasso Chiasso und Business et business – Karte 41 – Carte – Übernachtungsmöglichkeiten 82-83 – Où loger – Zu entdecken 42-45 – À découvrir Hotel – Bauernhof – Jugendherbergen Hotel – Agritourismes – Auberges de Bed & Breakfast – Campings jeunesse – B&B – Campings – Seminare und Kongresse 85 – Séminaires et congrès Monte San Giorgio, 46 – 53 Monte San Giorgio, Info 86 – 94 Info UNESCO WHL UNESCO WHL – Freizeit 88-91 – Temps libre – Zu entdecken 49-53 – À découvrir und Partner-Nummern et numéros des partenaires – Andere nützliche Nummern 93-94 – Autres numéros utiles 4 | Index Index | 5
Von links nach rechts: Nadia Fontana Lupi Giulia Cereghetti Garcia Federico Cattaneo Direktorin / Directrice Nadia Fontana Lupi Mendrisiotto Turismo Daniela Morandini Martino Cattaneo Benji Katz Giulia Fraschini Serena Moratti Luca Luisoni Die Region zum Entdecken. La région à découvrir. Willkommen in der Region zum Entdecken! Ich empfehle Ihnen, die Seiten dieses Reiseführers sorgfältig durchzublättern, Bienvenue dans la région à découvrir ! Nous vous conseillons de feuilleter avec attention les pages de ce guide. Nous den wir erstellt haben, um Ihnen zu helfen, die Vielfalt und den Reichtum des kulturellen und natürlichen Angebots dieses l’avons préparé pour vous aider à découvrir la variété et la richesse de l’offre culturelle et naturelle de ce territoire. Gebiets zu entdecken. Sie befinden sich am südlichsten Punkt der Schweiz, dem weinreichsten Gebiet des Tessins, das Vous êtes au point le plus méridional de la Suisse, la zone possédant le plus de vignobles du Tessin, celle qui a fasciné viele Künstler durch seine hügelige Landschaft und das Licht der spektakulären Sonnenuntergänge fasziniert hat. Unter tant d’artistes pour ses collines et ses spectaculaires couchers de soleil. Parmi les nouveautés, la nouvelle offre cultu- den Neuheiten, das neue kulturelle Angebot der Steinbrüche von Arzo mit dem herrlichen Amphitheater, wo Sie die Show relle des carrières d’Arzo, avec son magnifique amphithéâtre, vous permettra d’assister au spectacle « Cava », qui „Cava“ (Steinbruch) sehen können, die im Mai von Gardi Hutter organisiert wird. Ein weiteres kulturelles Angebot ist das sera organisé au mois de mai par Gardi Hutter. Autre offre culturelle : le « Théâtre de l’architecture », qui sera inauguré „Architekturtheater“, das im Frühjahr eingeweiht wird und in dem regelmäßig Veranstaltungen stattfinden. Wenn Sie mehr au printemps et où des événements seront régulièrement organisés. Pour en savoir plus à ce sujet ou sur d’autres über dieses Thema oder andere kulturelle, traditionelle, gastronomische oder Freizeit-Themen erfahren möchten, konsul- thèmes culturels, traditionnels, énogastronomiques ou récréatifs, consultez notre agenda ! tieren Sie bitte unsere Agenda! …Et si vous le souhaitez, choisissez les moments les plus particuliers, les panoramas les plus évocateurs, les atmos- ...Und wenn Sie gerne teilen, vergessen Sie nicht, die schönsten Momente, die eindrucksvollsten Aussichten, die schöns- phères les plus belles, et prenez vos plus belles photos, pour les poster et les partager avec nous ! ten Umgebungen zu wählen, Ihre besten Fotos zu schießen, sie zu posten und sie mit uns zu teilen! 8 | Willkommen Bienvenue | 9
Testimonial. Gardi Hutter Künstlerin und Komikerin Artiste et comédienne Pssst! Nicht weitersagen! Chuttt ! Ne le dites à personne! Immer wenn Journalisten in Zeitschriften von „einem unberührten Strand“ schwärmen, finde ich das paradox, denn Il suffit qu’un journaliste enthousiaste décrive dans un journal une plage encore vierge, pour qu’aussitôt une foule s’y genau dieser Artikel wird dazu führen, dass dieser Strand von Touristen überschwemmt werden wird. Alle wollen wir masse- Quel paradoxe ! Nous sommes tous à la recherche de paysages vierges, purs et authentiques, mais en nous das Unberührte, Echte, Authentische – doch weil wir so viele sind, zerstören wir es. Touristenströme verändern Land- y rendant trop nombreux, nous les détruisons. Les vagues de touristes modifient paysages et cultures. Paradoxal, schaft und Kultur. Deshalb ist auch dieser Artikel paradox. Ich schwärme vom Mendrisiotto und will es gleichzeitig cet article l’est également. Je suis enthousiasmée par le Mendrisiotto et souhaite conjointement le préserver, pour geheim halten, weil ich es so bewahren will, wie es ist: nicht touristisch. Hier ist das Tessin einfach das Tessin. Die qu’il reste ce qu’il est : sans trop de touristes. Ici, le Tessin est simplement le Tessin. La langue que l’on y entend est Umgangssprache ist italienisch. Die Hügel und Seitentäler des Mendrisiotto sind unaufgeregt, echt, authentisch und l’italien ou le dialecte. Les collines et les vallées latérales du Mendrisiotto sont préservées, pures, authentiques et voller kultureller und landschaftlicher Perlen. Die neuste Perle in der Schmucksammlung ist der Marmorsteinbruch pleines de perles de paysages et de cultures. La nouvelle perle de la collection de bijoux est la carrière de marbre von Arzo. Das Patriziat von Arzo hat ihn im Herbst 2017 wiedererweckt und der Verein CAVA VIVA wird ihn wieder- d’Arzo. Le Patriat de Arzo l’a fait renaitre en automne 2017 et l’association CAVA VIVA souhaite lui faire revivre un beleben, mit Kunst und Kultur, mit Geschichten über Menschen und über Steine... second souffle, artistique et culturel, avec des histoires d’hommes et de pierres… Pssst! Nicht weitersagen! Chuttt ! Ne le dites à personne ! 10 | Willkommen Bienvenue | 11
