Rapport d'activités 2018 Jahresbericht 2018 - www.aubier.ch - L Aubier
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
L’AUBIER sa Formée en 1980 comme enveloppe financière et propriétaire des Le Conseil de L’AUBIER est formé immeubles, avec les terrains agricoles et le bâtiment de la ferme, des personnes ci-contre et réunit les la société réunit les activités restaurant, hôtel, magasin, café-hôtel, membres des organes responsables formation, immeubles et administration. de nos quatre formes juridiques. Chaque activité est gérée d’une manière indépendante et autonome O: membres de la direction. dans le cadre d’un partenariat avec les autres activités, encouragé par des rencontres régulières basées sur une transparence de la O gestion et des comptes. Christoph Cordes Son conseil d’administration est formé de Christoph Cordes, Marc Desaules, Anita Grandjean Desaules et Katrin Hofmann Hurter. Plus de 1700 personnes en sont actionnaires, participants, prêteurs ou indirectement obligataires ou donateurs. La moitié d’entre elles viennent du canton de Neuchâtel et de Romandie. La majorité des voix à l’assemblée générale a été confiée à une petite association interne, dont le but assure la pérennité de l’orientation O idéale de la société. Marc Desaules L’AUBIER Partenaires Association de soutien avec pour but d’encourager et de promouvoir la part d’idéal dans les activités de L’AUBIER. O Son comité est formé de Christoph Cordes, Marc Desaules, Anita Anita Grandjean Desaules Grandjean Desaules, Michèle Grandjean Cordes et Ueli Hurter. Elle atteint son but principalement de deux manières. Elle octroie d’une part des prêts à taux préférentiels par l’émission d’obliga- tions de caisse garanties par les immeubles de L’AUBIER. A ce titre, elle détient aussi les participations de L’AUBIER dans des initiatives partenaires. Elle assure d’autre part la coordination et la direction d’ensemble des activités. O Michèle Grandjean Cordes L’AUBIER Ferme Première activité de L’AUBIER à Montezillon dès 1979, elle a dû être détachée de L’AUBIER SA et constituée de manière autonome en 2001 pour répondre aux exigences des paiements directs. Pour cela, l’exploitation agricole et la fromagerie – sans les terrains ni le bâtiment agricole – ont été vendues avec l’inventaire à l’agriculteur. Katrin Hofmann Hurter Son cadre juridique est celui d’agriculteur indépendant, Ueli Hurter, avec ses propres collaborateurs. Elle est gérée comme les autres activités avec des rencontres régu- lières basées sur une transparence de la gestion et des comptes. Ses actifs sont financés par des prêts, principalement de L’AUBIER Partenaires. O Ueli Hurter L’AUBIER Fondation Créée en 1984, notre fondation a pour but de promouvoir la recherche dans tous les domaines de la vie et d’encourager les réa- lisations à but idéal basées sur ou au service de l’anthroposophie. © L’AUBIER Les Murailles 5 Son activité s’étend principalement au soutien de la recherche et de CH-2037 Montezillon / Neuchâtel la formation dans le cadre de L’AUBIER. Tél. 032 732 22 11 / Fax 032 732 22 00 Son conseil de fondation est formé de Marc Desaules, Anita Grand- contact @ AUBIER.ch jean Desaules, Michèle Grandjean Cordes, Katrin Hofmann Hurter www.AUBIER.cH et Ueli Hurter. Mars 2019 Elle est reconnue d’utilité publique et entièrement exonérée d’impôts. Imprimé en Suisse Cela signifie que les dons et legs à la fondation peuvent être déduits par l’Imprimerie Messeiller SA à Neuchâtel du revenu net de la déclaration d’impôt dans toute la Suisse selon les différentes législations cantonales en vigueur. www.aubier.ch 2 Rapport d’activités 2018
2018 L D e ton devient plus rude. En politique, er Ton wird rauer. In der Politik, aber mais aussi en général. Avec la com- auch allgemein. Mit der Komplexität plexité des questions, l’attente de der Fragen steigt die Sehnsucht nach réponses claires et simples augmente. La klaren, einfachen Antworten. Die Bereit- volonté de supporter les différences et de schaft, Nuancen auszuhalten, Kompromisse faire des compromis diminue. Tout comme zu machen sinkt. Genau wie die Bereitschaft, la volonté de prendre des responsabilités: Verantwortung zu übernehmen: «Die Ande- «C’est les autres qui l’ont fait. Ce n’est pas ren waren es. Es ist nicht unsere Schuld». Es ist notre faute». C’est un peu comme dans la ein bisschen wie auf dem Pausenhof. cours de récréation. Vor zweieinhalb Jahren haben wir unsere Il y a deux ans et demi, nous avons com- Ausbildung «Unabhängigkeit wagen» ge- mencé notre cours «Oser l’indépendance». startet. Unabhängigkeit heisst immer und vor L’indépendance signifie toujours et avant allem Engagement. Und wer sich engagiert, tout engagement. Et quiconque s’engage kann Fehler machen. Auch das ist etwas, was peut faire des erreurs. C’est aussi cela que wir weitergeben möchten: den Mut Fehler zu nous aimerions transmettre: le courage de machen, für etwas einzustehen, auch wenn faire des erreurs, de défendre quelque chose, es nicht ideal gelaufen ist. Verantwortung aussi quand cela ne s’est pas passé de façon für seine Handlungen zu übernehmen. idéale. Assumer la responsabilité de ses Unabhängigkeit heisst auch, den Anderen actes. L’indépendance, c’est aussi estimer l’autre dans ses différentes façons de faire. in seiner Andersartigkeit wertzuschätzen. Non pas pour le supporter, mais pour recon- Nicht ihn aushalten, sondern seine Qualitäten naître ses qualités, lui témoigner du respect. anerkennen, ihm Respekt entgegenbringen. Et alors seulement il est possible de Und nur so ist es möglich, als ein Team, travailler ensemble en équipe, en com- eine Gemeinschaft zusammenzuarbeiten: munauté: engagé et exigeant, avec estime engagiert und fordernd, wertschätzend et ouverture. Nous devenons toujours plus und offen. Wir werden immer individueller; individuels; il est d’autant plus nécessaire de umso notwendiger ist es, den Anderen percevoir l’autre, de préserver la volonté de wahrzunehmen, den Willen zum Gespräch se parler. C’est valable partout, localement zu bewahren. Das gilt überall, vor Ort in jeder dans chaque activité, comme dans le monde. Aktivität wie auch in der Welt. Die Haltung L’attitude de chacun compte. jedes Einzelnen zählt. Christoph Cordes Marc Desaules Anita Grandjean Michèle Grandjean Cordes Ueli Hurter 3 Jahresbericht 2018 www.aubier.ch
