Magazin(e) A TRIP FROM SEASIDE TO MARAIS POITEVIN
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Chantonnay La Roche-sur-Yon La Jaudonnière Bournezeau La Caillère- St-Hilaire Saint-Florent- La Réorthe des-Bois Les Pineaux St-Martin-Lars- en-Ste-Hermine Château-Guibert Moutiers- St-Juire-Champgillon sur-le-Lay Ste-Hermine Rosnay Ste-Pexine Thiré Mareuil-sur- La Chapelle- Lay-Dissais Thémer La Couture Bessay St-Jean- de-Beugné Moutiers St-Etienne- Péault les-Mauxfaits de-Brillouet La Bretonnière- Corpe St-Aubin- La Claye la-Plaine Les Magnils-Reigniers Ste-Gemme- la-Plaine Nalliers Fontenay- Chasnais le-Comte Longeville- sur-Mer Lairoux Luçon Angles Moreilles St-Denis-du-Payré Chaillé- Grues les-Marais Vouillé- Triaize les-Marais Puyravault La Taillée Champagné- La Tranche les-Marais sur-Mer St-Michel-en-l’Herm Ste-Radégonde- des Noyers Le Gué-de-Velluire L’Aiguillon-sur-Mer La Faute-sur-Mer L’Île-d’Elle Marans Saint-Martin-de-Ré La Rochelle By Buses - Bus - Bus By train - Bahn - Met de trein Autour de la Faute-sur-Mer Dans le Marais poitevin “Sovetours” Lines / Linien / Lijnen: Autour de Luçon • Avenue Émile Beaussire - Luçon Seaside | Meerküste Marshland | Sumpfland • 555 La Roche-sur-Yon - La Tranche-sur-Mer -L’Aiguillon-sur-Mer • Place d’Estienne d’Orves - La Roche-sur-Yon • 550 Les Sables-d’Olonne - La Tranche-sur-Mer- Luçon • Rue de la Bauduère - Les Sables-d’Olonne Dans le vignoble • 540 Lamareuillais Autour Roche-sur-Yon - Luçon - La de Sainte-Hermine Rochelle et Thiré • Place Pierre Sémard - La Rochelle Vineyard |• Weinbaubetrieb From the plain to hedgerow | Flachland zum Ackerland Seite 520 La Roche-sur-Yon - Fontenay-le-Comte • LR 17 Fontenay-le-comte - La Rochelle www.sovetours.com • www.destineo.fr/en/ www.oui.sncf.com Taxi: find taxi companies at / Finden Sie die Taxiunternehmen auf / vindt alle taxi-bedrijven op: www.sudvendeelittoral.com
Contents Inhalt Inhoudsopgave 2. Beaches of Sud Vendée Littoral 2. Die Strände von 2. De stranden van de Sud Vendée Sud Vendée Littoral Littoral 7. The Art of Camping, French-style 7. Camping auf französische Art 7. De kunst van kamperen op z’n Frans 8. La Tranche-sur-Mer 8. La Tranche-sur-Mer 8. La Tranche-sur-Mer 10. Water Sports & Clubs 10. Wassersportclubs 10. De watersportclubs 13. Ports & Sea Excursions 13. Häfen und Schiffsrundfahrten 13. Havens en tochten op zee 15. Beach Foraging 15. Sammeln von Meeresfrüchten 15. Te voet vissen 16. L e Marais poitevin (Poitou Marshes) 16. Marais poitevin 16. Marais poitevin 20. Nature Reserves & 20. Natur- und Vogelschutzgebiete 20. Natuurparken en vogelreservaten Bird Sanctuaries 22. Bemerkenswerte Gärten 22. Opmerkelijke tuinen 22. Remarkable Gardens 24. Wanderungen 24. Wandelingen 24. Hiking 28. 9-Loch-Golfplatz 28. 9-hole golfbaan 28. 9-hole golf course 29. Freizeitaktivitäten und 29. Vrijetijdsbesteding en sensaties 29. Leisure Activities & Extreme Nervenkitzel 30. Het wijntoerisme & Lokale Sports 30. Weintourismus & Lokale producten 30. Wine Tourism & Local Produce Produkte 34. Erfgoed 34. Heritage 34. Kulturerbe 38. Belangrijke evenementen 38. Important Events 38. Top-Events 40. Ambachtelijke kunst 40. Arts & Crafts 40. Kunsthandwerk 41. Ticketverkoop van het VVV 41. T ourist Information Office Ticket 41. Kartenverkauf de Sales Tourismusbüro Throughout this magazine, this symbol indicates that / Sie finden dieses Symbol wiederholt in diesem Magazin. Es bedeutet /U vindt dit symbool door het hele blad en het betekent More information is available at the Tourist Information Office! / Erkundigen Sie sich im Tourismusbüro! / Informeer op het VVV-kantoor! Direction de la publication : Laurent Huger, Président de la Société Publique Locale « Sud Vendée Littoral Tourisme » Sud Vendée Coordination de projet : David Billaud Littoral Tourisme L’ATLANTIQUE, et 4 fois 4 route de Luçon- 85580 Saint-Michel-en-l’Herm Siret 817 665 490 00014 - APE 7990Z Conception : Agence Créative L’Ours en Plus - www.loursenplus.fr - info@loursenplus.fr Direction de projet et artistique : Stéphanie Lechat Rédaction : Julie Desprez - Stéphanie Lechat Traduction : Abaque - Catherine Holtzritter Conception graphique : David Herbreteau - Alexandre Lamoureux - Stéphanie Lechat Impression : Calligraphy - avril 2021 To reduce our environmental impact, this magazine is printed with vegetable inks on PEFC paper. In addition, in collaboration with the Tourist Office, we buy and plant trees with ReforestAction to compensate for our creativity. / Um unsere Umweltbelastung zu reduzieren, wird dieses Magazin mit pflanzlicher. Tinte auf PEFC-Papier gedruckt. Darüber hinaus kaufen und pflanzen wir in Zusammenarbeit mit dem. Fremdenverkehrsamt Bäume mit ReforestAction, um unsere Kreativität zu kompensieren. / Om onze impact op het milieu te verminderen, wordt dit magazine gedrukt met plantaardige inkt op PEFC-papier. Bovendien kopen en planten we, in samenwerking met het Office du Tourisme, bomen met ReforestAction ter compensatie van onze creativiteit Crédits Photos : William CHEVILLON – Alexandre LAMOUREUX – P. BAUDRY pour Sud Vendée Tourisme – Shoot Vidéo/PNRMP – Atlantic Wake Park – Philippe GARGUIL – Karine GIRAUDET – Roulottes du Sud Vendée – Marielle ETIENNE – Simon BOURCIER pour Vendée Expansion – Vendée Gyro Hélicoptère – Jay QIN – Claire BLET-CHARAUDEAU – Thierry RABILLET – Festival de l’Histoire de France - Camping L’Île Cariot – Puy du Fou – Mehdi Media – Croisières Inter-Iles – Freepik – AdobeStockPhotos – Claire TRAINEAU – Phonic Lips – B. PIVETEAU – L’Ours en Plus pour CCSVL – Camping Petit Booth – Julien GAZEAU – Pieds d’Aventures – Julien SUDRAUD – Matthieu VASLIN –Depositphotos. Non contractual document. All information is provided as an indication only. We decline responsibility for any errors. This magazine is the property of the publisher. Its reproduction, full or partial, is prohibited. / Dokument unverbindlich. Die Angaben in diesem Magazin dienen nur zu Informationszwecken, wir haften in keinem Fall für diese. Es besteht Urheberschutz für den gesamten InhaltJede Vervielfältigung, selbst auszugsweise, ist verboten. / Niet contractueel document. Indicatieve informatie waar wij niet aansprakelijk voor kunnen worden gesteld. Het geheel is eigendom van de uitgever. Alle reproductie, ook gedeeltelijk, is verboden.