Geschichte. Histoire. Die Ortsgeschichte am Weg. Les lieux de l’itinéraire et leur histoire. Um Ihnen die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio und deren jüngere Geschichte etwas näher zu bringen, haben wir 5 Afin de vous permettre de mieux connaître la région du Mendrisiotto et du Basso Ceresio et de comprendre son histoire touristisch-kulturelle Lehrpfade eingerichtet. Auf diesen Touren können Sie die Region und alle ihre wichtigsten Ortschaften récente, nous avons élaboré cinq itinéraires didactiques à caractère touristique et culturel. En les parcourant, vous pourrez näher kennenlernen, und zwar nicht nur in geografischer, sondern auch und insbesondere in historisch-kultureller Hinsicht, appréhender la région et mieux comprendre sa géographie, car les itinéraires vous amèneront à visiter chacun des centres denn Sie erfahren dabei auch viel Interessantes über Ereignisse und Personen, die eine besondere Rolle in der lokalen wie de village de la région, et surtout vous pourrez découvrir des événements, des personnages et des lieux qui ont joué un rôle auch kantonalen und sogar nationalen Geschichte gespielt haben. Um Ihre Neugier zu befriedigen, finden Sie entlang particulier dans l’histoire de la région, voire du canton. Afin d’attiser votre intérêt, nous avons structuré la présentation des den verschiedenen Wegen nach Themen strukturierte Infotafeln, welche jeweils die drei historisch-kulturellen Glanzlichter thèmes, que vous trouverez illustrés sur les panneaux didactiques, en proposant les trois fleurons historiques et culturels sowie eine spezifische Besonderheit der einzelnen Ortschaften vorstellen. In den grösseren Orten stehen mehr, in kleineren du lieu, et une véritable «curiosité» du village où se trouvent les panneaux. Pour les petits villages, le nombre de panneaux Dörfern weniger dieser Tafeln. Als Orientierungshilfe für Ihren Aufenthalt haben wir einen Prospekt gestaltet, der die 5 Lehr- est parfois réduit. Pour vous accompagner dans cette visite, nous avons créé une brochure qui présente les itinéraires et pfade und die 33 historisch-kulturellen Highlights unserer Region vorstellt; dieser ist auch in unserer App verfügbar. Die les trente-trois curiosités historiques et culturelles qu’offre notre région, et qui peut également être consultée grâce à notre Touren können mit dem Auto, zu Fuss und/oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln absolviert werden. appli. Les trajets peuvent être parcourus en voiture, à pied ou par les transports publics. 12 | Willkommen Bienvenue | 13
Veranstaltungen. Événements. Der Veranstaltungskalender der Region spiegelt den Charakter dieses gleichermassen dynamischen und fortschritts- Le calendrier des manifestations de la région reflète bien le caractère de ce territoire, à la fois très dynamique et très lié orientierten wie traditionsverbundenen Gebiets sehr gut wieder. Das ländliche Mendrisiotto endete mit Gino Pedroli, aux traditions. Immortalisé par Gino Pedroli qui nous a laissé une mémoire extraordinaire de cette époque dans son der uns mit seiner Fotokunst ein aussergewöhnliches Souvenir an die damalige Zeit hinterlassen hat und in der oeuvre photographique, le Mendrisiotto rural vit dans les souvenirs de ceux qui racontent les vers à soie, les feuilles Erinnerung derer weiterlebt, die von den Seidenraupen und den zum Trocknen an den Balkonen der Häuser auf- de tabac qui sèchent suspendues aux balcons des maisons, du maïs et de la vendange; des grands-mères dans les gehängten Tabakblättern, vom Mais und von der Weinlese erzählen; von den Grossmüttern in den Höfen, die Mais- cours qui égrènent les épis de maïs en récitant le rosaire, et des hommes qui, les jours de fête, jouent aux boules ou kolben entkernen und den Rosenkranz beten, und von den Männern im Weinkeller, die Boccia oder Karten spielen. aux cartes au grotto entourés de leurs amis. Si cette région est de nos jours indiscutablement moderne et productive, Obschon die Region mittlerweile als absolut modern und industriell hochentwickelt bezeichnet werden kann, ist elle n’en recèle pas moins une certaine présence de «ce Mendrisiotto» qui s’exprime lors des nombreuses manifes- „dieses Mendrisiotto“ doch leicht wiederzufinden, nämlich bei den vielen traditionellen Veranstaltungen, die pünkt- tations traditionnelles qui ont lieu chaque année. Sans oublier les nombreuses manifestations, fort appréciées, qui lich jedes Jahr wieder stattfinden. Zahlreich sind auch die beliebten Veranstaltungen, bei denen es vor allem um das mettent tout particulièrement l’accent sur la grande offre oenologique et gastronomique de la région, véritable fleuron kulinarische Angebot der Region geht, das wahre Flaggschiff eines Gebiets, das sich vorzüglicher, sehr beliebter d’un terroir dont les excellents produits sont fort appréciés. Le calendrier des manifestations est riche et varié: les Produkte rühmt. Der Veranstaltungskalender, in dem es auch nicht an qualitativ hochwertigen musikalischen Events événements musicaux et les expositions d’excellente qualité et de différents genres ne manquent donc pas. und Ausstellungen verschiedenster Art fehlt, ist somit bunt gefüllt. 14 | Veranstaltungen Événements | 15
Weitere Veranstaltungen finden Sie mit folgendem Code Wiederkehrende Veranstaltungen. Autres événements du calendrier Événements annuels. Veranstaltungen en suivant le code Événements Gastronomie und Wein Tradition Musik Kultur und Unterhaltung Verschiedene Rassegna gastronomica Cavalcata dei Re Magi Sagra di Santo Stefano Festival di Cultura e Musica Jazz Maribur, Teatro di figura Fiera di Primavera “Ném ai gròtt!” 