Engagements et Activités L D a responsabilité de L’AUBIER est assumée ie Verantwortung von L’AUBIER wird par une équipe de direction de cinq von einer Leitung von fünf Personen personnes – Christoph Cordes, Marc De- wahrgenommen – Christoph Cordes, saules, Anita Grandjean, Michèle Grandjean et Marc Desaules, Anita Grandjean, Michèle Ueli Hurter – qui se réunissent chaque semaine Grandjean und Ueli Hurter – die sich wö- avec un regard sur l’ensemble des activités. chentlich zum Gesamtüberblick aller Tätig- Elles sont responsables de leur secteur auto- keiten trifft. Sie sind verantwortlich für ihren nome et bien délimité par son propre budget, Unternehmensteil mit eigenem Budget und ses comptes et ses collaborateurs – Christoph Mitarbeitern – Christoph Cordes zusammen Cordes avec Michèle Grandjean pour l’auberge mit Michèle Grandjean für die Auberge in à Montezillon, le Café-Hôtel à Neuchâtel et Montezillon, das Café-Hotel in Neuchâtel und la communication, Marc Desaules pour les die Kommunikation, Marc Desaules für die immeubles et le financement, Ueli Hurter pour Finanzen und die Immobilien und Ueli Hurter la ferme-fromagerie. Anita Grandjean porte für den Hof mit der Käserei. Anita Grandjean avec Michèle Grandjean la nouvelle initiative trägt zusammen mit Michèle Grandjean die de la formation. Deux à trois fois par année, neue Ausbildungsinitiative. Zwei bis drei Mal ces personnes se retrouvent dans le cadre du im Jahr finden Sitzungen des Conseils statt, Conseil pour préciser et confirmer les orienta- um die grundsätzliche Orientierung von tions de base et à long terme. L’AUBIER zu erörtern. Restaurant Restaurant L’année passée a été une bonne année du Das vergangene Jahr war aus Sicht des Res- point de vue du restaurant. Quel plaisir déjà taurants ein gutes Jahr. Was für eine Freude, que de pouvoir dire cela, tout simplement! das sagen zu können! Natürlich ist alles eine Bien sûr, tout est question d’équilibre et Frage des Gleichgewichts und nichts ist rien n’est jamais acquis mais la route choisie für immer erreicht, aber der gewählte Weg semble avoir été la bonne. Le restaurant a non scheint der richtige gewesen zu sein. Das seulement augmenté son chiffre d’affaires Restaurant konnte nicht nur seinen Umsatz par rapport à l’année précédente mais éga- gegenüber dem Vorjahr steigern, sondern lement dépassé le budget qu’il s’était fixé! auch sein Budget übertreffen! Diese erfreu- Nous devons toujours en partie ces résultats lichen Ergebnisse verdanken wir natürlich réjouissants aux efforts fournis par l’équipe de auch den Bemühungen des Rezeptionsteams, la réception pour faire connaitre et rendre at- die Seminare und Hotelzimmer bekannt und trayants les séminaires et les séjours à l’hôtel. attraktiv zu machen. Tout au long de l’année, nous avons Während des ganzen Jahres profitierten bénéficié d’une équipe stable en cuisine et wir von einem stabilen Team in der Küche Occupation au service, ce qui est un immense avantage und im Service, was ein grosser Vorteil für des chambres pour le suivi des offres, les habitudes de die Gestaltung der Karten, die Gewohnhei- à Montezillon l’année et la gestion des marges. Nous saluons ten der Gäste und die Margen ist. Besonders comparée à la moyenne particulièrement ici la bonne volonté avec begrüssenswert ist hier das Engagement der suisse (CH) et cantonale (NE) laquelle les responsables de la cuisine et du Küchen- und Serviceleiter, um dem unver- service prennent soin des commandes et des meidlichen Frischeverlust der Produkte ent- stocks, luttant contre les inévitables pertes gegenzuarbeiten. Dies erfordert eine ständige de fraîcheur en cas de réserves accumulées. Wachsamkeit, um immer genügend, aber nie Cela demande une vigilance constante afin zu viel Vorrat zu haben! de toujours avoir, mais de ne jamais stocker! Wir sind sehr dankbar für die Qualität der Nous sommes toujours reconnaissants de la Produkte, mit denen wir arbeiten. Es ist ein qualité des produits que nous travaillons. C’est Privileg, so vertraute Produkte zu erhalten: un privilège de recevoir des produits telle- Unser Getreide oder z. B. die Kürbisse wach- ment familiers: nos céréales ou les courges ont sen direkt vor dem Fenster, die Milch und der poussé sous les fenêtres, les laitages de nos Käse kommen aus unserer Käserei gerade desserts sont transformés dans la fromagerie neben dem Hotel und die Fische aus dem à quarante mètres de la cuisine, et les poissons Neuenburgersee, der von der Veranda aus www.aubier.ch 4 Rapport d’activités 2018
sont pêchés dans le lac de Neuchâtel, lequel bewundert werden kann. Eine besondere se laisse admirer depuis la véranda. Un clin Erwähnung verdient der Teller mit Eglifilets d’œil particulier, justement, à l’assiette de filets aus dem See, die mit Butter, Zitrone, Tomaten de perches du lac qui, sautés avec du beurre, und frischen Kräutern angebraten werden des morceaux de citrons, des tomates et des und ein Highlight der zweiten Jahreshälfte herbes fraîches, a été l’assiette phare de cette war! Ein grosser Erfolg! deuxième moitié d’année! Un beau succès! Ein weiterer wichtiger Punkt ist der Posten Un autre point à relever dans la lecture des der Mitarbeitergehälter. Wir haben alle An- comptes de fin d’année est certainement celui strengungen unternommen, um an ruhigen des montants dédiés aux salaires. Nous avons Tagen mit weniger Mitarbeitern auszukom- tout mis en œuvre pour faire des services men, was sich vor allem in den Wintermonaten avec moins de personnes lors des journées als notwendig und machbar erwiesen hat. calmes, cela s’est avéré nécessaire et réalisable Darüber hinaus haben sich die Studierenden durant les mois de l’hiver principalement. Par der Ausbildung «Selbstständigkeit wagen» ailleurs, les étudiants de la formation «Oser ernsthaft in ihren Tätigkeitsbereichen enga- l’Indépendance» se sont liés avec sérieux aux giert und konnten in einigen Fällen zusätzli- secteurs qui leur étaient attribués et ont su, che Kollegen ersetzen. pour certains, remplacer des collègues. Wir freuen uns, einen solchen Arbeitsrah- Finalement, nous sommes plutôt fiers de men in einer Branche anzubieten und haben proposer un tel cadre de travail et avons mit guter Laune gearbeitet, hoffentlich zur travaillé dans la bonne humeur, espérons-le Freude aller! pour le plaisir de chacun! Hotel Hôtel Auch für das Hotel war 2018 ein gutes Jahr. 2018 a été une bonne année aussi pour l’hôtel. Zwar haben uns die ersten drei Monate auf- Si les trois premiers mois nous ont donné grund der mässigen Auslastung Sorgen berei- quelques soucis en raison d’une occupation tet, aber der Rest des Jahres hat, auch aufgrund modérée, le reste de l’année a compensé ce des aussergewöhnlich guten Wetters während début hésitant, notamment en raison des des Sommers, diesen zögernden Anfang dann conditions météorologiques exceptionnel- wettgemacht. Über das Jahr gesehen können lement bonnes de l’été. Sur l’ensemble de wir eine Zimmerbelegung von 54.7% auswei- l’année, le taux d’occupation des chambres sen. Im Vergleich zum Vorjahr sind das zwei est de 54,7%. Par rapport à l’année dernière, Zimmer mehr! Die Rückmeldungen der Gäste c’est deux chambres de plus! Les réactions de sind sehr positiv, und es ist schön zu sehen, wie nos hôtes sont très positives et il est agréable Details und auch die Gesamtatmosphäre sehr de voir comment les détails et l’atmosphère positiv wahrgenommen und erwähnt werden. générale sont perçus et mentionnés de Der Kontakt an der Rezeption ist oft ein sehr manière plaisante. Le contact à la réception herzlicher. Auch die Seminare haben an dem est souvent très cordial. Les séminaires ont positiven Ergebnis des letzten Jahres wieder également joué un rôle majeur dans les einen grossen Anteil. Gegenüber dem Vorjahr résultats positifs de l’année dernière. Par rap- ist der Seminarumsatz zwar leicht zurückge- port à l’année passée, le chiffre d’affaires des gangen, liegt aber immer noch deutlich über