Beaches of Die Strände von De stranden van de Sud Vendée Littoral Sud Vendée Littoral Sud Vendée Littoral 15 km of fine sand and 15 km feiner Sand für alle 15 km fijn zandstrand tot something for everyone Angesichts einer g roß zü g igen groot plezier van iedereen Sonnenscheindauer - etwa 2000 Stun- Met een royaal aantal zonuren - ongeveer With its generous sunshine - approxi- den pro Jahr - zeichnet sich die Atlantik- 2000 per jaar -, geniet de Atlantische mately 2000 hours of sun per year - the küste durch ein mildes und gemäßigtes kust van een zacht en gematigd klimaat. Atlantic coast boasts a gentle, temperate Klima aus. Das angenehme Wetter er- Een mild klimaat, opdat u volop van de climate. Ideal weather to make the most möglicht Ihnen, in vollen Zügen von 15 km fijne zandstranden van de Sud of Sud Vendée Littoral’s 15 km of fine den 15 km feinen Sandstränden von Sud Vendée Littoral kunt genieten. Stranden sand beaches. Whether you like swim- Vendée Littoral zu profitieren. Zum Ba- om te zwemmen, te vissen, te sporten, of ming, fishing or water sports or prefer to den, zum Fischen, zum Sport oder einfa- gewoonweg niets te doen, er is vast een just relax, you will find the perfect beach ch zum süßen Nichtstun - es gibt immer strand bij die aan uw wensen voldoet. to suit your needs. einen Strand, der Ihren Bedürfnissen entspricht. Voor uw stranddagen met het gezin zijn For a family day out, the beaches of L’Ai- de stranden van L’Aiguillon-sur-Mer en guillon-sur-Mer and La Faute-sur-Mer Für Ihre Tage mit der Familie sind die van het schiereiland van La Faute-sur- peninsula are ideal places for children Strände von L’Aiguillon-sur-Mer und Mer hartstikke leuk voor de kinderen to play and swim, with lifeguards and der Halbinsel von La Faute-sur-Mer die en op sommige stranden houden supervised bathing in some cases. Other bevorzugten Spielwiesen der Kinder, badmeesters de boel in de gaten. Andere beaches, offer water sports, games and denn einige dieser Strände werden von stranden bieden watersporten en leuke even a beach library. Rettungsschwimmern bewacht. Andere activiteiten, zoals een strandbibliotheek For persons with reduced mobility, ba- Strände bieten Wassersport- oder Spie- op Grand’Plage. thing is possible at approximately half laktivitäten sowie eine Strandbücherei an. Voor personen met een mobiliteitsbeper- of our beaches. Only two beaches, howe- king kan er op de helft van onze stran- ver, are easily accessible: Bélugas at La- Für Menschen mit eingeschränkter Mo- den gezwommen worden. Maar let er wel Faute-sur-Mer and the bathing area at bilität ist das Baden an etwa der Hälfte op dat er maar twee stranden makkelijk L’Aiguillon-sur-Mer. der Strände unserer Küste möglich. Al- toegankelijk zijn, het strand van Les Bé- lerdings sind nur zwei Strände leicht lugas in La Faute-sur-Mer en het strand zugänglich: die Plage des Bélugas in van de waterplas in L’Aiguillon-sur-Mer. . La Faute-sur-Mer und der Strand des Badesees in L’Aiguillon-sur-Mer. Océan 1 8 Ozean 2 Oceaan 3 4 5 6 L’Aiguillon-sur-Mer La Faute-sur-Mer 7 9 10 La Rochelle Île de Ré 11 2 • SUD 2 • SUD VENDÉE VENDÉE LITTORAL LITTORAL TOURISME • 2021 • 2018
Animals welcome / Tiere erlaubt / Dieren toegestaan Wi-Fi / WLAN / WiFi Naturist / FKK / Naturisten Beach library / Strandbücherei / Strandbibliotheek Water sports & games / Wassersport- und Spielaktivitäten / Ideal for families / Ideal für die Familie / Perfect voor gezinnen Watersporten en leuke activiteiten Bathing with disabled access / Behindertengerechte Bird watching / Beobachtung von Vögeln / Badezone / Zwemmen mogelijk voor mindervaliden Vogelobservatie Persons with reduced mobility/Person mit eingeschränkter Pavillon Bleu quality label / Blaue Flagge / Blauwe vlag Mobilität/ Personen met beperkte mobiliteit Supervised beach / Bewachter Strand / Strand onder toezicht Prohibited bathing / Baden verboten/ Verboden te zwemmen 4 PLAGE DES CHARDONS Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER 5 PLAGE DE LA BARRIQUE Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER 10 10 PLAGE DE L’ÉPERON Route de la Pointe L’AIGUILLON-SUR-MER 2 GRAND PLAGE Boulevard de la Mer LA FAUTE-SUR-MER 2 3
3 PLAGE DES BÉLUGAS Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER 3 BEACH LIBRARY At La Faute-sur-Mer, the library comes to the beach during the holiday season. Newspapers, magazines and books for all ages and tastes! STRANDBÜCHEREI In La Faute-sur-Mer kommt die Bücherei während Ihres Urlaubs zu Ihnen. Zeitschriften Tageszeitungen, Bücher - es ist für jeden Geschmack und jedes Alter etwas dabei! STRANDBIBLIOTHEEK In La Faute-sur-Mer: de bibliotheek die naar u toekomt in uw vakantie. Kranten, 6 tijdschriften, boeken: voor alle smaken en alle leeftijden! 6 PLAGE DES AMOURETTES Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER 8 PLAGE DU PLAN D’EAU DE BAIGNADE Avenue Amiral Courbet L’AIGUILLON-SUR-MER 4 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021 8
7 1 PLAGE DES NATURISTES PLAGE DE LA GRANDE CASSE Boulevard de la Forêt Route de la Tranche LA FAUTE-SUR-MER LA FAUTE-SUR-MER NATURISM FKK NATURISME The Pointe d’Arçay Der FKK-Strand der Het naturistenstrand naturist beach at Pointe d’Arçay in La van La Pointe d’Arçay La Faute-sur-Mer Faute-sur-Mer ist der in La Faute-sur- is Vendée’s biggest größte FKK-Strand der Mer is het grootste naturist beach. It Vendée. Er erstreckt naturistenstrand van de stretches over several sich über mehrere Vendée. Het loopt over kilometres alongside Kilometer am Rande des meerdere kilometers the nature reserve. Naturschutzgebietes. langs het natuurpark. HANDY TIPS! Our four-legged friends 7 are welcome at some of our beaches, provided they are kept on a lead. For more information, contact the Tourist 1 Information Office. TIPPS! Wenn Sie Ihren vierbeinigen Freund in den Urlaub mitnehmen, dann ist er an der Leine gehalten auf einigen unserer Strände herzlich willkommen. Informationen im Tourismusbüro. TIPS! En als u uw viervoeter meeneemt op vakantie, mag hij sommige stranden op als hij aan de lijn blijft. Informeer bij uw VVV-kantoor. 5
SEA WADING Sea wading is a wellbeing activity that everyone can enjoy. You gently exercise your body at your own pace while benefiting from the healthy Atlantic Ocean air. WELLENWANDERN Diese für alle geeignete Wellnessaktivität ermöglicht, den Körper ganz sanft, im eigenen Rhythmus zu trainieren und gleichzeitig die wohltuenden Wirkungen des Atlantiks zu genießen. 9 LONGE CÔTE 11 Deze activiteit is perfect voor ieders welzijn. De “Longe côte (in zee langs de kust lopen)” laat uw hele lichaam op zachte manier werken, op zijn eigen ritme, terwijl u van de weldaad van de Atlantische Oceaan geniet. 9 PLAGE DE L’OASIS Route de la Pointe L’AIGUILLON-SUR-MER 11 PLAGE DE LA POINTE Route de la Pointe L’AIGUILLON-SUR-MER 6 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