6.01.2018 4 – 6.08.2018 8 – 10.03.2018 22.04.2018, Torre dei Forni, Morbio Inferiore 27 – 29.04.2018 maggio - giugno 2018 Castel San Pietro, Novazzano Pedrinate Chiasso 6.05.2018, San Pietro Chiasso Regione 26 – 27.05.2018, Stabio Sagra del Beato Manfredo Sagra del bue Concerto Coro Benedetto Marcello Feste al Lago La Mangialonga 27.01.2018 23 – 25.08.2018 25.03.2018, Mendrisio Cava - Il risveglio delle cave di Arzo luglio 2018 1.05.2018 Riva San Vitale Rancate 11/12/17/18/19.05.2018 Riva San Vitale Mendrisio – Castel S. Pietro – Coldrerio Festate, Festival di culture Arzo Carnevale Nebiopoli Sagra da l’asan e musiche dal mondo La Belvedere Festival LuppolaTI 8 – 13.02.2018 23 – 25.08.2018 15 – 16.06.2018 Chiasso Letteraria 25 – 26.08.2018 4 – 6.05.2018 Chiasso Coldrerio Chiasso 3 – 6.05.2018 Mendrisiotto Chiasso Chiasso Sagra di San Giuseppe Festa delle Corti Estival Jazz Festa al Mulino Cantine aperte 18 – 19.03.2018 25 – 26.08.2018 6 – 7.07.2018 Giornata svizzera dei Mulini 26.08.2018 19 – 20.05.2018 Ligornetto Melano Mendrisio 12.05.2018 Bruzella tutto il Ticino tutta la Svizzera La Passione Palio degli asini Festa della Musica Sportissima Brunch in fattoria 28.03.2018 7 – 8.09.2018 23.06.2018 Giornata internazionale dei musei 9.09.2018 1.08.2018 Coldrerio Mendrisio Mendrisio 13.05.2018 Chiasso, Mendrisio, Ligornetto tutto il Ticino tutto il Ticino Processioni storiche pasquali Sagra del Borgo Via Lattea Stra Mendrisio Agroblues 29 – 30.03.2018 28 – 30.09.2018 23 – 26.08.2018 Fiera dell’antiquariato 15.09.2018 15.08.2018 Mendrisio Mendrisio Parco delle Gole della Breggia 20.05.2018 Mendrisio San Pietro di Stabio 9.09.2018 Sagra della costina Sagra della castagna Settembre Musicale Mendrisio Rievocazione moto d’epoca Il tappo alle Cantine 29 – 30.06.2018, Seseglio 21.10.2018 2.09. / 9.09. / 16.09. / 7.10.2018 15 – 16.09.2018 1.09.2018 20 – 22.07.2018, Rovio Morbio Inferiore Capolago – Riva San Vitale 69° Festival del film Locarno Chiasso – Pedrinate Mendrisio 18 – 20.08.2018, Pedrinate 1 – 11.08.2018 Sagra della zucca Concerto di Gala, Civica Filarmonica Locarno Momò-Oktoberfest Rassegna gastronomica Sagra del pesciolino 27 – 28.10.2018 2.12.2018, Mendrisio 19 – 21.10.2018 del Mendrisiotto e Basso Ceresio 22 – 23.07.2018 Castel San Pietro 25.11.2018, Stabio Festival di narrazione Mendrisio 1.10.2018 – 4.11.2018 Brusino Arsizio 2.12.2018, Riva San Vitale “Racconti di qui e d’altrove” tutta la regione Fiera di San Martino 30.08.2018 – 2.09.2018 Mercatini di Natale Festa nazionale 9 – 11.11.2018 Arzo novembre – dicembre 2018 Rassegna del Piatto nostrano 1.08.2018 Mendrisio Mendrisiotto e Basso Ceresio della Valle di Muggio Lugano, Maroggia, Melano, Riva S. Vitale Notte del racconto 16.11.2018 – 9.12.2018 9.11.2018 Mendrisio sul ghiaccio Valle di Muggio tutto il Ticino 30.11.2018 – 6.01.2019 Mendrisio 16 | Veranstaltungen Événements | 17
Geführte Ausflüge. Visites guidées. Veranstaltungen Événements Um Ihren Besuch zu organisieren. Audio-guides. Pour organiser votre visite. Für Entdeckungstouren durch die Altstadt von Mendrisio und die Schät- Wenn Sie eine Stadt oder Region besuchen, möchten Sie von einem ze, die die engen Gassen dieses mittelalterlichen Kleinods bergen, Fremdenführer begleitet werden, der Ihnen die wichtigsten Informationen empfehlen wir Ihnen zuerst einen Besuch in unserem Büro, um sich vermittelt, die Sie nach Ihrer Rückkehr mit Ihren Freunden teilen möchten? kostenlos Audioguides auszuleihen. Die Texte sind in vier Sprachen ver- Dann nehmen Sie Kontakt mit uns auf, um die geplanten Führungen zu fügbar und beschreiben die Schönheiten des Städtchens. prüfen oder zu beurteilen, welche wir speziell für Sie nach Ihrem Zeitplan Pour découvrir le Centre historique de Mendrisio et les merveilles que organisieren können. Denken Sie auch daran, dass es einige Besuche recèlent les ruelles étroites du bourg médiéval, nous vous proposons de gibt, die Sie allein machen können, mit Hilfe von digitalen Medien wie passer à notre point d’accueil pour louer gratuitement les audioguides. Audio-Guides, die Sie mieten können, um das historische Zentrum von Les commentaires sont disponibles en quatre langues et décrivent les Mendrisio zu besuchen oder das Museum der Fossilien des Monte San merveilles de l’antique bourg. Giorgio oder 3D-Brillen, mit denen Sie den Besuch des Archäologischen Parks erleben und das Mittelalter entdecken. Kontaktieren Sie uns! Die Architektur von Mario Botta. Lorsque vous visitez une ville ou une région, vous aimez être accompagné L’architecture de Mario Botta. par un guide pour connaître les principales informations, celles que vous Wir schlagen vor, eine Reihe von architektonischen Elementen zu ent- voudriez partager avec vos amis à votre retour ? Alors contactez-nous decken, die vom Architekten Botta in Mendrisio und in der Region in ver- pour découvrir les visites guidées programmées ou discuter de celles que schiedenen Epochen gebaut wurden. Der Fremdenführer, der Sie begleiten nous pourrions organiser spécialement pour vous, en fonction de votre wird, wird Ihnen historische und architektonische Informationen über die programme. N’oubliez pas que certaines visites peuvent être faites sans verschiedenen Orte, die Sie besuchen werden, geben können. guide, grâce à des supports numériques tels que les guides audio à louer Nous vous proposons de découvrir une série d’éléments architecturaux pour visiter la vieille ville de Mendrisio ou le Musée des fossiles du Monte San réalisés par l’architecte Botta dans la région, à des époques différentes. Le Giorgio, ou encore les lunettes 3D qui vous permettront de faire l’expérience guide qui vous accompagnera pourra vous communiquer des informations d’une visite du Parc archéologique et découvrir le Moyen-âge. historiques et architecturales relatives aux différents lieux visités. Entdecken Sie Tremona mit Augmented Reality. Die Verschmelzung von Kunst und Handwerk. Découvrez Tremona et la réalité augmentée. La fusion entre arts et artisanat. Damit Sie das Leben des mittelalterlichen Dorfes und die Besonder- Die Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und wurde seit Beginn heiten der Zeit besser verstehen können, haben wir es in 3D rekonstrui- von bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei ert! Bevor Sie den Hügel hinauffahren, halten Sie am Infopoint an und gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstgewerbe mieten Sie eine 3D-Brille für ein Augmented-Reality-Erlebnis. und erfahren mehr über die ältesten Giessverfahren, welche die Giesserei Auf dem Weg durch den Wald führt Sie ein einleitender Text in die Ge- zum führenden Giesswerk in der Schweiz gemacht haben. schichte der Siedlung ein und gibt Ihnen erste historische Hinweise. Créée en 1952, Perseo SA est fréquentée par des artistes internationales. Wenn Sie das Dorf betreten, tragen Sie eine 3D-Brille. Mit der ersten La visite vous permettra de connaître quelques-unes des plus anciennes Lehrtafel beginnt Ihr Erlebnis und wenn Sie mit der Brille unterwegs sind, techniques de fusion, qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en tauchen Sie in eine Welt rekonstruierter Bilder ein und erfahren, wie man Suisse, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité. im Mittelalter gelebt hat. Ein wahrhaft einzigartiges Erlebnis! Pour vous permettre de mieux comprendre la vie du village médiéval et Die Bärenhöhle. La grotte de l’Ours. les particularités de l’époque, nous l’avons reconstitué en 3D ! Avant de Die Höhle ist zu Fuß vom Gipfel des Monte Generoso aus erreichbar. grimper sur la colline, arrêtez-vous à l’Infopoint et louez les lunettes 3D Hier sehen Sie die Rekonstruktion des Skeletts eines „Höhlenbären“ qui permettent de vivre une expérience de réalité augmentée. und Knochen von mehr als 500 Bären der Art Ursus spelaeus, Tiere, die Sur le parcours qui traverse le bois, un texte d’introduction présente bis zu 1.000 kg wiegen konnten, vor 14-15.000 Jahren gelebt haben l’histoire de l’habitat et fournit les premières indications historiques. und dann ausgestorben sind. Une fois dans le village, vous mettrez les lunettes 3D. Vous démarrerez Il est possible d’accéder à la grotte à pied depuis le sommet du Monte alors l’expérience en consultant le premier panneau didactique, puis Generoso. Vous pourrez y découvrir la reconstitution d’un squelette en marchant avec les lunettes, vous vous plongerez dans un univers d’ours « des cavernes » et des os de plus de 500 exemplaires d’ours d’images reconstituées illustrant la vie dans ce lieu au Moyen-âge. Une de l’espèce Ursus spelaeus, qui pouvait peser jusqu’à 1 000 kg, et qui expérience vraiment unique ! s’éteignit il y a 14-15 000 ans. 18 | Veranstaltungen Événements | 19
Geführte Ausflüge. Visites guidées. Veranstaltungen. Événements Käse und Tradition. Fromages et tradition. Tessiner Produkte für alle erhältlich! In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesorten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, hergestellt und aufbe- wahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren die Besucher mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die traditionellen Herstel- Das Centro di Competenze Agroalimentari Ticino (CCAT) Des produits tessinois à la portée de tous ! lungsverfahren, inkl. Käseverkostung. entstand aus der Notwendigkeit heraus, eine einzige kan- Le Centro di Competenze Agroalimentari Ticino (CCAT) tonale Anlaufstelle für die Verwaltung, Koordination und a vu le jour pour répondre à la nécessité de disposer d’un ré- A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et Förderung von Projekten im Bereich landwirtschaftlicher férent unique, à l’échelle du canton, pour gérer, coordonner conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le premier Lebensmittel aus dem Tessin zum Nutzen aller beteiligten et promouvoir des projets dans le secteur agroalimentaire du produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous révélera Partner zu haben. Tessin au profit de tous les partenaires participants. les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication tradition- nelle. Une dégustation est prévue. Mühle von Bruzella. Moulin de Bruzella. 1996 hat die Mühle ihre Mahltätigkeit wieder aufgenommen. Der Be- such erlaubt es, das Funktionieren dieser großen Maschine mit ihren Komponenten zu begreifen: Wasseraufnahme, Bewässerungsgraben, Eisenrad mit Gehäusen, Übertragungsmechanismus, Trichter und der Mehlsieb. Man kann hier auch Polentamehl kaufen. Depuis 1996 le moulin a repris son activité de mouture. La visite permet de comprendre le fonctionnement de cette grande machine avec ses composants : la prise de l’eau, le canal d’irrigation, la grande roue en fer à augets, le mécanisme de transmission, la trémie et le gobelet. Il est possible d’acheter la farine pour la polenta. Weinkeller und Weine. Caves et vins. Der Merlot ist gewiss der bekannteste und am meisten geschätzte Wein dieser Region. In den letzten Jahrzehnten wurde die Produktion durch die Einführung neuer Weinsorten bereichert und zum Teil diversifiziert. Die Teilnahme an diesem Ausflug, welcher jeweils Samstags stattfindet, Das CCAT ist ein regionales wirtschaftspolitisches Projekt, Le CCAT est un projet de politique économique régionale ist die ideale Gelegenheit Qualitätsweine zu kosten, sowie die Weinkeller das darauf abzielt, die Produktion und den Verbrauch von dont l’objectif est de valoriser la production et la consomma- landwirtschaftlichen Lebensmitteln aus dem Tessin zu fördern. tion des produits agroalimentaires tessinois. La réalisation und Weinfelder zu besichtigen. Das ehrgeizige Ziel wird erreicht durch branchenübergreifen- de cet objectif ambitieux passe par des collaborations inter- Le Merlot est sûrement le vin le plus connu et apprécié de la région. Ces dern- de Zusammenarbeit, die Entwicklung eines “Netzwerkes des sectorielles, le développement d’un « Réseau du territoire » ières décennies, la production s’est enrichie et s’est en partie diversifiée grâce Territoriums”, das die Vernetzung