séminaires a légèrement baissé, mais reste dem Durchschnitt der vorangehenden Jahre. nettement supérieur à la moyenne des années Auch hier sind die Rückmeldungen durchge- précédentes. Ici aussi, les réactions ont tou- hend positiv. Wir haben einen zusätzlichen jours été positives. Nous avons créé une petite kleinen Seminarraum geschaffen, der in erster Occupation salle de séminaire supplémentaire qui sert Linie als Gruppenraum für grössere Seminare des chambres principalement de salle de groupe pour les genutzt wird. Dies war durch den Umbau und à Neuchâtel grands séminaires. Ceci a été rendu possible die Erweiterung eines ehemaligen Lagerraums comparée à la moyenne grâce à la reconversion et à l’agrandissement des Ladens möglich geworden. suisse (CH) et cantonale (NE) d’un ancien local de rangement du magasin. Unsere Kooperation mit einem lokalen Notre coopération avec une entreprise Taxiunternehmen findet immer noch regen de taxis locale permet un transport rapide Zuspruch und ermöglicht unseren Gästen et favorable pour nos clients de la gare de einen raschen und günstigen Transport vom Neuchâtel à Montezillon. En raison de l’insuf- Bahnhof Neuenburg nach Montezillon. Durch fisance des liaisons avec le réseau local des die unzureichende Anbindung an das Nah- transports publics, cette coopération était verkehrsnetz war diese, für das Hotel recht devenue nécessaire pour l’hôtel, ce qui est kostspielige Zusammenarbeit nötig gewor- très coûteux. Après que nos efforts pour den. Nachdem wir im letzten Jahr mit unseren améliorer la situation n‘aient rien donné l’an Bemühungen, die Situation zu verbessern dernier, nous faisons maintenant une nouvelle nicht vorangekommen sind, unternehmen wir 5 Jahresbericht 2018 www.aubier.ch
tentative pour faire bouger les choses en col- nun einen neuen Anlauf, um zusammen mit laboration avec notre commune. der Gemeinde etwas zu bewegen. Magasin Laden Le magasin a une fois de plus réussi à aug- Der Laden konnte seinen Umsatz noch einmal menter légèrement son chiffre d’affaires. La leicht steigern. Gewachsen sind in erster Linie principale croissance a été enregistrée dans les die Artikel der Boutique, gefolgt von den articles boutique, suivie par les produits alimen- Nahrungsmitteln und den Hausprodukten. taires et les produits maison. Ici, c’est surtout Hier legte vor allem das Fleisch vom Hof zu, la viande de la ferme qui s’est développée, les im Vergleich zu vor fünf Jahren hat sich der ventes ayant doublé par rapport à il y a cinq ans. Umsatz hier verdoppelt. Generell wird zwar En général, moins de viande est consommée, weniger Fleisch gegessen, aber wenn, dann mais quand elle l’est, la qualité joue un rôle de spielt die Qualität eine immer grössere Rolle. plus en plus important. La continuité du déve- Erfreulich ist die Kontinuität der Entwicklung loppement du magasin est gratifiante, aussi des Ladens auch, weil die verantwortliche parce que la personne responsable a passé la Person den grössten Teil des Jahres in einem majeure partie de l’année en congé-maternité verlängerten Mutterschaftsurlaub war und die prolongé mais la dynamique s’est tout de même Dynamik trotzdem aufrechterhalten werden maintenue. konnte. Café-hôtel Café-Hotel Comme à Montezillon, les trois premiers Wie auch in Montezillon waren die ersten mois au café-hôtel à Neuchâtel ont été plutôt drei Monate im Café-Hotel in Neuenburg was modérés en ce qui concerne les chambres. die Zimmer betraf eher mässig. Auch wurde Il nous est également apparu clairement uns klar, dass die Möglichkeit einer direkten que la possibilité de louer directement une Zimmervermietung über die Webseite von chambre via le site Internet de L’AUBIER n’était L’AUBIER nur ein erster Schritt war. Mitte des qu’un premier pas. Au milieu de l’année, nous Jahres begannen wir also die Zusammenar- avons commencé à travailler avec un grand beit mit einem grossen Reservierungsportal. portail de réservation. Cela porte ses fruits et Sie trägt ihre Früchte und wir sind mit der nous sommes satisfaits du taux d’occupation Belegung von 58% im Jahresdurchschnitt moyen de 58% sur l’année. zufrieden. Le chiffre d’affaires du café a été un peu Der Umsatz des Cafés ist etwas hinter den inférieur aux attentes, mais légèrement Erwartungen zurückgeblieben, ist aber leicht supérieur à celui de l’année précédente. Le höher als im Vorjahr. Das sehr schöne Wetter très beau temps ne nous a pas aidés ici pour hat uns hier für einmal nicht geholfen. Es hat une fois. Il a attiré les gens plus à l’extérieur, die Menschen mehr nach draussen, auf die sur les grandes terrasses ou au lac et moins à grossen Terrassen oder an den See gezogen l’intérieur. Notre charmant balcon au-dessus und weniger ins Innere. Unser charmanter de la fontaine était malheureusement trop Balkon über dem Brunnen war zur Kompensie- petit pour compenser. Nous offrons mainte- rung leider zu klein. Neu bieten wir nun auch nant aussi des salades à l’emporter dans des Salate zum Mitnehmen in wiederverwertbaren bocaux recyclables consignés. L’idée fait son Pfandgläsern an. Die Idee hat ihren Weg ge- chemin et leur popularité grandit. macht und der Zuspruch hierfür ist im Steigen. Communication Kommunikation Nous avions prévu de mettre davantage Wir hatten uns vorgenommen einen verstärk- l’accent sur la communication, qui aurait pu ten Akzent auf die Kommunikation zu legen, être plus forte. Nous avons publié une édition was noch stärker hätte sein können. Wir haben de nos Nouvelles et de nouveau placé deux eine Ausgabe unserer Nouvelles veröffentlicht annonces dans le magazine «randonner.ch», und wiederum im Magazin Wandern, welches Amortissements qui touche bien une partie de notre public- einen Teil unseres Zielpublikums gut erreicht, immobiliers cible. En été, dans le cadre d’une campagne de promotion des producteurs suisses de zwei Anzeigen geschaltet. Im Sommer konnte im Rahmen einer Kampagne zur Promotion lait, un court métrage a été réalisé qui pré- von Schweizer Milchproduzenten ein Kurzfilm sente l’étroite relation entre notre ferme et realisiert werden, der den Hof und die Käserei sa fromagerie avec de très belles images. Le in ihrer engen Verbindung mit sehr schönen film peut également être visionné sur notre Bildern vorstellt. Der Film kann auch auf unse- site Web. rer Internetseite angeschaut werden. Bâti bauten L’année a été marquée par l’acquisition d’un Das Jahr war geprägt durch den Erwerb nouvel immeuble à Montezillon. Au début de eines neuen Gebäudes in Montezillon. Zu l’été, la propriétaire voisine nous a proposé Beginn des Sommers bot uns die Nachbarin son immeuble, comprenant neuf apparte- ihr Gebäude an, welches neun Wohnungen, ments, des garages, des écuries à chevaux Garagen, Pferdeställe und landwirtschaftliche www.aubier.ch 6 Rapport d’activités 2018
