2015 Tauchunfälle - Fallsammlung Accidents de plongée - Rapport de cas - CMAS.ch
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Tauchunfälle - Fallsammlung Accidents de plongée - Rapport de cas 2015 Publikation © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 www.ftu.ch / www.daneurope.org
Fallsammlung Rapport de cas 2015 Inhaltsverzeichnis / Table des matières 1 Einleitung / Introduction .................................................................................................................... 3 1.1 Klassifizierung der Unfälle / Classification des accidents ................................................................ 3 1.2 Vorstellung der Tauchzwischenfälle, Tauchnotfälle und tödlichen Tauchunfälle / Présentation des incidents, des accidents graves et mortels ...................................................................................... 7 1.3 Datensammlung / Collecte de données ........................................................................................... 7 1.4 Erscheinungsweise / Fréquence de parution ................................................................................... 9 1.5 Kontakt / Contact .............................................................................................................................. 9 2 Zusammenfassung der Unfälle 2015 / Récapitulatif des accidents 2015 ...................................... 10 2.1 Anzahl gemeldete Unfälle / Nombre d’accidents rapportés ........................................................... 10 3 Todesfälle / Accidents mortels ....................................................................................................... 12 4 DAN EUROPE Suisse Tauchnotfälle / Cas d’urgences plongée ................................................... 15 4.1 Referenz / Référence DAN 07.593.ch.ch.ch Schwere Dekompressionserkrankung (DSC Typ II) des Gehirns und des Rückenmarks / Maladie de décompression (DCS type II) avec lésions cérébrales et médullaires sévères ................................................................................................. 15 4.2 Referenz / Référence DAN 09.447.ch.ch.ch Schwere Dekompressionserkrankung (DCS Typ II) des Rückenmarks mit Harnverhalt / Maladie de décompression médullaire grave (DCS type II) avec rétention urinaire .................................................................................................................... 17 4.3 Referenz / Référence DAN 11.122.ch.ch.ch Sauerstoff-Dekompression / Décompression à l‘oxygène ........................................................................................................................................ 19 5 FTU und DAN / BAP et DAN .......................................................................................................... 22 5.1 Über die FTU / Informations sur le BAP ......................................................................................... 22 5.2 Über DAN EUROPE Suisse / Au sujet de DAN EUROPE Suisse ................................................. 22 5.3 Zusammenarbeit DAN EUROPE Suisse – FTU / Collaboration DAN EUROPE Suisse – BAP .... 23 6 Anhang – Unfallkategorien / Annexe - Catégories des accidents.................................................. 24 Tabellen, Grafiken / Tableaux, graphiques Grafik / Graphique 1 – Near miss, Unfälle / Accidents ............................................................................... 6 Tabelle / Tableau 2 - Registrierte Unfälle / Nombre d’accidents rapportés (2015) .................................. 10 Grafik / Graphique 3 - Anzahl Tauchzwischenfälle / Nombre d'incidents (2006 - 2015).......................... 11 Grafik / Graphique 4 - Anzahl tödliche Tauchunfälle / Nombre d’accidents mortels (2000 - 2015) ......... 11 Tabelle / Tableau 5 – Unfallkategorien / Catégories des accidents ......................................................... 