der verschiedenen Struktu- destiné précisément à mettre en réseau les différentes struc- à l’introduction de nouveaux types de vins. Tous les samedis, c’est l’occasion ren und Verkaufsstellen der Produkte des Territoriums zum tures et les points de vente des produits du territoire. Il est pour déguster des vins et partir à la découverte des caves et vignobles. Ziel hat. Darüber hinaus ist der Aufbau einer Datenbank ge- également prévu de créer une banque de données qui offre plant, die einen umfassenden Überblick über die Erzeugung une vision exhaustive de la production agroalimentaire tessi- landwirtschaftlicher Lebensmittel im Tessin bietet. Unter den verschiedenen Themenbereichen dürfen die Förderung der noise. Parmi les différents sujets, la promotion de la marque Tessin et la collaboration avec le tourisme, la gastronomie et Die Welt des Biers. L’univers de la bière. Marke Tessin und die Zusammenarbeit mit Tourismus, Gas- la restauration collective ne pouvaient pas faire défaut. Tauchen Sie ein in die faszinierende Welt des Biers, besuchen Sie die Brauerei tronomie und Gemeinschaftsverpflegung nicht fehlen. Birrificio Ticinese in Stabio, gelegen in der wunderschönen Gegend Men- En matière de formation également, le CCAT soutient Auch im Bereich der Ausbildung unterstützt das CCAT den le secteur agroalimentaire en parrainant le premier CAS drisiotto, im südlichsten Zipfel des Tessins. Nach der Besichtigung können Bereich landwirtschaftlicher Lebensmittel, indem es das erste (Certificate of Advanced Studies) en Food&Wine Business Sie in fachkundiger Begleitung eines Bier-Sommeliers die von dem Brauer CAS (Certificate of Advanced Studies - Zertifikat für fortge- Management, qui résulte d’une collaboration entre Supsi, produzierten Biersorten probieren, mit anschließender Einkaufsmöglichkeit. schrittene Studien) in Food&Wine Business Management Gambero Rosso Academy et GastroTicino. Plongez au coeur de l’univers fascinant de la bière en visitant la brasserie sponsert, das aus einer Zusammenarbeit zwischen Supsi, Gam- Birrificio Ticinese San Martino de Stabio, située dans la charmante région bero Rosso Academy und GastroTicino hervorgegangen ist. du Mendrisiotto, la zone la plus au sud du Tessin. Les visites sont suivies d’une dégustation des bières produites par la brasserie, sous le contrôle éclairé d’un sommelier de la bière. Il est ensuite possible d’en acheter. Centro di Competenze Agroalimentari Ticino Casella Postale 405, via Gorelle 7 6592 S. Antonino T +41 (0)79 120 91 27 Veranstaltungen. Événements | 21
Highlights. Verpassen Sie das Beste nicht! Pour ne rien rater du meilleur. Grand Tour of Switzerland. Grand Tour of Switzerland. Entdecken Sie das kulturelle Angebot von Chiasso und den südlichsten Punkt der Schweiz. Folgen Sie der Beschilderung Découvrez l’offre culturelle de Chiasso et le point le plus au sud de la Suisse. Suivez les panneaux d’indication jusqu’à Va- bis Vacallo, wo Sie eine Enothek und einen Weinkeller besuchen können. Nach einer Reihe von Haarnadelkurven mit vielen callo, où vous pourrez visiter une oenothèque et une cave à vin. Après une série de virages panoramiques, vous atteindrez Aussichten gelangen Sie nach Morbio Superiore. Dort können Sie entscheiden, ob Sie ins Muggiotal hinauf oder in den Breg- Morbio Superiore, et choisirez de monter dans la Vallée de Muggio ou de descendre dans le Parc des gorges de la Breggia. giaschluchten-Park hinab weiterfahren möchten. Zurück auf Ihrer Reiseroute fahren Sie über die große Panoramabrücke Une fois de retour sur l’itinéraire, vous traverserez le grand pont panoramique et atteindrez Castel San Pietro, l’une des und kommen nach Castel San Pietro, eine der Gemeinden mit besonders vielen Weinbergen. Die Fahrt geht weiter Richtung communes avec le plus grand nombre de vignobles. L’itinéraire se poursuit en direction de Loverciano, il croise la route pour Loverciano. Sie kreuzen die Straße zum Monte Generoso und kommen nach Mendrisio, dem Sitz der Architekturakademie le Monte Generoso et entre dans Mendrisio, siège de l’Académie d’architecture et du célèbre outlet FoxTown. Après avoir und des bekannten Outlet-Centers FoxTown. Nach dem historischen Ortskern geht es weiter in den Bereich der Weinkeller, traversé la vieille ville, vous atteindrez la zone des caves, pour ensuite vous diriger vers Capolago et Riva San Vitale, afin de danach Richtung Capolago und Riva San Vitale, wo Sie das antike Baptisterium besuchen können. Doch die offizielle Stre- visiter l’ancien baptistère. Mais le parcours officiel se poursuit en direction de Melano, où vous trouverez des campings et ckenführung geht weiter Richtung Melano mit seinen Campingplätzen und einer international bekannten Weinhandlung. In une oenothèque de réputation internationale. À Maroggia, vous apprécierez la promenade du lac et rejoindrez Bissone, le Maroggia geht es am See entlang, danach weiter nach Bissone, dem Geburtsort von Francesco Borromini. Hier gibt es auch village de naissance de Francesco Borromini, où vous pourrez profiter d’une piscine panoramique en bord de lac, qui invite ein Panorama-Seeschwimmbad mit herrlichem Blick auf den Monte San Giorgio (UNESCO WHL). à tourner le regard vers le Monte San Giorgio (listé au patrimoine mondial de l’UNESCO). 22 | Highlights Highlights | 23