et du terrain agricole. Sa parcelle de 8700 m2 Flächen umfasst. Das 8700 m2 grosse Grund- située directement derrière l’hôtel et la ferme stück direkt hinter dem Hotel und dem Hof jouxte trois de nos propres parcelles et les grenzt an drei unserer Parzellen, welche nun réunit de manière organique. Une aubaine! ein organisches Ganzes bilden. Ein Glücksfall! L’Aubier à Le temps de mesurer les conséquences et Es blieb uns, die Folgen abzuschätzen und die Montezillon: d’organiser le financement d’une telle acqui- Finanzierung zu organisieren. Am 14. Septem- la nouvelle parcelle en bleu. (voir la photo en couverture) sition et le 14 septembre l’affaire était signée. ber wurde der Vertrag unterzeichnet. Nach und Peu à peu nous allons adapter ces bâtiments nach werden wir diese Gebäude an unsere à nos valeurs et les intégrer à nos activités. À Werte anpassen und in unsere Aktivitäten in- la fin de l’année, 71 personnes, en incluant tegrieren. Ende des Jahres lebten 71 Personen, les étudiants, habitaient ainsi sous nos toits inklusiv der Studenten, in unseren Häusern in à Montezillon, soit 59 adultes et 12 enfants. Montezillon, 59 Erwachsene und 12 Kinder. Parallèlement, en août, nous avons été Parallel dazu fand im vergangenen August convoqués à une séance de conciliation avec die Schlichtungssitzung mit den Gegnern les opposants à notre projet de construction unseres Projekts zum Bau von neuen Woh- d’appartements sur ce que nous appelons nungen auf dem von uns sogenannten «Talus» «Le Talus». Il s’avéra qu’une erreur de procé- statt. Ein Verfahrensfehler unserer Architekten dure de nos architectes lors de la demande bei der Beantragung der Genehmigung mach- de permis rendait impossible de défendre le te die Verteidigung des Projekts im Falle einer projet en cas de recours. Le plus raisonnable Berufung unmöglich. Das Vernünftigste war, était de retirer la demande, ce que nous den Antrag zurückzuziehen, was wir getan avons fait séance tenante. Les architectes ont haben. Die Architekten haben sich bereit accepté de prendre à leur charge la moitié erklärt, die Hälfte der bisher entstandenen des frais occasionnés jusqu’ici. Un nouveau Kosten zu übernehmen. Ein neuer Entwurf, projet qui prend en compte la situation et les der die Situation und die Kommentare der Provenance remarques des opposants est actuellement Einsprechenden berücksichtigt, wird derzeit à l’étude et devrait être déposé encore cette ausgearbeitet und sollte in diesem Jahr erneut du année. eingereicht werden. financement Enfin, nous avons considérablement pu Schliesslich konnten wir die Immobilienab- Mio. augmenter les amortissements immobiliers, schreibungen deutlich steigern. Sie liegen in qui dépassent cette année les 450 000 francs, diesem Jahr über 450 000 Franken, fast 50% presque 50% de plus que la moyenne des dix mehr als im Durchschnitt der letzten zehn Instituts financiers dernières (voir le graphe à gauche). C’est très Jahre (siehe die linke Grafik). Das ist sehr réjouissant et permet de sortir encore un peu erfreulich und ermöglicht es, den sensiblen plus de la zone sensible exprimée par notre Bereich, der von unseren Wirtschaftsprüfern Organe de révision. erwähnt wird, weiter zu verringern. 561 obligataires Quelques mots sur l’énergie. Nos panneaux Ein paar Worte zur Energie. Unsere Solar- solaires ont produit 53 502 kWh (-1.0%), à module produzierten 53 502 kWh (-1,0%) und 155 prêteuses et prêteurs peine moins que l’an dernier et l’année record damit knapp weniger als im Vorjahr und im 2015. Malgré moins de besoins de chauffage Rekordjahr 2015. Trotz des geringeren Wärme- 143 participant(e)s en 2018, 3408 degrés-jours (-8.0%), nous bedarfs im Jahr 2018, 3408 Gradtage (-8,0%), 721 actionnaires 7 Jahresbericht 2018 www.aubier.ch
avons tout de même consommé un peu verbrauchten wir etwas mehr Holz, 432 m3 plus de bois, 432 m3 (+3.8%), mais beaucoup (+3,8%), aber deutlich weniger Gas 15 842 kg moins de gaz 15 842 kg (-20%), avec une (-20%), der Stromverbrauch blieb mit 216 721 consommation d’électricité identique de kWh (-0,1%) identisch. Seit 2019 sind 100% 216 721 kWh (-0.1%). Depuis 2019, le 100% unseres Stromverbrauchs aus Wasserkraft de notre consommation électrique d’origine neu auch «naturemade star» zertifiziert, das hydraulique, est de plus certifiée «naturemade anspruchsvollste ökologische Label in diesem star», le label écologique le plus exigeant en Bereich. Und vor kurzem haben wir drei für la matière. Et nous avons nouvellement créé unsere Gäste kostenlose Ladestationen für trois stations gratuitement à disposition de nos Elektrofahrzeuge installiert. Trotz des extrem clients pour charger leur véhicule électrique. trockenen Jahres blieb unser kommunaler Enfin, malgré l’année extrêmement sèche, Wasserverbrauch mit 5694 m3 (+3,0%) stabil; notre utilisation d’eau communale est restée dasselbe gilt für das Regenwasser. stable avec 5694 m3 (+3.0%); il en va de même pour l’eau de pluie. Partner Die Obligationsanleihe von L’AUBIER Parte- Partenaires naires konnte in diesem Jahr erneut von CHF La tranche d’obligations de caisse de L’AUBIER 2.5 Mio. auf CHF 3.0 Mio. erhöht werden. Das Partenaires a cette année de nouveau pu so zur Verfügung stehende Kapital, welches passer de 2,5 mio. à 3,0 mio. de francs. Les ursprünglich zur Finanzierung des Bauprojekts capitaux ainsi disponibles, initialement prévus «Le Talus» vorgesehen war, trug zur Finanzie- pour financer le projet de construction «Le rung des oben genannten Hauskaufes bei. Talus» ont contribué au financement de la Wir konnten 226 neue Aktien verkaufen nouvelle maison évoquée plus haut. und kauften 34 (davon 33 Generationsaktien) Nous avons vendu 226 nouvelles actions zurück, an Spenden erhielten wir von unseren et racheté 34 (dont 33 actions générations), Aktionären drei Aktien und weitere CHF 6 000. à quoi s’ajoutent 3 actions qui nous ont été Die Zahl unserer Finanzpartner erreicht 1762 données et 6 000.– francs d’autres dons Personen: 715 Spenderinnen und Spender, d’actionnaires. Le nombre de nos parte- 721 Aktionäre, 143 Partizipationsscheinin- naires financiers atteint 1762 personnes: 715 haber, 155 Inhaber von Direktleihkonten mit donatrices et donateurs, 721 actionnaires, 143 einem Durchschnittssatz von 0.8% und 561 participant(e)s, 155 prêts-directs à un taux Obligationäre. moyen de 0.8% et 561 obligataires. Im Jahr 2018 genehmigte die Generalver- En 2018, l’assemblée générale de L’AUBIER sammlung der L’AUBIER SA die Anpassung SA a entériné l’adaptation de nos statuts, en unserer Statuten, die insbesondere den Zweck précisant en particulier le but et l’usage d’un und die Verwendung der Gewinne im Falle der bénéfice éventuel et de l’actif en cas de liqui- Liquidation festlegen, um der Anerkennung dation pour répondre à la reconnaissance à einer 50%-Gemeinnützigkeit durch den Kan- 50% d’utilité publique par le Canton. ton zu entsprechen. Fondation Stiftung Il y a 22 ans, un couple de La Chaux-de-Fonds Vor 22 Jahren machte ein Paar aus La Chaux- signait un testament en faveur de notre fon- de-Fonds ein Testament zugunsten unserer dation dans le but de promouvoir l’anthro- Stiftung, um die Anthroposophie in der Region posophie dans la région. Décédés en 2003 zu fördern. In den Jahren 2003 und 2017 ge- et en 2017, ces partenaires de L’AUBIER de la storben, vermachten diese Menschen, die seit première heure laissent leur maison (voir ci- den Anfängen zu den Partnern von L’AUBIER contre) et un patrimoine à partager entre huit