24 Version Beschreibung / Description 1.0 05.10.2016 - Erste Publikation / Première publication Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 2/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 1 Einleitung / Introduction 1.1 Klassifizierung der Unfälle / Classification des accidents Tauchunfälle haben in der Regel mehr als eine Les accidents de plongée ont en général plus Ursache. Wenn zum Beispiel eine zu hohe d’une cause. En effet une remontée trop rapide Aufstiegsgeschwindigkeit eine Bewusstlosigkeit peut engendrer une perte de connaissance ou des und Atemschwierigkeiten verursacht, kann dies difficultés respiratoires, celles-ci peuvent être dues sowohl ein Bläschenaufkommen, bedingt durch à des petites bulles produites par une Gasübersättigung, also Dekompressionskrank- sursaturation gazeuse, donc une maladie de heit, als auch einen Lungenüberdruck mit décompression, ou à une surpression pulmonaire Verletzung des Lungengewebes und arterieller avec blessure des tissus pulmonaires et embolie Gasembolie zur Folge haben. Ebenso könnte die gazeuse pulmonaire. De même, une rupture Lungenruptur zu Atemschwierigkeiten und einem pulmonaire pourrait elle aussi provoquer des Kreislaufkollaps führen (Pneumothorax). difficultés respiratoires ainsi qu’un collapsus cardio-vasculaire (pneumothorax). Da in der Rettungs- und akuten Behandlung- sphase nicht die Entstehungsmechanismen im Comme dans la phase de sauvetage et de Vordergrund stehen, sondern die Komplikationen traitement d’urgence les mécanismes déclen- an lebenswichtigen Organsystemen, werden die cheurs ne sont pas de première importance mais Tauchunfälle in der Akutphase nach ihrem que ce sont les complications possibles des Schweregrad klassiert. Der über die telefonische organes vitaux qui le sont, les accidents de Hotline beigezogene DAN-Taucharzt strebt in plongée sont classés dans cette phase aigüe selon erster Linie die Stabilisierung der lebenswichtigen leur niveau de gravité. Le premier but du médecin Organsysteme an, d. h. das Vermeiden eines DAN contacté par la Hotline est la stabilisation des Kreislaufschocks und anderen lebens- organes vitaux, à savoir éviter un choc cardio- bedrohlichen Komplikationen. Als nächstes muss vasculaire ainsi que d’autres complications eine möglichst rasche, aber auch möglichst potentiellement mortelles. Ensuite il faut appliquer kompetente Therapie erfolgen, die dann, je nach le plus rapidement possible une thérapie adéquate Vorfall, in einer Rekompressionskammer in der et efficace en fonction de ce qui s’est passé soit Notfallstation/Intensivstation des nächstgele- dans le cadre d’une chambre de recompression, genen Spitales oder allenfalls unter 100-%- d’une unité de soins d’urgence/intensive de Sauerstoffatmung und Allgemeinbetreuung vor Ort l’hôpital le plus proche ou le cas échéant la stattfindet. respiration d’oxygène à 100% et de soins généraux sur place. Sobald die Organsysteme wieder unter Kontrolle sind, kann die ausgiebige Abklärung und Analyse Dès que les organes vitaux sont à nouveau sous des Geschehens erfolgen und somit auch eine contrôle il est possible de clarifier et d’analyser de medizinische Diagnose gestellt werden, die die manière détaillé les évènements et par là même Ursachen berücksichtigt. Beim Tauchunfall spielen les causes en tenant compte du diagnostic in vielen Fällen Bläschen im Kreislaufsystem eine médical. Lors d’accidents de plongée, les bulles entscheidende Rolle, wobei auch nach dans le système cardiovasculaire jouent dans bien Abklärungen nicht immer feststellbar ist, auf des cas un rôle prépondérant. Cependant ici aussi, welchem der verschiedenen Entstehungswege il n’est pas toujours possible de déterminer diese ans Zielorgan gelangt sind. Ärzte führen l’origine de celles-ci et comment elles sont deshalb eine Falldiskussion durch, in welcher die parvenues dans les organes touchés. Par Eventualmöglichkeiten – d.h. die Diagnosen, conséquent les médecins conduisent une welche neben der wahrscheinlichsten auch noch in discussion de cas dans laquelle les éventualités, Frage kämen – ausdiskutiert werden, ähnlich c’est-à-dire le diagnostic le plus