Grand Tour of Switzerland. Grand Tour of Switzerland. Highlights Highlights Entspannung: Picknickplätze und Strände. Détente: aires de pique-nique et lidos. Wir laden Sie ein auf einen unserer Picknickplätze oder in eines unserer einladenden Strandbäder, die sich an diesem Arm des Sees befinden, um Momente echter Entspannung und Erholung zu genießen, in Kontakt mit den Leuten aus dieser Gegend, und dabei typische lokale Spezialitäten wie die Tessiner Limonade Gazosa oder ein gutes Glas Merlot zu probieren. Nous vous invitons à vous arrêter dans l’une de nos aires de pique-nique ou sur l’un de nos lidos situés le long du lac, pour savourer des moments de pure détente et de loisirs, tout en dégustant des produits locaux typiques comme une gazosa ou un bon verre de Merlot. Tradition: Kunst und Weinkunde. Tradition: Art et oenologie. Fünf Kulturwege und drei Wege durch die Weinberge wurden in dieser Gegend angelegt, damit Sie die Schätze und Besonderheit dieses Ort entdecken können. In jedem Ortskern, den Sie auf Ihrem Weg durch- queren, wurden entsprechende Hinweistafeln angebracht. Cinq itinéraires culturels et trois itinéraires à travers les vignobles ont été conçus dans la région pour permettre de découvrir la richesse et les ca- ractéristiques spécifiques de ces lieux. Des panneaux didactiques sont à disposition au centre de tous les villages que vous rencontrerez le long de votre parcours. Freunde: Foto Points und Panoramen. Spaß: mit Freunden oder mit der Familie. Amis: points photo et panoramas. Amusement: avec les amis ou en famille. Entdecken Sie die Orte, an denen wir die beiden Foto Points in unserer Möchten Sie sich entspannen und sind Sie auf der Suche nach traditionel- Region stationiert haben, schießen Sie Ihre Fotos und posten Sie sie in den len Orten, an denen Sie einige Stunden oder Tage verbringen möchten? sozialen Netzwerken, um die beiden Panorama-Ausblicke, die wir für Sie Haben Sie schon einmal daran gedacht, bei einer Weinlese mitzuma- ausgewählt haben, mit Freunden zu teilen. Der erste befindet sich, an der chen, Korn in einer alten Wassermühle zu mahlen oder ein Bocciaturnier Torre von Mendrisio, der zweite am Seeufer in Bissone. zu organisieren? Setzen Sie sich mit uns in Verbindung! Découvrez les lieux où nous avons placé les 2 Points Photo dans notre ré- Vous avez envie de vous détendre et vous cherchez un environnement gion, prenez vos photos et publiez-les sur les réseaux sociaux pour partager traditionnel où passer quelques heures ou quelques jours ? N’avez-vous avec vos amis les panoramas que nous avons choisis pour vous. Vous trou- jamais pensé à participer aux vendanges, à moudre du maïs dans un an- verez le premier à la tour de Mendrisio, le second, sur le long lac à Bissone. cien moulin ou à organiser un tournoi de pétanque ? Contactez-nous ! Snack Box: Probieren Sie die Spezialitäten. Gastronomie: Probieren Sie die Spezialitäten. Snack box: goûtez à nos spécialités. Gastronomie: les spécialités à déguster. Wir bieten Ihnen an, einige regionale Spezialitäten zu versuchen: die Gaz- Die Region ist berühmt für ihre heimischen Fleischereiprodukte mit dem tra- zosa, die Salametti, den Weichkäse Formagella von unseren Älplern und ditionellen Geschmack der Salami und Luganiga. Es gibt auch typische Res- Kekse, gebacken mit dem gelben Mehl aus dem Muggiotal. Sie können taurants und Grotti, letztere sind im Sommer besonders beliebt, aber oft auch die Snack Box an drei Verkaufsstellen für typische lokale Produkte in den kälteren Monaten geöffnet. Man muss es probieren, um es zu glauben! erwerben: in Caneggio, in Mezzana und in Mendrisio. La région est connue et appréciée pour ses produits à base de la viande, qui Nous vous proposons de goûter à certaines de nos spécialités régionales: donnent du caractère aux saucissons et aux saucisses de type « luganiga », la gazzosa, les petits saucissons, la formagella de nos alpages et les biscuits mais aussi pour la présence de restaurants et de « grotti » caractéristiques, préparés à base de la farine jaune de la Vallée de Muggio. Vous pourrez particulièrement appréciés l’été, mais souvent ouverts également pendant les acheter dans 3 points de vente: Caneggio, Mezzana et Mendrisio. les mois d’hiver. Il faut le voir pour le croire ! 24 | Highlights Highlights | 25
Highlights. Verpassen Sie das Beste nicht! Pour ne rien rater du meilleur. Die Region zum Entdecken. La Région à découvrir. Haben Sie sich schon einmal gefragt, wie diese Region ausgesehen haben mag zu der Zeit, in der man begann, in der Nähe Vous ne vous êtes jamais demandé à quoi pouvait ressembler cette région à l’époque où on a commencé à creuser près du des Flusses Breggia Steine abzubauen, dort, wo man heute die langen Tunnels des Zementwegs besichtigen kann, oder fleuve Breggia, là où il est aujourd’hui possible de visiter les longues galeries du Parcours du Ciment ? Ou lorsque la mer Téthys aber zu der Zeit, als dort, wo heute Ausgrabungen Fossilien von Fischen und Reptilien hervorbringen, das Tethysmeer war, recouvrait la région, là où des fouilles actuelles permettent de retrouver des fossiles de poissons et de reptiles ? Et à quoi pouvait oder aber, wie der Monte Generoso ausgesehen hat, als dort die Höhlenbären hausten, die die Grotte bewohnten, die wir ressembler le Monte Generoso lorsqu’il abritait des ours qui vivaient dans la grotte que nous pouvons visiter aujourd’hui ? heute besichtigen können? Können Sie sich vorstellen, was für beeindruckende Arbeiten erforderlich waren, um zu Beginn Êtes-vous capable de vous représenter les importants travaux de construction du chemin de fer du Monte Generoso au début des 20. Jahrhunderts die Monte Generoso-Bahn zu bauen, das Leben in dem Dorf Tremona-Castello im Mittelalter oder die du XXe siècle, la vie du village de Tremona-Castello au Moyen-âge, ou encore l’activité sur le lac Ceresio et dans les Nevère à Aktivitäten am Luganer See und in den Nevère (Eiskellern) am Ende des 19. Jahrhunderts? Die oben stehende Zeit-Karte la fin du XIXe ? La carte extra-temporelle ci-dessus présente une série d’images projetées par l’imagination de Morsetta, une zeigt in einer Reihe von Bildern, die der Fantasie von Morsetta entstammen. Morsetta ist die Figur eines Mädchens, das die petite fille qui aime la région où elle a grandi et qui veut vous aider à la découvrir ! Elle arrive à se représenter la région telle qu’elle Gegend, in der es aufgewachsen ist, liebt. Sie kann sich ausmalen, wie diese Region früher ausgesehen hat und mit Hilfe était autrefois et grâce à son imagination, elle nous communique des images de mondes d’un autre temps. Elle a beaucoup ihrer Fantasie vermittelt sie uns Bilder aus fernen Zeiten. Sie hat viel von ihrem Großvater gelernt und möchte Sie heute auf appris grâce aux histoires racontées par son grand-père et elle veut aujourd’hui vous accompagner dans la découverte de la Ihrer Erkundungsreise durch die Region begleiten, wie eine junge Forscherin! région, comme une jeune exploratrice ! 26 | Highlights Highlights | 27