gehören, ihr Wohnhaus und einen an acht ge- organisations à but idéal actives en Suisse. meinnützigen Organisationen zu verteilenden Nous avons constitué un fonds spécifique en Nachlass. Gemäss ihrem letzten Willen haben wir accord avec leurs dernières volontés. einen zweckgebundenen Fonds eingerichtet. Par ailleurs, la fondation s’est à nouveau Darüber hinaus hat sich die Stiftung auch engagée pour la troisième volée (2018-19) für den dritten Durchgang (2018-19) der de formation à L’AUBIER par un appel qui a Ausbildung in L’AUBIER mit einem Spenden- reçu un bel écho, auquel s’ajoutent de nom- aufruf engagiert, der grosse Resonanz fand, breux dons libres. En plus de la formation, la hinzukommen viele freie Spenden. Neben der fondation soutient également deux projets Ausbildung unterstützt die Stiftung auch zwei spécifiques internes à L’AUBIER: le «100% bio» spezifische Projekte innerhalb von L’AUBIER: qui concerne la qualité des produits, lors de «100% bio», die Qualität der Produkte bei leur production, leur acheminement et leur ihrer Herstellung, ihrem Transport und ihrer transformation et le «100% associatif» qui Verarbeitung betreffend, und «100% assozia- concerne les structures et la responsabilité tiv», für die Strukturen und die wirtschaftliche économique et sociale, lors des achats, lors und soziale Verantwortung, beim Kauf, bei de l’établissement de contrats, lors du partage der Vertragsgestaltung, bei der Verteilung des valeurs économiques créées par nos acti- der durch unsere Aktivitäten geschaffenen vités, deux engagements que nous prenons wirtschaftlichen Werte. Zwei Engagements, www.aubier.ch 8 Rapport d’activités 2018
à cœur et dans lesquels nous cherchons et die uns am Herzen liegen und in denen wir innovons continuellement. ständig forschen und innovativ sind. Ferme et fromagerie Hof und Käserei Les années s’enchaînent et à chaque regard Ein Jahr reiht sich ans andere und bei jedem en arrière, nous devons constater qu’il fait de Blick zurück müssen wir konstatieren, dass es plus en plus sec et de plus en plus chaud. Les noch trockener und heisser geworden ist. Die énormes quantités de neige de l’hiver – qui riesigen Schneemengen aus dem Winter – wer s’en souvient encore? – se sont dissoutes erinnert sich noch? - haben sich wie in nichts comme dans le néant et certains cours d’eau se aufgelöst und mancher Wasserlauf ist versiegt, sont asséchés, comme par exemple le «Doubs» so zum Beispiel der Grenzfluss «Doubs» in rivière frontalière dans notre région où l’on a unserer Region wo man trockenen Fusses pu aller et venir à pieds secs entre la Suisse et la zwischen der Schweiz und Frankreich hin France. Cela a entraîné, au nord des Alpes, une und her gehen konnte. Daraus folgte für das sécheresse dans l’ensemble de la région euro- Sommerhalbjahr 2018 eine Dürre im ganzen péenne au cours du semestre d’été 2018, avec europäischen Raum nördlich der Alpen, mit des conséquences dévastatrices pour l’agricul- zum Teil verheerenden Auswirkungen für die ture. Nous nous en sommes sortis avec juste Landwirtschaft. Wir sind mit einem blauen un œil au beurre noir, notre ferme ayant assez Auge davon gekommen, unser Hof hat diese bien survécu à cette situation. Concrètement, il Situation einigermassen gut überstanden. y a trois raisons à cela: 1. la sécheresse ne nous Konkret gibt es dazu drei Gründe: 1. Die Tro- a frappés qu’en juillet, jusqu’alors nous avions ckenheit kam bei uns erst ab Juli, bis dahin assez de pluies orageuses pour pouvoir faire la hatten wir genügend Gewitter-Regen so deuxième coupe d‘herbe. 2. Nous avions prévu dass wir den zweiten Schnitt noch machen de grandes surfaces fourragères en réaction à konnten. 2. Wir hatten sehr viel Futterfläche la sécheresse de 2017 et 3. avec de la chance eingeplant, als Reaktion auf das schon trocke- et de l’habileté, nous avons réussi à cultiver 7 ne 2017. 3. Mit Geschick und Glück schafften ha de fourrage d’automne après la récolte des wir es, nach der Getreideernte auf 7 ha ein céréales. Nos animaux n’ont pas souffert d’un ausgiebiges Herbstfutter anzubauen. Unsere manque de nourriture en hiver. Les cultures Tiere leiden also keinen Futtermangel im Win- céréalières se sont bien développées et les ter. Beim Kulturverlauf des Getreides waren rendements étaient bons. die Erträge erfreulich. Une petite histoire peut être racontée à pro- Eine besondere Geschichte gibt es zu er- pos d’un champ directement devant l’étable zählen von einem Feld direkt vor dem Stall, que nous avons repris d’un voisin convention- das wir erst vor wenigen Jahren von einem nel il y a seulement quelques années. Cette konventionellen Nachbarn übernommen pente raide est prédestinée au pâturage. Mais haben. Dieser steile Hang ist prädestiniert als la croissance de l’herbe a été très insatisfai- Weide. Aber der Aufwuchs des Grases war sehr sante ces dernières années. Toutes les tenta- unbefriedigend in den letzten Jahren. Alle Ver- tives visant à relancer cette croissance furent suche, das Wachstum in Schwung zu bringen vaines. Nous avons donc décidé de soumettre halfen nichts. So entschlossen wir uns, das ce terrain à une cure: le compost de fumier a Feld einer Kur zu unterziehen: Mistkompost été réparti, puis enfoui, suivi par la bouse de wurde gestreut, ein erstes Mal gegrubbert, corne et la farine de basalte, il a été travaillé à dann kam Hornmist und Basaltmehl, wieder nouveau pour que l’air puisse pénétrer dans Bearbeitung, damit Luft in den Boden kommt, le sol, puis labouré… et ainsi nous avons dann pflügen… und so versuchten wir Schritt essayé, étape par étape, de détendre le sol et für Schritt, den Boden zu entkrampfen und die de stimuler les processus de vie. Assez tard, Lebensprozesse anzuregen. Erst spät haben nous y avons planté et semé des oignons, des wir dann Zwiebeln, Kürbisse und Hirse ge- citrouilles et du millet; malgré la sécheresse, pflanzt und gesät und trotz Trockenheit sind ces cultures ont bien poussé et produit des diese Kulturen gut gewachsen und haben rendements étonnants. Cet exemple montre erstaunliche Erträge gebracht. An diesem le «miracle» de l’agriculture: le sol de base Beispiel kann man das «Wunder» Landwirt- de la production peut être amélioré avec et schaft erleben: Die Produktionsgrundlage pendant la production. On peut dire qu’il y Boden kann mit und während der Produktion a deux rendements en même temps: le long verbessert werden. Man kann sagen, dass es terme de la fertilité des sols et le court terme so zwei Erträge gleichzeitig gibt: Den lang- de la récolte annuelle. Et en plus, une bande fristigen der Bodenfruchtbarkeit und den de fleurs de toutes les couleurs le long de la kurzfristigen der jährlichen Ernte. Zusätzlich route a joliment orné ce champ tout l‘été. zierte ein bunter Blumenstreifen entlang der La production et la vente de fromage ont Strasse dieses Feld. pu encore augmenter. L’achat de lait de froma- Die Käsefabrikation und der Käseverkauf gerie Demeter, que nous avions commencé à konnten noch einmal gesteigert werden. utiliser comme mesure d’aide les années pré- Den Zukauf von Demeter Käsereimilch, den cédentes, est maintenant bien installé: depuis wir die Jahre zuvor mehr als Hilfsmassnahme juillet 2018, nous allons régulièrement cher- angefangen hatten, ist jetzt richtig installiert 9 Jahresbericht 2018 www.aubier.ch