The Art of Camping, French-style, unusual and luxury accommodation Vom Camping auf französische Art bis zu ungewöhnlichen und Luxusunterkünften Van de kunst van kamperen op z’n Frans tot exclusieve en originele accommodaties Camping enthusiasts particularly Die Vendée und insbesondere Sud appreciate Vendée, especially Sud Vendée Littoral, wo die Natur einen Vendée Littoral, where they find herausragenden Platz einnimmt, vast expanses of nature and some werden wegen ihrer traumhaften beautifully located campsites. There Stellplätze von den Campingfans are numerous possibilities, from besonders geschätzt. Von der the most basic tent to the comfort Ursprünglichkeit eines einfachen of a 5-star site, for a holiday that is Zeltes bis zum Komfort der 5-Sterne- simplicity itself! Campingplätze können Sie zwischen zahlreichen Angeboten für einen Aufenthalt in aller Einfachheit Activities for every taste wählen. SOMETHING ORIGINAL FOR A Simplicity can rhyme with NIGHT OR SO? modernity. There are a multitude of Pick an unusual dwelling in incredible water parks, both indoor Energie tanken a natural setting for a unique and outdoor, and dynamic clubs Einfachheit schließt Modernität experience: yurts, horse-drawn offering high-quality entertainment, nicht aus. So bieten zahlreiche caravans or wooden pods, the as well as all the latest sports Campingplätze grandiose choice is yours! Or, for a romantic facilities and wellbeing centres. Schwimmbadanlagen im Freien getaway, why not treat yourself to und Hallenbäder, Animationsclubs a luxurious chalet for maximum mit einem bunten Programm comfort. wie herausragende Shows sowie Sporteinrichtungen der neuesten LUST AUF ORIGINALITÄT FÜR Generation und entspannende EINE NACHT ODER LÄNGER? Wellnessbereiche an. Wählen Sie eine ungewöhnliche, naturnahe Unterkunft, um eine einmalige Erfahrung zu erleben. De Vendée en vooral de Sud Vendée Littoral, waar de natuur alom aanwezig is, Sie haben die Qual der Wahl: Jurten, wordt zeer gewaardeerd door kampeerders vanwege de prachtige droomplekken. Zigeunerwagen, Holz-Pods ... Lassen Van een authentieke, eenvoudige tent tot het comfort van een 5-sterren camping, Sie sich schließlich für einen er worden veel formules aangeboden voor een verblijf in alle eenvoud. romantischen Urlaub zu Zweit von einer Unterkunft oder einem Chalet Energie voor iedereen von gehobenem Komfort versuchen, Eenvoud kan ook modern zijn. Zo bieden meerdere dienstverleners ongelooflijke um eine schöne, wohltuende zwemparadijzen met binnen- en buitenbaden, energieke activiteitenclubs, Auszeit zu erleben. spektakels van hoge kwaliteit en moderne sportieve voorzieningen en ontspannende welzijnsruimtes. ZIN IN ÉÉN OF MEERDERE ORIGINELE NACHTEN? Kies een originele accommodatie die op de natuur gericht is om een unieke ervaring te beleven: yurts, roulottes, houten iglo-hutten, er is ongelooflijk veel keuze! En kies voor een romantisch verblijf de All accommodation can be found at / Finden Sie alle Übernachtungsmöglichkeiten auf exclusieve accommodaties en Alle accommodatie staat op chalets om er even helemaal uit te zijn. www.sudvendeelittoral.com 7
La Tranche-sur-Mer one of Vendée’s most beautiful beaches! ganz oben auf der Liste der schönsten Strände der Vendée! hoort bij de mooiste stranden van de Vendée! A beach resort with plenty of Fern von den Betonflächen kommt der Ver van de volgebouwde boulevards character and no concrete in sight! Badeort mit viel Charakter daher! Mit is het een charmante badplaats With 14,7 kms of fine sand, this “little 14,7 km feinen Sandstränden und einer met veel karakter! Met 14,7 km California” enjoys an exceptional einzigartigen Sonnenscheindauer fijne zandstranden heeft dit “kleine amount of sunshine and still boasts hat das „Klein-Kalifornien“ einen Californië” een buitengewoon aantal an authentic, family atmosphere. The authentischen und familiären zonuren en er hangt nog altijd een resort bursts into life in the summer Geist bewahrt. Im Sommer authentieke en familiale sfeer. In de season, with free concerts on the busy weckt die Sonne viel gute Laune: zomer is de zon volop aanwezig: bij de streets and restaurant terraces as kostenlose Straßenkonzerte, belebte gratis concerten in de straten, op de well as plenty of board sports for you Restaurantterrassen, Entdeckung gezellige terrassen, als u glijsporten to enjoy. Spring, autumn and winter des Gleitsports ... Im Frühling, Herbst ontdekt... In het voorjaar, het najaar bring a more intimate ambiance and und Winter herrscht ein intimeres en de winter is de zon minder actief, invite you to contemplate nature in a Ambiente: Die Natur steht im maar er is overal natuur en het mild climate that is ideal for walking. Mittelpunkt, das Wetter ist mild und weer is zacht en ideaal om mooie ideal für schöne Wanderungen... wandelingen te maken… NOT TO BE MISSED! / DIE TOP-EVENTS / DE MUSTS Concerts, fireworks and other entertainment. Full programme at www.latranchesurmer-tourisme.fr: Konzerte, Feuerwerk und viele andere Veranstaltungen! Das gesamte Programm auf: Concerten, vuurwerken en nog veel meer vermaak! Het hele programma staat op: www.latranchesurmer-tourisme.fr CYCLING 35 kms of cycle paths MIT DEM FAHRRAD 35 km Radwege OP DE FIETS 35 km fietspaden 8 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
AUF DEM WASSER OP HET WATER WATER SPORTS Kitesurfing, Windsurfing, Kitesurf, windsurf, paddle, surf, met Kitesurfing, windsurfing, stand-up Stehpaddeln, Surfing, Tubing, een funband getrokken worden, paddle, tubing, catamaran sailing, etc. Katamaran ... catamaran… Office de Tourisme de la Tranche-sur-Mer - rue Jules Ferry - 85360 La Tranche-sur-Mer Tél : +33 251 303 396 - contact@latranchesurmer-tourisme.fr - www.latranchesurmer-tourisme.fr 9