probable qui einem Indizienbeweis in der Kriminalistik. repose sur la recherche des causes et des effets de l'affection, sont discutées de manière analogue In der Zusammenstellung unserer Fälle werden aux preuves et indices dans la criminologie. diese deshalb tabellarisch als leichte Tauchunfälle (+), mittelschwere mit Rekompressionsbehand- Dans la compilation des cas que nous présentons, lung (++) oder lebens-bedrohliche (+++) klassiert. nous allons donc les regrouper sous une forme Wenn es um die medizinische Notfallbehandlung tabellaire comme accidents légers (+), moyens beim Tauchen geht, darf man auch die Kategorie avec traitement de recompression (++) ou grave der nicht tauchbedingten Unfälle beim Tauchen présentant un risque mortel (+++). Comme il est nicht vergessen (N), welche in übergeordneten question de soins d'urgence médicaux concernant Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 3/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 Unfallstatistiken auch unter der Kategorie Tauchen la plongée, on ne doit pas oublier de mentionner erfasst werden (SUVA, bfu). Eine besondere les accidents dont la cause n’est pas due à la Kategorie stellen die Todesfälle dar, welche weder plongée elle-même (N), et qui sont eux aussi eine medizinische Behandlung erfahren noch via regroupés dans la catégorie plongée pour des DAN kommuniziert werden und deshalb auf statistiques génériques (SUVA, bpa). Une anderem Wege erfasst werden. Auch diesen liegt catégorie particulaire est celle d’accidents mortels aber eine medizinische Diagnose zu Grunde, die qui n’ont pas nécessité de traitement médical, an anderer Stelle diskutiert wird. donc qui ne sont pas communiqué par le canal DAN et qui sont saisis de manière différente. Mais Die bisher erwähnten Tauchunfälle stellen leichte, dans ces cas aussi un diagnostic médical est établi mittlere oder schwere Störungen der et est discuté à un autre endroit. Organfunktionen dar, welche durch die besonderen Umweltbedingungen, die während Les accidents de plongée mentionnés eines Tauchgangs auf den Taucher einwirken, précédemment induisent un dysfonctionnement entstanden sind. Dabei spielt in erster Linie ein léger, modéré ou sévère des organes qui est Druckprofil im Zeitablauf, aber auch das Atmen causé par les conditions environnementales von Gasen, die sich während des Tauchgangs particulières agissant sur le plongeur lors d'une den Verhältnissen anpassend verändern, das plongée. C’est donc en première ligne le profil de Milieu Wasser, die Temperatur, veränderte pression au cours du temps mais aussi la Schwerkraft und Veränderung der respiration de gaz qui se modifient pendant la Umgebungswahrnehmung eine Rolle. plongée ainsi que le milieu aquatique, la Entsprechend bunt gestaltet sich die Liste der température, la modification de la force möglichen medizinischen Diagnosen. Wir gravitationnelle et la modification de la perception unterscheiden: de l’environnement qui jouent un rôle. La liste des diagnostics médicaux est variée. Nous 1. Dekompressionszwischenfälle, englisch différencions : "Decompression Injury DCI". Dieser Begriff beinhaltet alle durch Dekompression 1. Accident de décompression, en anglais bedingten Krankheitssymptome, wobei diese «Decompression Injury DCI». Ce terme inclut durch verschiedene Entstehungsmecha- tous les symptômes de maladie induit par une nismen zustande kommen können. Der Begriff décompression quel que soit leur mécanisme wird in der Notfallmedizin gebraucht, weniger de formation. Le terme est utilisé dans la in der abschliessenden analytischen médecine d’urgence, moins dans l’analyse de Diagnostik, wie oben erwähnt. DCI wird durch diagnostics comme mentionné ci-dessus. Un sechs Merkmale charakterisiert (auch DCI est caractérisé par six caractéristiques beschreibende Diagnose genannt): descriptives (aussi appelé diagnostic - Akut / chronisch descriptif): - Progressiv/gleichbleibend, intermittierend, - aigu / chronique abklingend - progressif / constant, intermittent, en - Haut / Gelenke / Lungen / neurologisch décroissance leicht (nur Symptome) / neurologisch - peau / articulations / poumons / schwer (Befunde: Lähmungen, neurologique léger (seulement les Hirnveränderungen) symptômes) / neurologique sévère - Zweideutige (Kopfweh, Schwindel, (résultats: paralysie, modifications du Müdigkeit, etc). cerveau) - Dekostress (mögliche starke Übersättigung - ambigus (maux de tête, vertiges, fatigue, einzelner Gewebetypen) etc.) - Barostress (Möglichkeit eines - stress de décompression (forte Barotraumas) sursaturation possible des différents types Die erwähnte beschreibende Diagnose kann de tissus individuels) sich je nach Symptomverlauf ändern, sie dient - stress barotraumatique (possibilité de in erster Linie dem im Notfall zuständigen Arzt barotraumatisme) als Grundlage für seine Entscheide. Le diagnostic descriptif mentionné peut 2. Barotraumen (ausser Lunge) changer en fonction de l’évolution des 3. Wasseraspirationssyndrom / Fast-Ertrinken / symptômes, il sert avant tout de base au Ertrinken / Taucherlungenödem médecin urgentiste responsable pour prendre ses décisions. 2. Barotraumatisme (sauf poumon) Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 4/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 4. Toxische Gaseffekte (CO2, CO, 3. Syndromes d’aspiration d’eau / presque- Kohlenwasserstoffbeimengung, O2, noyade ou quasi-noyade / noyade / œdème Stickstoffnarkose). pulmonaire du plongeur 5. Unterkühlung (Kältestress/Hypothermie) 4. Effets du à la toxicité des gaz (CO2, CO, 6. Stressbedingte Komplikationen (Panik / incorporation d'hydrocarbures, O2, narcose à Erschöpfung / Herzkreislaufversagen) l'azote). 5. Hypothermie (stress dû au froid) Zu den Todesfällen: 6. Complications liées au stress (panique / Tödliche Tauchunfälle bleiben in der Regel für épuisement / insuffisance cardio-vasculaire) längere Zeit bezüglich der Ursachen und Abläufe im Unklaren. Dies weil das Opfer nichts berichten Concernant les cas de décès: kann, keine ärztlichen Untersuchungen Les faits et causes des accidents de plongée stattfanden, und aus rechtlichen Gründen über mortels restent généralement inconnus pendant längere Zeit Polizeirapporte und Autopsieberichte une longue période. En effet la victime ne peut verschlossen gehalten werden. Somit enthalten logiquement plus rien déclarer, aucun examen die Sofortberichte in der Regel Spekulationen, die médical n’a eu lieu et d’autre part, pour des raisons sich aus Zeugenberichten ergeben. Die juridiques, les rapports de police et d’autopsie sont wissenschaftliche Aufarbeitung von Todesfällen tenus secrets pour une longue période. Par benötigt eine sorgfältige Beurteilung durch conséquent les premiers rapports contiennent mehrere Spezialisten, im Idealfall neben dem généralement des spéculations découlant de récits Pathologen, der die Autopsie durchführt, einen de témoins. L'analyse scientifique de cas de décès Tauchtechnikspezialisten, einen Tauchmediziner requière un jugement minutieux fait par plusieurs und unter Umständen Materialexperten, wenn spécialistes, idéalement en plus des pathologistes besondere Ausrüstungen ursächlich beteiligt sind. qui effectuent l'autopsie, un spécialiste des Bei der abschliessenden Beurteilung der techniques de plongée, un médecin de la plongée Todesursachen müssen gewisse Dinge zwingend et d’autres experts lorsque des équipements unterschieden werden, weil der Tod meist am spéciaux ont été employées. Dans l’évaluation Ende einer Kette von Komplikationen steht: finale des causes du décès, il est important de distinguer strictement certains points, parce que la 1) Eigentliche Todesursache mort est habituellement le résultat d’une chaîne de 2) Invalidisierende Schädigung complications : 3) Technische Auslösung der Schädigung 4) Auslöser der Kette (Trigger) 1) cause réelle de la mort 2) lésions corporelles invalidante Beispiel: 3) raison technique causant les lésions Einem Taucher geht das Gas aus, er macht einen corporelles unkontrollierten Notaufstieg, entwickelt eine 