cher du lait chez un collègue Demeter dans worden: Seit Juli 2018 holen wir regelmässig le Jura. Le transport est cher, mais le lait des Milch bei einem Demeter-Kollegen im Jura. vaches à cornes est d’excellente qualité et nous Der Transport ist aufwändig, aber die Milch sommes heureux de cette coopération. Rien von den behornten Kühen ist von hervor- n’est plus normal en Suisse que le fromage. ragender Qualität, und wir freuen uns über Mais comment est-il réellement fabriqué? die Zusammenarbeit. Nichts ist normaler in Souvent un groupe de visiteurs s’émerveille der Schweiz als Käse. Aber wie entsteht er dans la fromagerie en voyant l’affinage et la eigentlich? Öfters im Jahr steht eine Gruppe coagulation du lait, la découpe du caillé, le Besucher staunend in der Käserei und erlebt remplissage des moules au fur et à mesure das Reifen und dann das Dicklegen der Milch, que le petit lait émerge, puis les étapes sui- das Schneiden des Bruches, das Füllen der For- vantes du soin quotidien dans la cave jusqu’à men unter Austritt der Schotte, und dann die l’affinage et l’arrivée enfin dans l’assiette d’un weiteren Schritte der täglichen Pflege im Kel- beau morceau de fromage épicé. Assez simple ler bis zur fertigen Affinage, wo ein würziges d’un côté, mais assez exigeant de l’autre. Stück Käse auf dem Teller liegt. Ganz einfach Nous sommes heureux de pouvoir participer einerseits – aber ganz anspruchsvoll anderer- (presque) chaque jour à la transformation du seits. Wir freuen uns an (fast) allen Tagen Hand lait en fromage et nous sommes heureux de anlegen zu können bei der Verwandlung von la forte demande pour les produits Demeter Milch zu Käse und freuen uns über die rege de notre fromagerie. Nachfrage nach den Demeter-Produkten aus unserer Hofkäserei. Semer l’avenir! Le matin du 7 octobre, il faisait un peu frais et Zukunft Säen! humide – idéal pour semer avec tous ceux qui Am Morgen des 7. Oktober war es etwas étaient là pour notre traditionnel «Semer l’ave- kühl und etwas feucht – ideal zur Ansaat nir!». Comme chaque année, chaque participant mit allen Menschen, die auch dieses Jahr a reçu environ 700 g de semences, quantité qui wieder zum traditionellen «Zukunft säen!» nous permet de semer ensemble un champ de gekommen sind. Wie jedes Jahr hat jeder blé. L’endroit où nous avons semé était nouveau Teilnehmer ca. 700g Saatgut erhalten, so ainsi que la variété. Elle provient également de dass wir alle gemeinsam ein Feld Weizen la sélection biodynamique de céréales de Peter säen können. Der Ort, wo wir säten war neu, Kunz. Avant le semis, lorsque nous étions tous und auch die Sorte war neu. Auch sie kommt debout de part et d’autre au bord du champ, aus der biodynamischen Getreidezüchtung Patrick Hohmann a pris la parole. Des paroles Peter Kunz. Vor dem Säen, als wir alle in einer qui ont exprimé profondément la relation oberen und einer unteren Linie am Rand des mutuelle entre la semence et le sol. Les deux Feldes stehen, ergreift Patrick Hohmann das sont dépendants l’un de l’autre. Nous tous, en Wort. Tief führen seine Worte hinein in das tant que semeurs, nous rendons cette rencontre gegenseitige Verhältnis von Same und Boden. possible. Nous l’initions. Le fruit va mûrir à partir Beide sind auf einander angewiesen. Wir alle de la graine. A qui appartient-elle? demanda als Ansäer ermöglichen und initiieren diese Patrick Hohmann. Il connaît bien la transfor- Wesensbegegnung. Aus dem Samen wird mation et le commerce qui suit l’agriculture, die Frucht reifen. Wem gehört sie? so fragte car il est un pionnier de l’économie associative Patrick Hohmann. Er kennt sich aus in den avec le coton biologique. «Le champ ne peut Wegen der Verarbeitung und des Handels, pas se manger tout seul. L’agriculteur ne peut der sich an die Landwirtschaft anschliesst, ist pas tout manger non plus. Il produit pour les er doch Pionier im assoziativen Wirtschaften autres, pour beaucoup d’autres. Tout le monde mit Biobaumwolle. «Das Feld kann sich selber travaille pour les autres. La terre sert l’humanité. nicht aufessen. Der Bauer kann auch nicht Nous servons les autres! On s’entraide pour alles aufessen. Er produziert für andere, für que chacun puisse vivre sa vie dans la dignité.» viele andere. Alle wirken für andere. Die Erde Avec cet idéal dans nos cœurs, nous semons les dient der Menschheit. Wir dienen anderen! Wir graines avec ce geste humain primordial qu’est greifen einander unter die Arme so dass jeder l’acte de semer, tous ensemble sur le champ, sein Leben in würdigem Tun leben kann.» Mit qui emmène les graines du cœur, vers le ciel diesem Ideal im Herzen säen wir die Saatkör- puis à la terre. ner mit der urmenschlichen Geste des Säens, die die Körner vom Herzen zum Himmel und Formation zum Boden bringt. Dans le bâtiment central du quartier des Murmures – une ancienne ferme du village – Ausbildung dans une belle salle sous le toit, se trouve la Im Zentralgebäude von Les Murmures – einem bibliothèque de L’AUBIER où se déroulent les ehemaligen Bauernhof das Dorfes – in einem petits séminaires que nous organisons. Elle schönen Raum unter dem Dach befindet sich sert également de salle de classe aux jeunes die Bibliothek von L’AUBIER, wo die von uns qui sont chez nous pour suivre le cours «Oser organisierten kleinen Seminare stattfinden. l’indépendance». C’est là que commence la Sie dient auch als Kursraum für die Ausbildung journée tous les matins avec nos 8 étudiants «Selbstständigkeit wagen». Hier beginnt jeden www.aubier.ch 10 Rapport d’activités 2018
(3 jeunes hommes et 5 jeunes femmes de Morgen der Tag mit unseren 8 Studierenden Suisse et de France) et l’un des responsables (5 jungen Frauen und 3 jungen Männern aus de L’AUBIER. Durant plusieurs semaines, nous der Schweiz und Frankreich) und einem der leur communiquons ce qui nous a animés à Verantwortlichen von L’AUBIER. Über mehrere L’AUBIER au fil des années et qui continue de Wochen vermitteln wir jeweils die Dinge, die Nos Labels: le faire aujourd’hui. uns und somit L’AUBIER über die Jahre bewegt De semaines en semaines nous avançons haben und auch heute bewegen. avec eux, essayant de leur donner confiance So geht es voran und wir versuchen den en eux et enthousiasme pour ce monde en Teilnehmenden Vertrauen in ihre Fähigkeiten pleine turbulence. Nous leur faisons découvrir und Begeisterung für diese turbulente Welt les valeurs de L’AUBIER et son chemin dans zu vermitteln. Sie entdecken die Werte von une économie associative. Ils peuvent aussi L’AUBIER, sein Engagement für eine assoziative expérimenter notre démarche authentique qui Wirtschaft. Auch unser authentischer Ansatz, fait passer chacune de nos décisions par une jede unserer Entscheidungen durch ein Nach- réflexion sur les conséquences à long terme et denken über die langfristigen Folgen und die sur l’impact social qu’elle aura. L’AUBIER avec ses damit verbundenen sozialen Auswirkungen ab- deux motifs: 100% bio et 100% associatif, leur zuwägen, wird