2 1 2 Water Sports & Clubs 5 3 Wassersportclubs 5 De watersportclubs 4 ATLANTIC WAKE PARK 1 3 Allée du Banc Cantin - L’AIGUILLON-SUR-MER +33 676 275 504 - www.atlanticwakepark.coam CENTRE NAUTIQUE MUNICIPAL 2 Plage des Bélugas - Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER VOGUE AVEC LOUISE 5 +33 251 564 341 - www.charavoile.net Port - Rue du Port des Yachts - LA FAUTE-SUR-MER +33 631 178 330 - www.ecolevoilevogueaveclouise.com ESCAPADE MARINE 3 Port de Plaisance LA FAUTE-SUR-MER Taster session/Anfängerkurs / Introductie +33 629 410 200 - www.escapademarine.fr Lessons / Lehrgang / Leren KITESURF VENDÉE Hire / Vermietung / Verhuur 4 Port de Plaisance - LA FAUTE-SUR-MER +33 626 788 970 - www.kitesurfvendee.fr Cruises / Schiffsreisen / Cruises Water Sports Wassersport Watersporten Spoilt for choice... Breite Auswahl! Moeilijk om te kiezen? Already convinced or just want to try Sie sind Wassersportfan oder möchten Bent u een liefhebber van watersport something new? There are plenty of eine neue Aktivität auf dem Wasser of wilt u een nieuwe sport op het water sports available at our ocean and entdecken? Zwischen Meer und Fluss water uitproberen? Het speelterrein is river beaches. eröffnen sich Ihnen unzählige Möglich- ongelimiteerd, met de oceaan aan één Enjoy the thrill of the wind and waves keiten. kant en de rivier aan de andere. with surfing, windsurfing, kitesurfing or Ein Spiel mit dem Wind und den Wellen Met de wind en de golven spelen op een sailing. beim Windsurfing, Surfing, Segeln oder surfplank om te surfen, windsurfen, For something calmer, try a stand-up auch Kitesurfing verspricht intensive kitesurfen of te zeilen zorgt voor intense paddle or kayak. These are fun ways to Emotionen. sensaties. descend the Lay or some of our canals, Aber man kann die Gleitfreuden auch Maar het is ook mogelijk om op een and visit the natural sites of Pointe ganz ruhig bei einer Kajaktour oder beim rustige manier van het glijden te d’Arçay or the Marais Poitevin. Or board Stehpaddeln genießen. Das ist auch profiteren, in een kajak of op een paddle. a yacht or an old sailing ship to go eine amüsante Art, um den Lay oder Dit is ook een leuke manier om Le Lay further out to sea. If you prefer to stay on einige Kanäle hinabzufahren und die of sommige kanalen af te varen en de terra firma, a few hours of sandsailing is Naturgebiete Pointe d’Arçay und Marais natuurgebieden van La Pointe d’Arçay certain to exhilarate! Poitevin zu besichtigen. Segelausflüge en Le Marais Poitevin te verkennen. Met oder Fahrten auf einem historischen zeiltochten in grote of kleine zeilboten Schiff ermöglichen dagegen, weiter kunt u het ruime sop kiezen. En als hinaus aufs Meer zu kommen. Und u liever vaste grond onder uw voeten für alle, die lieber auf festem Erdboden houdt kunt u gaan zeilwagenrijden, waar bleiben, bietet das Strandsegeln in u in enkele uren compleet verslaafd aan nur wenigen Stunden berauschende raakt. Erlebnisse. 10 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
In Full Sail! With its ideal climate and geographical location, Sud Vendée Littoral is the perfect destination for outdoor holiday fun. Mit vollen Segeln! Die geografische Lage und die klimatischen Bedingungen machen Sud Vendée Littoral zu einer Top-Destination, um sich im Freien zu verausgaben. Alle zeilen bijzetten! De geografische ligging en de weersomstandigheden maken van de Sud Vendée Littoral een niet te missen bestemming om u uit te leven in de gezonde buitenlucht. KITESURFING KITESURFING KITE-SURF Adrenaline guaranteed Erleben Sie bei einer Beleef een sensationele with a kitesurfing session! Kitesurfingeinheit jede kitesurfsessie! Er zijn veel We have some ideal spots Menge Nervenkitzel! ideale plekken om deze for harnessing wind Zahlreiche herausragende sport, die wind en oceaan and surf, especially at Spotsinsbesondere an der met elkaar verbindt, uit Pointe d’Arçay. Pointe d’Arçay ermöglichen te oefenen, vooral op La die Ausübung dieses Sports, Pointe d’Arçay. der Wind und Meer vereint. 11
Atlantic Wake Park Atlantic Wake Park, located in a se- Atlantic Wake Park wartet unweit Op een beveiligde plas die van de zee cured area a stone’s throw from the der Strände auf einer vom Meer is afgesneden, en op twee stappen van beach and sheltered from the ocean geschützten Wasseranlage mit dem de stranden, is Atlantic Wake Park de waves, is the biggest waterskiing größten Wasserskilift der Vendée auf. grootste waterskilift van de Vendée. centre in Vendée. Zum Wakeboarden, Kneeboarden, Er zijn twee installaties om te wake- There are two facilities for wakeboar- Wakeskaten und Wasserski stehen boarden, te kneeboarden, te wakeska- ding, kneeboarding, wakeskating and zwei Einrichtungen zur Verfügung. Der ten en te waterskiën. De dubbele katrol watersking. The double pulley is ideal Wasserskilift mit doppelten Seilschei- is ideaal voor een eerste keer. De grote for beginners. The larger facility is 750 ben ist ideal für eine erste Erfahrung. waterskilift van 750 meter lang met metres long and can accommodate up Der große, 750 m lange Wasserskilift modules, kan tot 10 personen tegelijk to 10 people at once. You will feel the mit Modulen ermöglicht seinerseits, ontvangen. Al bij de eerste poging zult thrill on your very first attempts. bis zu 10 Personen gleichzeitig zu zie- u de ervaring van het glijden waarde- hen. Gleich bei den ersten Versuchen ren. haben Sie schöne Gleiterlebnisse. Atlantic Wake Park 3 Allée du Banc Cantin 85460 L’AIGUILLON-SUR-MER +33 676 275 504 www.atlanticwakepark.com 12 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
La Faute-sur-Mer L’Aiguillon-sur-Mer La Rochelle Île de Ré 1 2 Île d’Aix Île d’Oléron Ports & Häfen und Havens en tochten Sea Excursions Schiffsrundfahrten op zee Tackling the Atlantic Ocean Auf zum Atlantik De Atlantische Oceaan The ports of L’Aiguillon-sur-Mer and Die Häfen von L’Aiguillon-sur-Mer und veroveren La Faute-sur-Mer peninsula are ideal der Halbinsel von La Faute-sur-Mer sind De havens van L’Aiguillon-sur-Mer places to embark for an exploration ideale Ausgangspunkte, um die Küste en van het schiereiland La Faute-sur- of the Sud Vendée Littoral coastline. von Sud Vendée Littoral zu entdecken. Mer zijn bevoorrechte vertrekpunten There are several options available. An Sie haben mehrere Möglichkeiten für om langs de kust van de Sud Vendée entertaining trip takes you down the einen Ausflug. Fahren Sie angenehm Littoral te trekken. Er worden meerdere Lay coastal river and follows the coast entlang dem Küstenfluss Lay und der excursies aangeboden. U vaart over de as far as Pointe d’Arçay, a haven of peace Küste bis zur Pointe d’Arçay, kleine rivier Le Lay et langs de kust tot aan La for migrating birds and bathers alike. To Oase des Friedens der Badegäste pointe d’Arçay, een kleine oase van vrede explore the sea and its many treasures, und Zugvögel. Um das Meer und voor zwemmers en trekvogels. Om de yacht excursions are organised with seine Schätze zu entdecken, werden zee en alle mooie plekjes te ontdekken experienced skippers. They will teach Segeltouren mit erfahrenen Skippern worden er zeilexcursies georganiseerd you to hoist the sales for an ocean angeboten. Sie bringen Ihnen bei, wie met ervaren skippers. Zij leren u de adventure that will take you out to the man ein Segel hisst und fahren mit zeilen te hijsen om naar open zee, tot islands. In just 20 minutes by motor Ihnen weiter aufs Meer hinaus bis aan de eilanden te varen. Zo kunt u het boat, or a few hours by yacht, you can zu den Inseln. Besichtigen Sie so die eiland van Oléron of het eiland van Ré reach Ile d’Oléron or Ile de Ré, where you Inseln Oléron oder Ré in nur 20 Minuten ontdekken, maar 20 minuten varen met can enjoy exploring the narrow streets Entfernung mit dem Motorboot oder een motorboot of enkele uren met een of Saint-Martin-de-Ré! On your return, einigen Stunden mit dem Segelschiff zeilboot, en door de straatjes van Saint- you will experience an atmosphere that und streifen Sie durch die Gässchen von Martin-de-Ré slenteren! Terug op het is typical of Atlantic ports, where the Saint-Martin-de-Ré! Wieder zurück auf vaste land kunt u van de karakteristieke day’s catch can be purchased right on dem Festland genießen Sie das typische sfeer van een haven aan de Atlantische the quays. Ambiente der Häfen der Atlantikküste kust genieten en vers gevangen vis und nehmen Sie den am Kai gekauften kopen op de kade. Fang des Tages mit. 13