Mendrisio. mendrisio.ch Eine einladende Stadt. Une ville accueillante. Mendrisio ist das perfekte Ziel für Tagesausflüge, um eine vielfältige Landschaft zu entdecken, zu geniessen und lieben zu Mendrisio est une destination idéale pour les excursions journalières et pour découvrir, apprécier et aimer un paysage lernen: sanfte Hügel, liebliche Wälder, Weinberge, der Laveggio-Park, der Luganersee, die grossartigen Ausblicke auf den varié: des plaines, des collines, des forêts, vignobles, le parc du Laveggio, le lac Ceresio, les panoramas à couper le souffle Monte Generoso oder den Monte San Giorgio mit seinen seltenen Fossilien (Unesco-Welterbe!) oder der Archäologiepark du Mont Generoso, ou encore le Mont San Giorgio – patrimoine de l’UNESCO – avec les raretés fossilifères ou la région des mittelalterlichen Bauerndorfes Tremona-Castello. In den charakteristischen „Cantine“, den alten, etwas ausserhalb des archéologique du village médiéval de Termona-Castello. Les magnifiques caves anciennes, alignées dans les villages, qui Stadtkerns um ein paar Strassen an den Hängen des Generoso gruppierten Weinkellern, lagern edle Tropfen in der natür- élèvent les vins jusqu’à maturité dans la fraîcheur naturelle qui émane de la terre. Le championnat de cyclisme en 2009, lichen Frische aus dem Inneren des Berges. Die Strassenrad-WM 2009, die historischen Prozessionen, die Accademia di événement de retentissement mondial, les processions historiques de la semaine sainte, l’académie d’architecture et le Architettura und das bekannte Outlet FoxTown haben Mendrisio weltweit bekannt gemacht. Für das kulturelle Angebot fameux centre outlet Fox Town contribuent à faire connaître le nom de Mendrisio dans le monde. Le Musée d’art, la Pinaco- sorgen das Museo d’Arte, die Pinacoteca Züst, das Fossilienmuseum Monte San Giorgio, die Galleria dell’Accademia, das thèque Züst, le Musée des fossiles du mont San Giorgio, la Galleria dell’Accademia, le musée Vincenzo Vela et bien d’autres Museo Vincenzo Vela und die vielen Vereine, die ebenfalls interessante, teilweise auch international bekannte Veranstal- associations assurent quant à eux l’offre culturelle, qui proposent des événements vivants de portée internationale. Bref, le tungen organisieren. Alles in allem erwartet den Besucher hier ein reichhaltiges landschaftliches und kulturelles Erbe voller visiteur est accueilli par un riche patrimoine naturel, culturel, traditionnel, mais aussi par des nouveautés. Tradition und Innovation. 28 | Mendrisio Mendrisio | 29
Via Penate ggio ave L Via C. Via Mader te Pena 100 P no Via Viale alle Ca 95 Via Morée ntine Via 75 San Fiume Laveggio nant E . Du M Via artin o Via Via E E . Gu Morée . Duna Via F isan 25 FoxTown n t am. M Factory Stores aggi 5 P P Magazzini Comunali rtino a n Ma Via S 0 Via C. Via Cimitero An g. Pasta Ma sp oli Vicolo Via Z Via V o rzi Chiostro dei Serviti Selvetta e Museo d’arte ignalu Vi Oratorio a Chiesa Ca Madonna ng st delle Grazie S.Giovanni el la a cc P ni io mi ro Via Brecch Centro Pronto Intervento Via Vecchio Piazza or sio Portone Ginna Via B Vi Pompieri S.Giovanni F. a Polizia Comunale S.Giovanni Via Via N M Via or ob ée Z orz AIM / UTC G Via ili R i .L an usc G Chiesa Via Stella ene z S.ta Maria a P Via S.ta Maria Casa Torriani Via roso Via alG la Ghiringhelli Ve M as V. Palazzo Bosia unic Via Casa Croci o Busioni ipio io P Via N. Bosia cch Ve rio Vecchio Via Preto Pretorio Municipio Vi Via P a P.zetta Vicolo Croù al Ga s P Pr ae Fontana Via C. Croci oc i lla P Cr ni Via C. Via Torria Via G. Andreoni Via a Vi S.D Z orz i Palazzo am o Via Torriani os ian sed a No er Chiesa Parr. en o No Vi se G da a Via S.S. Cosma a Vi Be Asilo Torre e Damiano ini ro sc campanaria ldi an P P ng P PTT Via L. Lavizzari Fr en a raell S. Pretorio P Via P Piazza a i llin del Ponte Vi Polizia Piazzale Po Cantonale alla Valle a Vi La rg P rio llo o o Be pp So Cors d’O Via Marliani ld in P lita i ria Scuola Sa nio st dell’infanzia du ru Vecchia Vi Nord P In Filanda co nti a Vi Croce o aP Verde Vi Via ARZO- SERPIANO P all a To ldati P.zetta Palazzo rre P Borella Pollini Via A. So Stazione zi P az FFS orella Via B en Via F. Via at P C Piazza ozz P F. ollin della i lch a i Vi stazione sca i Via Baroffio de da O PTT Via on Chiesa Vi ni sm Vi a a a S. Sisinio rri all P Gi G. otta P To a M .M Via To ot G P. ta Via rre a Piazzale Vi dei Cappuccini i cin Casa i P on ns Chiesa Anziani sc a Torriani Fr dei Cappuccini na S. er oB a Vi Pronto rg La Soccorso ni a er lz en Bo Di Accademia Villa Argentina Parco C. a H di architettura Vi i ni a hin Via Oldelli Vi (vecchio OBV) Istituto co nc Paolo Torriani r Tu Fra Ospedale re A. regionale r Via To a Beata Vergine Vi a all P Casa a Vi Via C. Cattaneo sso Anziani 100 Vi a l Do La Quiete al Via e Ca na Vi vé a e Scuola G 95 dell’infanzia .R izz Sud i rtiv o P P 75 spo po Scuola am ni C rco Via elementare Parco . Tu giochi A Via Via P Fra nc 25 Stadio hin Nord i ni Centro co nas manifestazioni Ber Mercato Coperto io 5 Via rg ia Gio Ovest Est D V . Ali ghie 0 Sud ri STABIO P Presenza Sud lla Se lva Mendrisio | 31 de aa nc a Vi Ro e