erlebbar. Die beiden Motive von fait voir un monde encore possible. L’AUBIER: 100% bio und 100% assoziativ, lassen En entrant dans la vie professionnelle plu- Möglichkeiten für die Welt sichtbar werden. sieurs d’entre eux se sont retrouvés piégés Beim Ihrem Eintritt ins Berufsleben, fanden derrière des ordinateurs et ont vite réalisé que sich mehrere von ihnen in Situationen wieder, ce n’est pas cela qu’ils avaient prévu en s’ima- die nichts mit dem zu tun hatten, wie sie sich ginant leur vie active. Maintenant, les idées ihr Arbeitsleben vorgestellt hatten. Jetzt gewin- commencent à s’agiter en eux et nous regar- nen ihre Ideen neue Energie und wir schauen, dons comment nous pouvons les encourager, wie wir sie hier ermutigen und unterstützen les soutenir, voire les épauler. können. Les ateliers artistiques des après-midis Die künstlerischen Ateliers am Nachmittag vertiefen die Inhalte der Morgenkurse. Darüber mènent un cran plus profond dans l’expérimen- hinaus arbeiten die Studierenden jeden Tag in tation des pensées échangées dans les cours den verschiedenen Bereichen von L’AUBIER: et en plus de tout cela, les jeunes s’engagent zum einen, um praktische Erfahrungen zu chaque jour dans les différents secteurs de sammeln, zum anderen, um zu sehen, wie sich L’AUBIER afin d’y faire des expériences pratiques das in den Kursen vermittelte in der Praxis um- mais aussi de voir de l’intérieur ce qu’est une setzen lässt. Wie arbeitet ein Unternehmen, das entreprise qui veut garder ou développer des sich an Werten orientiert und sie entwickelt, wie valeurs qui ne sont presque plus possibles vereinigt man ideales und unternehmerisches aujourd’hui, car malgré tous les idéaux, il faut Handeln? aussi qu’en plus, la maison tourne et que chacun Der dritte Durchgang schliesst Ende Juni soit rémunéré correctement. ab und die ersten Anfragen für den Anfang Cette troisième volée terminera à fin juin et Oktober beginnenden folgenden Kurs treffen les demandes arrivent déjà pour le prochain bereits ein. Dass die Ausbildung entstehen und cours au début d’octobre. Si cette formation sich entwickeln konnte ist auch all jenen zu a vu le jour et si elle continue c’est aussi grâce verdanken, die mit einer Spende die Realisie- à toutes les personnes qui ont fait un don rung dieser Initiative, das von uns Errungene pour que ce souhait de transmettre ce que weiterzugeben, ermöglicht haben. Ihnen allen nous avons, ait pu devenir réalité. A tous, un einen grossen Dank! immense merci! Mitarbeitende Collaborateurs Wir möchten jedem unserer Mitarbeiterinnen Nous aimerions bien sûr ici remercier chacun und Mitarbeitern für ihr oder sein Engage- de nos collaborateurs pour l’engagement, le ment, das Know-how und die eingebrachte savoir-faire et l’énergie avec lesquels ils se sont Energie danken. Das Engagement einiger liés à leurs tâches. L’enthousiasme de certains Kollegen hat es uns ermöglicht, regelmässige collègues, nous a permis de mettre sur pied Weiterbildungen zu organisieren. Dies gibt des rencontres régulières de formation conti- unseren Teams mehr Möglichkeiten, sich zu nue. Nos équipes ont ainsi plus de possibilités treffen, unsere Geschichte zu entdecken und de se rencontrer, de découvrir notre histoire Fragen zu den Werten von L’AUBIER zu stellen. et de poser des questions sur les valeurs de Die geknüpften Verbindungen garantieren L’AUBIER. Les liens tissés sont également auch ein gutes Arbeitsklima und eine bessere garants d’une bonne atmosphère de travail Kenntnis des Hauses, um den Bedürfnissen et de meilleures connaissances de la maison der Gäste gerecht zu werden. pour répondre aux besoins de nos clients. Melken, Reinigen, Schrauben, Empfangen, Traire, nettoyer, visser, accueillir, cuisiner, Kochen, Verfeinern, Schleifen oder Reinigen affiner, poncer, ou débarrasser sont autant sind allesamt sehr unterschiedliche Aktivi- d’activités très différentes les unes des autres, täten, die unter einem oder fast einem Dach pratiquées sous le même toit ou presque! Un durchgeführt werden! Ein herzliches Danke- sincère merci à chacune et à chacun! schön an jede und jeden Einzelnen! 11 Jahresbericht 2018 www.aubier.ch
L’AUBIER ACTIFS Bilan Actifs circulants sa Trésorerie Créances résultant de ventes Autres créances Stocks Actifs de régularisation Principes comptables • Au bilan, les valeurs des immeubles sont Angewandte Grundsätze • In der Bilanz werden die Werte der Gebäu- amorties en fonction des possibilités de l’exploitation. L’entretien et la de den Möglichkeiten des Betriebes nach abgeschrieben. Der Unterhalt Actifs immobilisés rénovation des espaces commerciaux sont pris en charge par les secteurs und die Renovierung der kommerziellen Räume sind direkt durch die Immobilisations corporelles qui les utilisent. Sektoren in Aufwand genommen. Terrains agricoles Les variations de stocks sont comptabilisées dans les charges de matériel; Die Bestandsänderungen werden im Materialaufwand gebucht; der Habitations isolées (yc. agricole) le montant total figure dans les commentaires. Gesamtbetrag erscheint im Kommentar. Les Murmures Le compte de résultat présente le revenu des personnes actives dans Die Erfolgsrechnung stellt das Einkommen der tätigen Personen im Un- Le Talus l’entreprise non pas comme une charge, mais comme une répartition du ternehmen nicht als Aufwand dar, sondern als Verteilung des Ergebnises, Le Verger résultat disponible généré par leur engagement dans l’entreprise. das durch deren Einsatz im Unternehmen erzeugt wird. Ferme, hôtel, restaurant Café-Hôtel Trésorerie • Caisses de l’auberge et du café-hôtel et comptes postaux Flüssige Mittel • Kassen der Auberge und des Café-Hotels mit den Équipement, machines, véhicules et bancaires. Post- und Bankkonten. TOTAL DES ACTIFS Créances résultant de ventes • Montants dus par nos clients au Forderungen aus Lieferungen • Offene Rechnungsbeträge unserer 31 décembre 2018. Kunden per 31. Dezember 2018. PASSIFS Autres créances • Plusieurs comptes courants: L’AUBIER Partenaires: Übrige Forderungen • Kontokorrente: L’AUBIER Partenaires: 0.– [Jahr 0.– [l’année précédente 124 571.20], L’AUBIER Fondation: 97 823.56 zuvor 124 571.20], L’AUBIER Stiftung: 97 823.56 [19 308.41], L’AUBIER Capitaux étrangers à court terme [19 308.41], L’AUBIER Ferme: 47 037.35 [16 185.70] et Domaine de Bois Ferme: 47 037.35 [16 185.70] und Domaine de Bois Genoud in Crissier: Dettes résultant d’achats Genoud à Crissier: 163 628.– [15 000.–]. 163 628.– [15 000.–]. Dettes à court terme portant intérêt Stocks • Inventaires au 31 décembre: magasin: 84 000.– [83 600.–], Vorräte • Wareninventare per Jahresende: Laden: 84 000.– [83 600.–], Autres dettes à court terme resto: 49 510.– [46 560.–], café-hôtel: 21 451.– [21 084.–] et divers: Restaurant: 49 510.– [46 560.–], Café-Hotel: 21 451.– [21 084.