Deep Sea Meeresfischen Vissen op zee Fishing Um seinen Urlaub zu ge- nießen und sich gleichzeitig dem Vergnügen des Meeres- Om van uw vakantie te ge- nieten en op zee te vissen is Le Perthuis Breton de 1 If a deep sea fishing ex- fischens hinzugeben, ist der perfecte bestemming. Ge- PORT OF LA FAUTE-SUR-MER perience is what you are Perthuis Breton die perfekte passioneerde professionele HAFEN VON LA-FAUTE-SUR-MER looking for, Perthuis Breton Destination. Passionierte vissers organiseren uitjes HAVEN VAN LA FAUTE-SUR-MER is the perfect destination. Profis organisieren Ausflüge op zee om hun band met de Professional fishermen zum Fischen auf dem Meer, Atlantische Oceaan te delen. share their passion for the um ihre Verbundenheit Deze activiteit is voor iede- 2 Atlantic Ocean by organi- mit dem Ozean zu teilen. reen te doen en biedt een PORT OF L’AIGUILLON-SUR-MER sing deep sea fishing trips. Diese Aktivität ist für alle scala aan vistechnieken om HAFEN VON L’AIGUILLON-SUR-MER Anyone can come along and geeignet und eröffnet zur het plezier te variëren. HAVEN VAN L’AIGUILLON-SUR-MER try their hand at a whole ar- Abwechslung Zugang zu ei- Voor de fun of voor de span- ray of fishing techniques. ner Reihe von Techniken. ning, vissen blijft één van Whether for fun or for pas- Das amüsante oder faszinie- de favoriete bezigheden van 3 sion, fishing remains a big rende Fischen bleibt eine der jachtsporters! ESCAPADE MARINE favourite among sailing en- beliebtesten Freizeitbeschäf- thusiasts! tigungen der Sport- und Freizeitbootfahrer! Cruises / Schiffsreisen / Cruises ESCAPADE MARINE Port de Plaisance LA FAUTE-SUR-MER +33 629 410 200 www.escapademarine.fr GOOD TO KNOW! GUT ZU WISSEN: GOED OM TE WETEN! VOGUE AVEC LOUISE The fastest way across Die schnellste Möglichkeit, De snelste manier om the water is the Vogue um von einem Ufer zum naar de andere kant van Port - Rue du Port des Yachts speedboat with Louise, anderen zu gelangen, ist het water te komen is LA FAUTE-SUR-MER +33 631 178 330 who can take you to Pointe das Schnellboot Vogue de vedette Vogue van www.vogueaveclouise.com d’Arçay, La Rochelle, Saint- avec Louise, das Sie u. a. Louise te nemen, die u Martin-de-Ré, Ile d’Yeu, Ile zur Pointe d’Arçay, nach La naar La Pointe d’Arçay, La d’Aix or Ile d’Oléron. Yacht Rochelle, Saint-Martin-de- Rochelle, Saint-Martin- Fishing boats /Fischerboote / outings are also available Ré und auch zu den Inseln de-Ré en de eilanden Vissersboten if you want to learn all Yeu, Aix und Oléron bringt. van Yeu, Aix en Oléron about steering and sailing Seegelausflüge werden brengt… Er worden ook TOMZOE manoeuvres! ebenfalls angeboten, um zeilexcursies aangeboden Port - Rue du Port des Yachts sich im Segeln mit den om een zeilboot te leren LA FAUTE-SUR-MER verschiedenen Manövern manoeuvreren, te oefenen +33 647 847 900 zu üben und das Steuern en te leren sturen! zu erlernen! L’APHRODITE Port - Rue du Port des Yachts LA FAUTE-SUR-MER +33 609 633 989 LE FLASH Port - Rue du Port des Yachts LA FAUTE-SUR-MER +33 680 370 297 +33 251 970 405 3 14 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
GOOD TO KNOW! GUT ZU WISSEN! GOED OM TE WETEN! Shellfish and other shore Spülen Sie Ihre Muscheln Schaaldieren en andere findings should be rinsed und andere Funde aus dem zeevruchten moeten meerdere thoroughly several times. Some, Meer unbedingt mehrmals malen goed met water such as oysters, are eaten raw. mit klarem Wasser. Einige wie afgespoeld worden. Sommigen Others, like mussels, winkles Austern kann man roh essen. kunnen rauw gegeten worden, and shrimps should be cooked Andere wie Miesmuscheln, zoals oesters. Anderen before eating. Strandschnecken, Garnelen etc. moeten eerst gekookt worden, müssen zuvor gegart werden. zoals mosselen, garnalen en alikruiken…… Beach Foraging Sammeln von Te voet vissen Low-tide “Hunting” The Aiguillon-sur-Mer coastline is Meeresfrüchten Hoe de zee “verdrijven”? De kust van L’Aiguillon-sur-Mer is perfect for beach foraging, which is a „Jagd“ im Meer perfect om te voet te vissen, de nationale national sport here! At low tide or in sport! Deze sport bestaat uit het rapen Die Küste von L’Aiguillon-sur-Mer eignet shallow water, shellfish and crustaceans van schelp- en schaaldieren bij eb of als sich ganz besonders zum Sammeln can be gathered by hand or with specific het water laag is, met de hand of met von Meeresfrüchten, ein regelrechter authorised tools. verplichte werktuigen. Volkssport! Bei Ebbe oder in flachem It is essential to prepare your excursion Wasser besteht diese Aktivität darin, Het is dus belangrijk om uw by taking a few precautions: Muscheln und Krustentiere mit der visuitje voor te bereiden en enkele 1- First of all, find out which tools are Hand oder mit zugelassenen Geräten zu voorzorgsmaatregelen te nemen: authorised for each species, as well sammeln. 1- Informeer allereerst naar de as the minimum size and maximum Es ist folglich wichtig, bevor es losgeht, werktuigen en de minimale grootte en quantity you are allowed to pick up. seinen Ausflug gut vorzubereiten: hoeveelheid die u van iedere diersoort 2- Check the tide schedule to avoid mag vangen. 1- Erkundigen Sie sich über die getting caught out by the incoming tide, zugelassenen Geräte, die Mindestgröße 2- Informeer naar de getijdenkaart, especially during periods when the tide und die maximale Fangmenge für jede zodat u niet verrast kunt worden door span is most extreme. Art. het opkomende water als het stormvloed 3- Make sure you are adequately is. 2- Informieren Sie sich über die Gezeiten, equipped, with good shoes, a sun hat, a damit Sie insbesondere bei Springfluten 3- Trek aangepaste kleding aan, zoals basket to carry your catch and a watch nicht plötzlich von dem ansteigenden stevige schoenen en een hoed. Neem to keep an eye on the tide... Wasser überrascht werden. een mand mee om uw vangst in te 4- Your tastebuds will reward you! vervoeren en een horloge om de tijd in 3- Sehen Sie eine geeignete Ausrüstung de gaten te houden… wie festes Schuhwerk, einen Hut, einen Korb für den Transport Ihres Fangs und 4- Naderhand hoeft u het alleen nog eine Uhr zur Kontrolle der Zeit vor. maar lekker op te eten! 4- Jetzt brauchen Sie nur noch zu genießen! CAP PÊCHE NATURE CAP PÊCHE NATURE CAP PÊCHE NATURE Nature organises excursions and organisiert Schnupper-Ausflüge organiseert ontdekkingstochten fishing trips with a specialist guide sowie Bootsfahrten zum Fischen, en visexcursies om het rijk gevulde to help you explore this natural um mit einem erfahrenen Führer water met een ervaren gids te area’s marine wealth. die natürlichen Reichtümer des verkennen. English translations are available Meeres zu erkunden. Sommige aanbiedingen zijn in het in some cases. Für einige Angebote wird eine Engels vertaald. www.cap-peche-et-nature.fr Übersetzung ins Englische angeboten. www.cap-peche-et-nature.fr or make your reservation at the www.cap-peche-et-nature.fr oder reservieren Sie bei der Tourist Office of reserveer in uw VVV-kantoor Touristeninformation 15