Cosa visitare. What to see. Mendrisio Mendrisio Kulturpfad in der Altstadt von Mendrisio. Kunstmuseum. Musée d’Art. Cultural itinerary in the town of Mendrisio. Seit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im ehemaligen Servitenkloster. Schöne Bürgerhäuser und Kirchen, malerische Gassen und Innenhöfe – Die permanente Sammlung besteht aus über 400 Gemälden und Skulptu- das sind die typischen Merkmale der Altstadt von Mendrisio. ren. Ausserdem finden temporäre Ausstellungen statt. In den letzten Jahren Bâtisses et églises, ruelles et portes-cochères qui s’ouvrent sur des cours waren im Kunstmuseum Werke von Klee, Braque, Giacometti, aber auch intérieures: c’est ainsi que se présente le centre historique du vieux Men- wichtiger Tessiner wie Pierino Selmoni und Giuseppe Bolzani zu bewundern. drisio, récemment mis en valeur par des travaux de restauration. Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent des Serviti. Les collections Pfad / Itinéraire: Bahnhof SBB/Gare CFF, FoxTown, Piazzale alla Valle – permanentes comptent plus de 400 pièces, entre tableaux et sculp- Accademia – Corso Bello Piazza del Ponte – Santa Maria – San Giovanni tures. Dans le cadre d’expositions temporaires, le musée a pu accueil- – Cantine lir des oeuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, mais aussi de grands artistes du Tessin comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani. Wanderwege durch die Weinberge N.1. Baumgartner Galerie. Galerie Baumgartner. Itinéraires entre les vignobles n.1. Die Galerie Baumgartner setzt sich zum Ziel, Privatsammlungen von Modell- Der Mensch und die Weintrauben / L’homme et la vigne 12,3 km – 3.45 h eisenbahnen und anderen Arten des Modellbaus zu bewahren. Sie setzt sich Roter Faden ist die Beziehung zwischen Mensch und Weinrebe: eine auch dafür ein, das Hobby der Modelleisenbahnen als intelligenten Zeitver- jahrtausendealte Beziehung. Lange Rebreihen die die sanften Abhänge treib für Gross und Klein zu fördern. Es wird neben der ständigen Ausstellung der Hügel durchziehen: durch solch eine Landschaft, teilweise auch auch die Neuheiten der Fabrikanten und der Konstrukteure präsentiert. durch stark besiedeltes Gebiet, führt diese Route. Le but de la Galerie Baumgartner est de conserver les collections privées Le rapport entre l’homme et la vigne est séculaire, chanté et encensé par de trains miniature et autres genres de modélisme. L’exposition vise aussi les poètes. Ceps plantés réguliers sillonnent les collines: c’est ce type de à promouvoir ce hobby, passe-temps intelligent pour petits et grands. paysage que le tour propose, même s’il traverse un territoire transformé En plus de l’exposition permanente, la galerie présente les nouveautés par l’urbanisation. des fabricants et des constructeurs de trains miniatures et d’accessoires. Via delle Cantine. Museo del Trasparente. Die Weinkeller (Cantine) von Mendrisio wurden entlang einer jahrhunderte- Casa Croci befindet sich in der Nähe des Rathauses und beherbergt alten Allee errichtet, die 1869 gebaut wurde. Der erste Weinkeller soll im das „Museo del Trasparente“. Dies ist der erste Ausstellungsraum, der Jahre 1724 entstanden sein. Sie dienten und dienen heute noch der Aufbe- geschaffen wurde, um das außerordentliche künstlerische und histori- wahrung des Weines, sind aber auch Erholungsorte, an denen man sich zu sche Erbe dieser Werke darzustellen, die Teil des lokalen Kulturerbes einem guten Glas Wein trifft und eine unserer regionalen Köstlichkeiten isst. sind und deren Technik einzigartig zu sein scheint. Les caves de Mendrisio ont été édifiées le long d’un chemin suggestif de Située à proximité de la mairie, Casa Croci abrite le « Museo del Tras- marronniers d’Inde centenaires, construit en 1869, mais la première cave parente ». Il s’agit du premier espace d’exposition créé pour présenter remonterait à 1724. Les caves servaient et servent à conserver le vin. Ce- l’extraordinaire patrimoine artistique et historique de ces œuvres pic- pendant, ce sont également des lieux d’évasion, où l’on se retrouve pour turales qui appartiennent à l’héritage culturel local et dont la technique boire un bon verre et manger les spécialités du région. semble être unique. FoxTown Mendrisio. Historische Gebäude. Bâtiments historiques. Das FoxTown zählt sicher zu den bekanntesten Outlet und war eines der Bummelt man durch die Altstadt, trifft man auf eine Reihe interessanter ersten seiner Art in Europa. Die Vielzahl, Qualität und Vielfalt der Marken Gebäude und Kirchen, die bewundert werden wollen. Viele von ihnen sind locken zahlreiche Besucher aus aller Welt an. Ganz in der Nähe befindet mit der Geschichte von Mendrisio und den Familien, die hier gewohnt sich ein erst kürzlich eingeweihter Bahnhof, sodass das Center jetzt auch haben, verbunden. Am bekanntesten sind u. a. Palazzo Torriani, Villa Ar- mit den öffentlichen Verkehrsmitteln bequem und direkt zu erreichen ist. gentina, Palazzo Pollini, das Servitenkloster und Casa Croci. C’est l’un des premiers outlets apparus en Europe, et sans doute Au gré d’une promenade dans l’ancienne bourgade, on aura le plaisir de l’un des plus connus. Le nombre important, la qualité et la variété des trouver et admirer une intéressante série d’ouvrages anciens et églises. marques proposées par Fox Town attirent l’attention de nombreux visi- Nombre d’entre eux sont liés à l’histoire de Mendrisio et des familles teurs du monde entier. Une gare ferroviaire, ouverte récemment, permet qui y ont habité, dont: Palazzo Turconi, Villa Argentina, Palazzo Pollini, d’accéder facilement au temple du shopping. Palazzo Torriani, le Chiostro dei Serviti et Casa Croci. 32 | Mendrisio Mendrisio | 33
Vous pouvez aussi lire