4) déclencheur de la chaîne (trigger) arterielle Gasembolie und stirbt an Ertrinken. Die ungenügende Gasreserve ist der Trigger, der Exemple: Notaufstieg die daraus resultierende technische Un plongeur se retrouve sans air, il fait une Ursache für die darauf folgende Körperschädigung remontée d’urgence incontrôlée, développe une (Gasembolie) und schliesslich wurde Wasser embolie gazeuse artérielle et meurt noyé. Le aspiriert, was zum Ertrinken und damit zum Tod manque de réserve d’air est le déclencheur führte. (trigger), la remontée d’urgence est la raison technique qui provoque la lésion du corps (embolie Ein anderes Beispiel: gazeuse) et enfin de l’eau est aspirée ce qui Ein Taucher verheddert sich im Fischernetz, hat conduit à la noyade et donc la mort. schliesslich keine Luft mehr und ertrinkt. Das Verheddern im Netz ist der Trigger, die Un autre exemple: ungenügende Gasreserve die daraus folgende Un plongeur s’emmêle dans un filet de pêche, n’a technische Ursache der Körperschädigung, finalement plus d'air et se noie. L’emmêlement est invalidisierende Körperschädigung ist die le déclencheur de la chaîne (trigger), le manque Asphyxie (Erstickung), was schliesslich mit der d’air est la raison technique provoquant la lésion terminalen Wasseraspiration zum Ertrinken corporelle (asphyxie) qui elle va conduire à une (eigentliche Todesursache) führt. Das Beispiel aspiration d’eau, cause réelle de la mort. zeigt, dass die ungenügende Gasreserve einmal L’exemple montre le manque d’air peut être à la Trigger und einmal technische Ursache sein kann. fois le déclencheur (trigger) et la raison technique. Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 5/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 Ziel der beiden Partnerorganisationen, welche L'objectif des deux organisations partenaires, qui diesen Bericht verfassen, ist es, Tauchunfälle présentent ce rapport est d’aider à prévenir les (leichte und schwere) verhindern zu helfen. Jede accidents de plongée (légers et graves). Chaque Unfall- und Todesstatistik zeigt in Wirklichkeit nur statistique d'accidents et de décès ne montre en die Spitze einer Pyramide an, an deren Basis die fait que la pointe d'une pyramide. A sa base se Zwischenfälle stehen, die ohne Komplikation trouve des incidents qui se sont déroulés sans abgelaufen sind. complications. Grafik / Graphique 1 – Near miss, Unfälle / Accidents Jeder Taucher weiss, dass Situationen Chaque plongeur sait que des situations qui vorkommen, die einen Zwischenfall darstellen, peuvent présenter un danger se produisent, mais aber "gerade noch gut gegangen" sind. Diese Fälle qu’elles se terminent « juste » sans accidents. zu analysieren ist erstens viel einfacher, weil die L’analyse de ces cas est premièrement plus facile Informationen grundsätzlich einfach zu übermitteln car les informations se transmettent plus sind, zweitens ist die Auswertung solcher facilement et d’autre part l’analyse et l’évaluation Situationen von grösstem Nutzen, weil hier bei der de telles situations est d’une grande utilité parce Verhütung von Unfällen angesetzt werden kann. qu’elles peuvent être utilisées pour prévenir de Wie oben dargestellt, sind die Triggersituationen, nouveaux accidents. Comme illustré ci-dessus ce die schliesslich zum tödlichen Tauchunfall führen, sont des situations déclenchantes (trigger en oft durch menschliches Versagen, Unkenntnis anglais) qui finalement conduisent aux accidents oder Sorgfaltsmangel bedingt. Gerade dies kann mortels, souvent à causes de défaillances mit den Zwischenfallanalysen zu Empfehlungen humaines, d’ignorance ou de manque de rigueur. führen, die einen Beitrag an die Unfallverhütung C’est précisément le but de l’analyse d’incidents, leisten. de faire des recommandations qui peuvent contribuer à leur prévention. Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 6/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 1.2 Vorstellung der Tauchzwischenfälle, Tauchnotfälle und tödlichen Tauchunfälle / Présentation des incidents, des accidents graves et mortels Die im vergangenen Jahr registrierten Fälle Les cas qui se sont produits l’année passée sont werden in diesen drei Kategorien präsentiert. Die présentés selon ces trois catégories. La Darstellung der Tauchnotfälle, die über das DAN présentation des cas d’urgences enregistrés par EUROPE Suisse Ärzteteam registriert wurden, l’équipe DAN EUROPE Suisse est faite de erfolgt in summarischer Art, was einen Beitrag an manière sommaire, ce qui apporte une contribution eine zukünftige Sammelstatistik liefert, doch à une collecte de statistique futur. Les cas werden die einzelnen Fälle aus Gründen der individuels, pour des raisons de discrétion Diskretion (Schutz des Patientengeheimnisses) (protection de la confidentialité du patient) ne sont nicht detailliert wiedergegeben. pas détaillés. Im Kapitel 4 werden Tauchnotfälle aus der DAN- Dans le chapitre 4, des cas d’urgences datant de Fallsammlung präsentiert, welche weiter als 5 plus de 5 ans et repris de la base de données DAN Jahre zurückliegen, zum Schutz des sont présentés. Dans le but de protéger la Patientengeheimnisses in anonymisierter Form confidentialité des patients, les données sont und nur unter der Bedingung, dass die Betroffenen anonymes et leur accord pour publication dans le ihre Einwilligung in die wissenschaftliche cadre d’une évaluation scientifique a été donné. Auswertung gegeben haben. Les cas mortels et les incidents qui n’ont pas été Bei den Todesfällen und nicht medizinisch traités médicalement sont présentés par ordre behandelten Zwischenfällen erfolgt die Darstellung chronologique. Leur description suit la structure in chronologischer Reihenfolge. Die Beschreibung suivante : folgt folgender Struktur: Unfalldatum Monat/Jahr Referenz Nr. Mois/année de l’accident No. référence Kurze Unfallbeschreibung Brève description de l’accident ………………………………………………………. ………………………………………………………. ………………………………………………………. ………………………………………………………. Die Referenznummer setzt sich wie folgt Le numéro de référence se compose comme zusammen: suit : CH-JAHR-Sequenznummer. CH-ANNEE-Numéro séquentiel. Zum Beispiel ist die Referenznummer des dritten Par exemple le numéro de référence du 3ème Tauchunfalles im Jahr 2015 die CH-2015-03. accident de l’année 2015 est CH-2015-03. Empfehlung Recommandation In den Fällen, in denen eine Empfehlung an die Dans les cas qui le permettent, une recom- Taucherinnen und Taucher abgegeben werden mandation est formulée aux plongeurs et kann, um ein Unfallrisiko zu mindern oder eine plongeuses afin de réduire le risque d’accident et Behandlung der Verunfallten zu verbessern, wird d’offrir un meilleur traitement des accidentés. eine solche formuliert. Disclaimer Disclaimer L’intégralité et l’exactitude des données contenues Der Umfang und die Genauigkeit der Angaben in dans ce rapport ne sont pas garanties par le BAP diesem Bericht werden von der FTU und DAN et DAN EUROPE Suisse. EUROPE Suisse nicht garantiert. 1.3 Datensammlung / Collecte de données Vorbeugen ist besser als heilen Prévenir vaut mieux que guérir Ein Zwischenfall beim Tauchen ereignet sich Un incident de plongée arrive de manière ungewollt, vielfach unverhofft. Doch von unange- inattendue, souvent inopinément. D’autres nehmen Erfahrungen und bitteren Lehren plongeurs et plongeuses peuvent tirer profit de ces einzelner könnten andere Taucher und expériences désagréables. Celles-ci contiennent Taucherinnen profitieren, denn in ihnen stecken de précieuses indications et connaissances sur les Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 7/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 wertvolle Hinweise und Erkenntnisse zu den problèmes et les dangers de la plongée. Le but du Problemen und Gefahren beim Sporttauchen. Sie BAP et de DAN EUROPE Suisse est de récolter et zu sammeln, auszuwerten und dadurch einen d’analyser ces informations afin d’apporter une aktiven Beitrag zur Unfallprävention zu leisten, ist contribution active à la prévention des accidents. Ziel der FTU und DAN EUROPE