–], Diver- Passifs de régularisation 18 105.10 [16 949.70]. La variation est de 4 872.40 [15 146.25]. ses: 18 105.10 [16 949.70]. Die Abweichung beträgt 4 872.40 [15 146.25]. Capitaux étrangers à long terme Actifs de régularisation • Montants 2018 à recevoir en 2019 : paie- Aktive Rechnungsabgrenzungen • Beträge für 2018, die erst 2019 Dettes à long terme portant intérêt ments par cartes de crédit, remboursements d’assurances, emballages eintreffen: Zahlungen über Kreditkarten, Rückvergütungen, Verpackun- Prêts bancaires consignés et transferts internes de liquidités. gen, Verrechnungssteuer und interne Liquiditätstransfers. Prêt de l’association partenaire Immobilisations corporelles • À Montezillon: les terrains agricoles, les Sachanlagen • In Montezillon: das Landwirtschaftsland, die sechs Prêts-directs six maisons d’habitation, y compris celle de la ferme, les bâtiments d’ex- Wohnhäuser, mit dem Wohnhaus des Hofes, die Gebäude des Bauern- Autres dettes à long terme ploitation de la ferme, de l’auberge, de l’hôtel, l’écoquartier des Murmures, hofs, der Auberge, und das Ökoquartier Les Murmures, die Studienkosten les frais d’étude du futur écoquartier Le Talus; nouveau: une maison avec für das zukünftige Ökoquartier Le Talus; neu: ein Mehrfamilienhaus mit Capitaux propres 9 appartements, garages, écuries et terrain agricole Le Verger. À Neuchâtel, 9 Wohnungen, Garagen, Stall und Landwirtschaftsland. In Neuchâtel: das Capital-actions l’immeuble du Café-hôtel. L’équipement d’exploitation figure aussi ici. Café-Hotel. Gerätschaften und Maschinen stehen auch hier. Capital-bons Dettes résultant d’achats • Montants dus à nos fournisseurs au Verbindlichkeiten aus Lieferungen • Offene Rechnungen per PP, solde reporté 31 décembre 2018. 31. Dezember 2018. TOTAL DES PASSIFS Dettes à court terme portant intérêt • Il s’agit des montants des Kurzfristige verzinsliche Verbindlichkeiten • Das sind die Amorti- Résulta remboursements contractuels d’hypothèques et prêts pour 2019. sationsbeträge von verschiedenen Darlehen für 2019. Autres dettes à court terme • Comptes courants envers L’AUBIER Übrige kurzfristige Verbindlichkeiten • Kontokorrente mit L’AUBIER Partenaires: 92 273.50 [l’année précédente 0.–] et Domaine de Bois Partenaires: 92 273.50 [Jahr zuvor 0.–] und Domaine de Bois Genoud SA, Genoud SA, Crissier: 0.– [47 031.10]. Crissier: 0.– [47 031.10]. PRODUITS Passifs de régularisation • Principalement les bons-cadeaux ouverts Passive Rechnungsabgrenzungen • Vor allem die offenen Ge- Produits nets pour 43 816.95 [49 434.25], le solde se composant de diverses cautions, schenkbons für 43 816.95 [49 434.25], der Saldo aus verschiedenen Resto pourboires en attente de redistribution et transferts de liquidités. Kautionen, noch nicht verteiltes Trinkgeld und Liquiditätstransfers. Éco-Hôtel Dettes à long terme portant intérêt • Les prêts bancaires: Banque Langfristige verzinsliche Verbindlichkeiten • Die Hypothekar- Magasin cantonale neuchâteloise: 0.9 [0.9] mio., Vaudoise Assurances: 1.20 [1.26] darlehen: Neuenburger Kantonalbank: 0.9 [0.9] Mio., Waadt Wersiche- Café-Hôtel mio., Caisse de pensions CoOpera: 5.20 [2.41] mio. et Fondation de rungen: 1.20 [1.26] Mio., Pensionskasse CoOpera: 5.20 [2.41] Mio. und Formation prévoyance de Weleda: 1.20 [1.20] mio., à un taux moyen de 1.70% à Weleda-Vorsorgestiftung: 1.20 [1.20] Mio., zum Zinssatz von 1.70% per fin 2018. Le prêt de L’AUBIER Partenaires provenant des obligations: 14.5 Ende Jahr. Das Darlehen von L’AUBIER Partenaires aus den Obligationen: Immeubles [14.0] mio. Les prêts-directs: 155 prêts pour 3 694 844.19 [3 758 483.90] 14.5 [14.0] Mio. Die Direktleihkonten: 155 Darlehen für 3 694 844.19 Administration au taux moyen de 0.8%, dont 128 901.20 [138 720.51] sans intérêt [3 758 483.90] Zinssatz bei 0.8%, wovon 128 901.20 [138 720.51] Autres produits et dons de membres ou proches du conseil d’administration et 1 993 904.44 ohne Zinsen von Verwaltungsratmitgliedern oder Nachestehenden und Soutiens à but idéal [1 935 969.28] d’actionnaires au taux moyen de 0.6%. 1 993 904.44 [1 935 969.28] von AktionärInnen, Zinsatz bei 0.6%. Dons d’actionnaires Capital-actions • Il est constitué de 4500 actions nominatives à 100.– Aktienkapital • Er besteht aus 4500 Namensaktien von je 100.– und et 4050 actions nominatives à 1000.– pour 721 actionnaires. 4050 aus 1000.– gehalten von 721 AktionärInnen. TOTAL DES PRODUITS Capital-participations • Il est constitué de 200 bons au porteur de Partizipationsscheinkapital • 200 Partizipationsscheine von je CHARGES 5000.– chacun pour 143 personnes. 5000.– von 143 InhaberInnen. Charges de matériel Produits nets • Le chiffre d’affaires augmente globalement de 4.1%: au Nettoerlös • Der Umsatz steigt im Ganzen von 4.1%: im Restaurant Resto resto de 2.2%, à l’éco-hôtel de 0.0%, au magasin de 4.4%, au café-hôtel 2.2%, im Hotel 0.0%, im Laden 4.4%, im Café-Hotel 3.3%. bei der Aus- Éco-Hôtel de 3.3%, à la formation de 0.9%, aux immeubles de 12.6% et à l’admi- bildung 0.9%, in den Immobilien 12.6% und in der Administration 4.1%. Magasin nistration de 4.1%. La formation figure ici avec les dons en sa faveur et la Die Ausbildung steht hier mit den Zweckgebundenen Spenden und dem Café-Hôtel contrevaleur des immersions des étudiants dans les secteurs d’activité. Gegenwert des Mitwirkens der Studenten in den Tätigkeiten. Résultat brut Autres produits et dons • C’est le soutien de notre fondation pour la Andere Produkte und Spenden • Es ist die Unterstützung unserer Stif- formation et les deux projets ‹100% bio› et ‹100% associatif›. Les dons tung für die Ausbildung und für die beiden Projekte «100% bio» und «100% Autres charges d’exploitation d’actionnaires regroupent les versements bénévoles reçus et les gains ou assoziativ». Zu den Spenden der Aktionäre gehören freiwillige Zuwendungen TOTAL DES CHARGES pertes réalisés sur les ventes ou rachats de nos propres actions. und Gewinne oder Verluste aus dem Kauf und Verkauf eigener Aktien. Résultat disponible Charges de matériel • Il s’agit des achats de marchandises transfor- Materialaufwand • Das sind die Wareneinkäufe, die verarbeitet oder mées ou revendues qui représentent le 27.6% [26.3%] des produits nets verkauft werden und beträgt 27.6% [26.3%] der entsprechenden Net- RÉPARTITION correspondants, soit une augmentation relative de 4.9%. toerlös, was relativ 4.9% mehr ist. Personnel Résultat brut • Pour ainsi dire le même, en légère augmentation. Bruttoergebnis • Etwa gleich wie im Vorjahr, leicht steigend. Amortissements d’actifs Autres charges d’exploitations • Elles restent stables. Übriger betrieblicher Aufwand • Bleibt unverändert. Charges et produits financiers Résultat disponible • C’est la différence entre les produits et les charges, Verfügbares Ergebnis • Differenz zwischen Ertrag und Aufwand, d.h. Impôts soit la création de valeurs par l’entreprise. Elle est répartie en rémunération die Wertschöpfung des Unternehmens, aufgeteilt in die Vergütung für die des personnes actives, en ce que l’entreprise garde pour elle-même en tätigen Personen, in das, was das Unternehmen für sich selbst in Form RÉSULTAT REPORTÉ amortissements d’actifs, ce qu’elle verse en intérêts au capital mis à dispo- von Abschreibungen behält, in die Zinsen auf das zur Verfügung gestellte Capacité d’autofinancement 12 sition et en impôts aux collectivités publiques. Kapital und in die an die öffentliche Hand gezahlten Steuern. www.aubier.ch Rapport d’activités 2018
Vous pouvez aussi lire