Marais poitevin A landscape shaped by man and nature Eine von der Natur und dem Menschen geprägte Region Een gebied dat door de mens en de natuur is gevormd 1 1 2 3 L’Île-d’Elle Dry Marshes Flooded marshes in Der trockengelegte Sumpf Lairoux Het drooggelegde moeras Das Überschwemmungsgebiet von Lairoux Overstroomd moerasland van Lairoux 16 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
2 ECOMUSEUM At the heart of the Marais Poitevin Regional 3 Nature Park lies the Dyke Master’s House, a symbol of local history and the ancient profession to which this ecomuseum pays 4 tribute. This is where the marsh’s waters were managed back in the 17th century, under the responsibility of the Dyke Manager who tended to the dyke as it evolved through the seasons. Not to be missed! Im Herzen des Regionalen Naturparks Marais Poitevin wird Ihnen in diesem Freilichtmuseum die Geschichte eines Gebiets, aber auch eines heute verschwundenen Berufs erzählt. Im 17. Jh. fand hier die Kontrolle des Wassers des Sumpfgebiets unter der Leitung des Deichmeisters statt. Er überwachte den Deich im Laufe der Jahreszeiten. Ein Muss! In dit ecomuseum, dat middenin het regionale natuurpark Le Marais Poitevin ligt, wordt het verhaal van een gebied, maar ook van een vak vertelt dat vandaag niet meer bestaat. In de 17e eeuw werd hier het 4 waterbeheer van het moeras georganiseerd, Dragonfly onder de verantwoording van de dijkmeester, de garant van de evolutie van de dijk in alle Libelle seizoenen. Een absolute aanrader! Libelle Maison du Maître de Digues 7 Rue de la Coupé du Rocher, 85450 CHAILLÉ-LES-MARAIS +33 251 567 730 www.maisondumaitrededigues.com 17
The Marais Poitevin is the second largest area of wetlands in France. Over time, man has re-shaped this region and the marshes have superseded the ancient Golfe des Pictons. The Atlantic Ocean has gradually withdrawn, leaving the vast polder landscape we see today. The Marais Poitevin is a listed Regional Nature Park comprising three zones: the coastline, the “dry” marshes, which are devoted to agriculture, and the “wet” marshes. Nature reserves and bird sanctuaries enable us to observe the numerous species of birds that live there. 1 Das Marais Poitevin ist das zweitgrößte Feuchtgebiet Frankreichs. Dieses Gebiet wurde im Laufe der Zeit von den Menschen gestaltet, es entstand anstelle des ehemaligen Golfs der Piktonen. Der Atlantik zog sich so allmählich zurück und hinterließ eine weite Fläche, die sich aus einer Reihe von Poldern zusammensetzt. Das zum Regionalen Naturpark erklärte Marais Poitevin besteht aus drei Zonen: der Küste, dem trockengelegten Sumpf, der heute landwirtschaftlich genutzt wird, und dem feuchten Teil. Natur- und Vogelschutzgebiete ermöglichen die Beobachtung von zahlreichen Vogelarten, die den Ort zum Refugium erwählt haben. 2 Le Marais Poitevin is het op één na grootste natte gebied van Frankrijk. Dit gebied is door de tijd heen door de mens gevormd, en heeft de plek van de vroegere Golf van les Pictons ingenomen. De Atlantische Oceaan heeft zich hier progressief teruggetrokken en een landschap van polders achtergelaten. Het regionale natuurpark Le Marais Poitevin bestaat uit drie zones: de kust, het “drooggelegde” moeras, gewijd aan landbouw, en het “natte’ moeras. Dankzij de natuurparken en vogelreservaten kunnen er veel vogelsoorten worden gespot, die hier hun intrek hebben genomen. 3 18 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
AN IDEA: TIPP: GOED IDEE: There are many jetties Zahlreiche Er worden op veel from where you can Bootsanlegestellen aanlegsteigers tochten enjoy a ride on the bieten für einige over de kronkelende canals on a “plate”, the Stunden oder den kanalen aangeboden traditional Marais punt, ganzen Tag Ausflüge in een traditionele for a few hours or a full in den Mäandern platbodem-boot, voor day. der Kanäle an Bord een paar uur of een hele einer „Plate“, eines dag! traditionellen Kahns, an. 1 A “plate”, traditional punt 4 Die „Plate“, der traditionelle Kahn De traditionele platbodem- boot 2 1 MAISON DU MAÎTRE DE DIGUES 2 JETTIES The lock at Pointe aux Herbes Schleuse an der BOOTSANLEGESTELLEN AANLEGSTEIGERS 3 1 4 Pointe aux Herbes Sluis van La Pointe aux herbes 2 5 LE PORT DES GABARRES Port des Gabbarres Marais poitevin 3 85320 MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS Misty morning on the +33 687 044 066 - www.baladefluviale-vendee.com Marais Nebeliger Morgen im Marais 3 EMBARCADÈRE LE TRI-MAR Nevelige ochtend in het moeras Rue du stade 5 85580 TRIAIZE OBJECTIF MARAIS POITEVIN +33 679 974 478 - www.tri-mar85.com Le Bois Berneau 4 85770 L’ÎLE-D’ELLE Le port des Gabarres (barge 4 +33 670 788 972 EMBARCADÈRE DU GUÉ-DE-VELLUIRE harbour) www.objectifmaraispoitevin.com 7 Rue de la Rivière Port des Gabarres 85770 LE GUÉ-DE-VELLUIRE De haven van Les Gabarres +33 673 594 043 19
1 2 3 Counting migrating birds at Pointe de l’Aiguillon Observatory at Michel Ardea cinerea Zählung der Zugvögel an der Pointe de l’Aiguillon Brosselin Nature Reserve Trekvogel-telling in La Pointe de l’Aiguillon Beobachtungsstation des Naturschutzgebiets Michel Brosselin Observatorium van het natuurreservaat Michel Brosselin 1 2 3 DON’T FORGET! Bring binoculars, a camera, and why not a sketch book, to live your bird-watching adventure to the full. EIN MUSS! Sehen Sie Fernglas und Fotoapparat sowie ein Zeichenheft vor, um Ihr ornithologisches Abenteuer in vollen Zügen erleben zu können. BELANGRIJK! Neem verrekijker, fototoestel, en waarom niet schetsboek mee, om volop van uw vogelavontuur te genieten. 4 5 4 5 Himantopus himantopus Luscinia svecica 20 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
OBSERVATORIES / BEOBACHTUNGSSTATIONEN / OBSERVATORIA 1 OBSERVATOIRE DU GORGEAIS Le Gorgeais - LAIROUX - +33 251 561 401 14 2 1 LA RADE D’AMOUR Route de la Pointe d’Arçay - LA FAUTE-SUR-MER 13 7 8 3 3 10 9 11 OBSERVATOIRE DU MARAIS DE LA VACHERIE 12 Le Grand Mothais - CHAMPAGNÉ-LES-MARAIS 16 5 6 4 4 OBSERVATOIRE DE LA BAIE DE L’AIGUILLON 2 15 Les Prises - SAINT-MICHEL-EN-L’HERM 17 5 PLATE-FORME D’OBSERVATION Route de Chasnais - TRIAIZE NATURE RESERVES /NATURSCHUTZGEBIETE / NATUURRESERVATEN 6 Tadorna tadorna ÎLE DE LA DIVE Egretta garzetta Ciconia nigra La Dive - SAINT-MICHEL-EN-L’HERM 7 LE COMMUNAL GRAND MARAIS CLOUCQ Espace du Jard - VOUILLÉ-LES-MARAIS 8 L’ÎLÔT DE CHAILLEZAIS Rue de la Vallée - CHAILLÉ-LES-MARAIS 9 LA HÉRONNIÈRE DU PAIN BÉNI Limosa limosa Recurvirostra avosetta Numenius arquata Rue du Booth Nau - CHAILLÉ-LES-MARAIS 10 CÔTEAUX CALCAIRES Rue René Couzinet - CHAILLÉ-LES-MARAIS 11 LE BOIS DES LAVES Le Grand Marais - LA TAILLÉE 12 LE MARAIS GARREAU LA TAILLEE ORNITHOLOGY Each season brings a different, unique setting. Spring BIOLOGICAL RESERVE / NATURWALDRESERVAT / and summer are migratory periods when a huge BIOLOGISCH RESERVAAT diversity of birds can be observed. In autumn, the birds gradually become harder to spot. But many species come back in winter. A different, magical display for 13 RÉSERVE NATURELLE NATIONALE MICHEL BROSSELIN every season! 2 rue du 8 Mai - SAINT-DENIS-DU-PAYRÉ +33 251 284 110 - www.reservenaturelle-saintdenisdupayre.fr DIE ORNITHOLOGIE 14 RÉSERVE BIOLOGIQUE DÉPARTEMENTALE Jede Jahreszeit wird durch ein besonderes Ambiente DE NALLIERS - MOUZEUIL SAINT-MARTIN geprägt. Frühling und Sommer sind die Zeit des Les Huttes - NALLIERS - +33 251 976 980 Vogelzugs und damit einer großen Vielfalt an zu www.sitesnaturels.vendee.fr/reservenalliers.html beobachtenden Vögeln. Im Herbst nimmt die Zahl der Vögel allmählich ab. Dann im Winter kommen 15 zahlreiche Arten wieder. Ein unterschiedliches und RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DE LA BAIE DE L’AIGUILLON immer wieder bezauberndes Schauspiel in jeder Ferme de la Prée Mizotière - SAINTE-RADÉGONDE-DES-NOYERS Saison ... www.reserve-baie-aiguillon.fr 16 RÉSERVE NATURELLE NATIONALE ORNITHOLOGIE DE LA CASSE DE LA BELLE HENRIETTE Iedere periode van het jaar heeft een eigen sfeer. Route de la tranche - LA FAUTE-SUR-MER Voorjaar en zomer zijn de jaargetijden voor migratie www.reserves-naturelles.org/casse-de-la-belle-henriette en er zijn dan veel verschillende vogels te zien. In het najaar worden er steeds minder vogels gespot. Maar 17 in de winter komen meerdere vogels weer terug. Ieder RÉSERVE BIOLOGIQUE DE LA POINTE D’ARÇAY seizoen heeft een andere sfeer, maar het blijft een Route de la Pointe d’Arçay - LA FAUTE-SUR-MER magisch spektakel…
Remarkable Gardens Bemerkenswerte Gärten An invitation to dreamers Eine Einladung zum Träumen The Jardin Dumaine at Luçon is open throughout the year. Der ganzjährig geöffnete Jardin Dumaine in Luçon ist ein 4 ha The park covers 4 hectares and includes a vast lawn decorated großer Park, der hinter einer Allee eine große Rasenfläche mit with topiaries inspired by the Fables of La Fontaine. A yew- Topiari-Motiven aufweist, die an die Fabeln von La Fontaine lined path leads to an outdoor theatre, an octagonal pond and a erinnern. Eine Eibenallee von 1830 führt zum Freilichttheater, bandstand which was constructed in 1907. dann zu einem achteckigen Becken und zum Musikpavillon Less well-known is the Jardin du Bâtiment at Thiré, a listed von 1907. historical monument and remarkable garden arranged around Der lauschigere Jardin du Bâtiment in Thiré erstreckt sich a 17th century dwelling. An annual festival, Dans les jardins de rund um ein Gebäude des 17. Jh. Er steht unter Denkmalschutz William Christie, was created in 1987 by the musician of the und wurde als „Bemerkenswerter Garten“ ausgezeichnet. Der same name. Musiker William Christie, der den Garten 1987 schuf, organsiert Another listed remarkable garden, Chaligny, occupies a bend hier jedes Jahr das Festival „Dans les Jardins de William on the river and offers a flower garden, vegetable garden, Christie“. orchard and medicinal herb garden, as well as river and forest Ein weiterer „Bemerkenswerter Garten“ ist Chaligny. In einer landscapes. It is an eloquent example of a 17th century garden. Flussschleife findet der Besucher einen Zier-, einen Gemüse-, einen Obst- und einen Heilpflanzengarten sowie einen Fluss und Wald vor. Es handelt sich um ein konkretes Beispiel der Gärten des 17. Jh. 2 1 1 22 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
3 2 Opmerkelijke tuinen 1 Een uitnodiging om weg te dromen De tuin Dumaine in Luçon is het hele jaar geopend. Het is een park van 4 ha, waar op een groot veld decoraties van snoeikunst 1 zijn te zien die aan de fabels van La Fontaine doen denken. Een laan met taxusbomen uit 1830 loopt naar dit groene theater JARDIN DUMAINE en dan verder naar het achthoekige bad en de muziekkiosk uit Rue de l’Hôtel de Ville 1907. 85400 LUÇON Een intiemere tuin is die van Le Bâtiment in Thiré, die op de lijst van ‘opmerkelijke tuinen’ staat en rond dit historische 2 3 monument uit de 17e eeuw is aangelegd. De tuin is in 1987 door William Christie aangelegd en deze musicus organiseert ieder JARDINS DU BÂTIMENT JARDINS DE CHALIGNY jaar het festival “Dans les jardins de William Christie”. 32 Rue du Bâtiment Logis de Chaligny 85210 THIRÉ 85320 SAINTE-PEXINE Een andere opmerkelijke tuin is die van Chaligny, in een bocht www.jardindewilliamchristie.fr +33 638 842 945 van de rivier, met een siertuin, een moestuin, fruitbomen, een jardindechaligny.wordpress.com tuin met geneeskrachtige planten, een rivier en een bos. Dit is een concreet voorbeeld van tuinen uit de 17e eeuw. 2 3 3 23
Mareuil-sur-Lay Dissais La Vélodyssée www.lavelodyssee.com Vendée à Vélo www.vendeevelo.vendee.fr Vélofrancette www.lavelofrancette.com Luçon Sainte-Radégonde Maillezais des-Noyers La Tranche-sur-Mer L’Île La Faute-sur-Mer Marans d’Elle Damvix Wandelingen Ga eropuit! In het hart van Le Marais Poitevin, in de wijngaarden Wanderungen of langs de kust, er lopen zo’n vijftig thematieke routes door de Sud Vendée Hiking Tanken Sie frische Luft! Littoral. De ecologische ri- jkdom is vooral te voet te A breath of fresh air! Im Herzen des Marais ontdekken. Adem de ge- Poitevin, in den Weinber- zonde lucht in, observeer en NOT TO BE MISSED! Around fifty theme trails luister naar de natuur in de gen oder auch entlang der cover Sud Vendée Littoral, beschermde natuurgebie- Explore the area’s Küste durchziehen etwa 50 from the heart of the Marais den. natural wonders and thematische Rundwege das Poitevin to the vineyards culinary specialities Gebiet Sud Vendée Littoral. Gaat u liever fietsen? Er zijn and along the coastline. The with Original Vélo Tour. Dessen ökologischer Reich- 400 km aan afgebakende ecological wealth is best ex- tum lässt sich am besten zu fietspaden. plored on foot. Breathe dee- Fuß entdecken. Atmen Sie ply and observe. Listen to Vendée Vélo, Vélodyssée inmitten dieser bewahrten the sounds of this protected of VéloFrancette kunnen Naturräume tief ein und natural landscape. alleen, met het gezin of met EIN MUSS! aus, seien Sie wachsam, Prefer cycling? Choose your vrienden worden gedaan, lauschen Sie auf die Natur. Entdecken Sie mit route among 400 km of voor een tocht van een paar Original Vélo Tour Sie sind eher Radfan? 400 uur of meer. Als u onderweg signposted cycle paths. die Region und deren km markierte Radwege ste- bent kunt u professionele You can rent bikes for all hen Ihnen zur Verfügung. dienstverleners herkennen natürliche und the family, by the hour or aan het logo “Accueil Vélo”, kulinarische Schätze. Die Radrouten Vendée Vélo, day, from Vendée Vélo, Vé- waar u en uw uitrusting Vélodyssée oder VéloFran- lodyssée or VéloFrancette. van harte welkom zijn. cette sind ideal für eine Tour If you are travelling further, über einige Stunden oder Zoek het hogerop op een accommodation is available länger allein, mit der Fami- paard en maak lange wan- for you and your bicycle EEN MUST! lie oder Freunden. Bei ei- delingen over het strand where you see the “Accueil Ontdek de natuurlijke ner Radwanderung heißen of over de ruiterpaden. Van Vélo” sign. en culinaire schatten Sie die Gastgeber/Anbieter blauw tot groen, op het Horseriding is another op- mit dem Siegel „Accueil strand of over de wandelpa- van de streek op de tion for exploring beaches Vélo“ mit Ihrer Ausrüstung den, de ruitersclubs verwel- fiets met de “Original and bridle paths. Whatever herzlich willkommen. komen beginnende en erva- Vélo Tour” . your choice of seascape or ren rijders. Machen Sie einen lan- landscape, there are riding gen Ausflug hoch zu Ross ORIGINAL VÉLO TOUR stables for beginners and am Strand oder auf den experts alike. 3 Rue du Gros Noyer Reitwegen. Vom blauen 85420 MAILLÉ Meer bis zur grünen Na- +33 667 969 788 tur, am Strand oder auf den www.originalvelotour.fr Reitwegen empfangen die Reitclubs Anfänger und Fortgeschrittene. Find our bike rambling trails with / Finden Sie unsere Wanderstrecken auf / Vind onze wandeltochten op: www.sudvendeelittoral.com 24 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
1 CYCLING AUSFLUG BOSWANDELING “Accueil Vélo” is a national Die nationale Marke Bij de dienstverleners waar label which promises good „Accueil Vélo“ garantiert het nationale logo “Accueil quality accommodation Fahrradtouristen einen Vélo” hangt zijn fietstoeristen and facilities for cyclists erstklassigen Empfang van harte welkom. Ze bieden at certified tourist und Serviceleistungen, die kwaliteitsvoorzieningen establishments. The label in den qualitätsgeprüften, die speciaal aan hun is awarded on the basis of a touristischen Einrichtungen behoeften zijn aangepast. quality charter and concerns speziell an ihre Erwartungen Dit logo is gebaseerd op bike rentals, accommodation angepasst sind. Das auf een kwaliteitshandvest providers and tourist sites. einer Qualitätscharta en wordt toegekend All certified establishments basierende Siegel wird aan fietsverhuurders, are situated less than 5 an Fahrradverleiher, aangepaste accommodaties km from an official cycle Unterkünfte oder touristische of toeristische sites. De path. A list is available in Stätten vergeben. Diese instellingen dienen op our accommodation guide, Einrichtungen müssen minder dan 5 km van een which you can find on line at weniger als 5 km von einem departementaal fietspad www.sudvendeelittoral.com Radweg des Departements af te liggen. De lijst met entfernt sein. Die Liste der accommodaties uit onze gids Unterkünfte ist in unserem is te zien op Gastgeberverzeichnis online www.sudvendeelittoral.com verfügbar unter www.sudvendeelittoral.com 25
le remembrement de 1959. L’embarcadère Profitez d’une balade en barque au fil de l’eau. Location à la mairie, ouvert en juillet-août de 14h à 16h. Les écluses de la Boule d’Or Datant de 1960, elles partagent en période de crue 1/3 de l’eau vers le canal des Cinq abbés et 2/3 vers le gouffre de l’Ile d’Elle (en direction de la sèvre Niortaise). La passe à civelles Cette structure permet aux petites anguilles Production de franchir le barrage en le remontant grâce aux brosses piquées à l’envers. de Melon longtemps considérée comme un poisson mystérieux, l’anguille est aujourd’hui menacée de disparition par la surpêche des civelles (bébés anguilles) dans la Baie de l’aiguillon. Luçon Le canal de Gressaudes Creusé en 1983, ce canal artificiel permet d’acheminer le surplus d’eau de la rivière vendée vers le canal des Cinq abbés. En le longeant, vous pourrez observer des roseaux qui constituaient auparavant les toits des cabanes du marais. Le Bois des Laves Il est le dernier bois inondable en hiver du canton. Plus bas que le communal, il a été aménagé en «terrée» : un bois constitué LaTaillée de fossés et de conches (petits canaux), et planté de frênes taillés en têtards. Le frêne «têtard» la taille en «têtard» consiste à couper la tête d’un arbre pour l’inciter à fournir de nombreuses branches, afin d’en faire du bois de chauffage. Il servait également à maintenir les berges. L’iris des marais Il est le seul iris jaune du marais. On le trouve régulièrement en bordure de fossé. le bétail évite de s’en approcher car il est BOIS DES LAVES DERvénéneux pour les animaux. BOIS WANDERWEG HET PAD VAN LE BOIS DES AT LA TAILLÉE DES LAVES - LA Les jardins TAILLÉE Typiques du marais mouillé, ils seLAVES NAAR situent au bord des canauxLA TAILLÉE This hiking trail at the heart Impour faciliter leurdes Herzen irrigation. MaraisIls ont la particularité de ne pas être attenants Middenin Le Marais aux Poitevin of the Marais Poitevin takes maisons qui sekönnen Poitevin situent sur lesSie hauteurs calcaires afinbiedt de ne pasdit êtrepad inondées. de mogelijkheid you through two different aufdiesem La peupleraieWanderweg Elle est formée par un ensemble om twee facetten de peupliers bien van het landscapes: dry marshes and zweiCeux-ci alignés. Facetten fournissentder du bois de «déroulage» gebied: de minceste ontdekken: feuilles qui het wet marshes. You can stop seront utilisées Region ensuite pourdas entdecken: la fabrication de cageots, boîtes à camembert, drooggelegde moeras en het on the way to fish or enjoy a contre-plaqués... Sumpfgebiet trockengelegte natte moeras. U kunt tijdens picnic. und das LaFeuchtgebiet. loge Cet abri réaliséEine dezeet tocht en roseaux, matière isolante een vispauze étanche, servait Angelpause à entreposer lesodermatériauxauch ein agricoles. houden aujourd’hui, on y trouve ofjardin. les outils du picknicken. Picknick sind auf der Strecke möglich. More than 30 foot trails... Find out more on our website / Mehr als 30 Wanderwege ... Finden Sie diese auf unserer Website / Meer dan 30 wandelpaden... Vind ze terug op onze website: www.sudvendeelittoral.com 26 • SUD VENDÉE LITTORAL TOURISME • 2021
Vous pouvez aussi lire