Suisse. Ta coopération compte Deine Mitarbeit zählt Pour atteindre cet objectif, le BAP et DAN Um dieses Ziel zu erreichen, sind die FTU und EUROPE Suisse dépendent de l’aide apportée par DAN EUROPE Suisse auf die Hilfe der tous les plongeurs et plongeuses rapportant des Taucherinnen und Taucher, auf ihre Berichte über événements problématiques survenus en plongée. problematische Vorkommnisse unter Wasser, Nous ne sommes pas seulement intéressés par angewiesen. Dabei interessieren nicht nur les accidents graves. Mais, fatigue excessive, schwere Unfälle. Starke Müdigkeit, ausgeprägter ivresse des profondeurs prononcée ou autres Tiefenrausch oder andere Beschwerden und malaises et blessures, en relation avec une Verletzungen, die im Zusammenhang mit einem plongée, servent aussi à la recherche des causes Tauchgang stehen, dienen ebenso der Forschung des accidents de plongée. nach den Gründen von Tauchunfällen. Soumettre un rapport d'incident Erfassungsbogen für Tauchzwischenfälle Dans le but de collecter ces données le BAP tient Für die Erfassung von Zwischenfällen stellt die à disposition des plongeurs et plongeuses un FTU einen vereinfachten Erfassungsbogen für formulaire simplifié, ainsi qu’un formulaire de Tauchzwischenfälle und für die Erfassung von saisie d'accident DAN plus complet (accident Tauchnotfällen (mit Notwendigkeit ärztlicher ayant nécessité un traitement médical). Ces Behandlung) ein DAN Unfallerfassungs- formulaires sont disponibles sur la page Web du formular (Detaillierte Version) bereit. Die BAP: Erfassungsformulare findet man auf der Homepage der FTU zum Herunterladen: http://www.ftu.ch/fr/declaration_accident.php Ils peuvent aussi être demandés par e-mail à http://www.ftu.ch/de/unfallerfassung.php l’adresse suivante: Das Unfallerfassungsformular kann auch auf arzt@ftu.ch ou par courrier à l’adresse suivante: elektronischem Weg via: Fachstelle für Tauchunfallverhüttung FTU arzt@ftu.ch oder auf postalischem Weg bei CH-8000 Zurich. folgender Adresse: Le formulaire de saisie d‘accident peut aussi être Fachstelle für Tauchunfallverhütung FTU demandé par e-mail à l’adresse suivante CH-8000 Zürich angefordert werden. suisse@daneurope.org. Celui qui ne désire pas Das Unfallerfassungsformular kann auch bei remplir de formulaire peut aussi communiquer un suisse@daneurope.org via e-Mail angefordert cas ou poser une question à cette même adresse. werden. Wer kein Formular ausfüllen mag, kann Les données restent confidentielles uns auch einfach einen Fall oder eine Frage auf Les données saisies par le questionnaire selber e-mail Adresse mitteilen. d’incident sont traitées par le BAP et DAN Die Daten bleiben geheim EUROPE Suisse de telle sorte qu'aucune Die Daten des Zwischenfall-Erfassungsbogens identification des personnes concernées ou werden von der FTU und DAN EUROPE Suisse so impliqués ne sont possible sans une connaissance aufbereitet, dass ohne direkte Kenntnisse des directe de l'incident. Zwischenfalls keinerlei Rückschlüsse auf Les données saisies par le formulaire d'accident betroffene oder beteiligte Personen möglich sind. de plongée (avec traitement médical), sont Die Daten des Tauchnotfallerfassungsbogens, évaluées de façon anonyme par l'équipe médicale d. h. Tauchunfälle mit medizinischer Behandlung, DAN EUROPE Suisse. Si ce groupe d’expert werden vom DAN EUROPE Suisse Ärzteteam estime qu’un conseil médical est impératif pour la ausgewertet. Auch hier erfolgt eine santé de la personne concernée, il informera le Anonymisierung, Diskussion im Expertenkreis, médecin traitant qui prendra contact avec son und, falls erwünscht oder vom Ärzteteam als patient. notwendig erachtet, wird mit den Betroffenen Les données personnelles servent exclusivement Kontakt aufgenommen für eine Beratung. au BAP et DAN EUROPE Suisse pour des Personalien werden von der FTU und DAN analyses et sont soumises à la protection des EUROPE Suisse unter Verschluss gehalten. Diese données. Le BAP et DAN EUROPE Suisse Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 8/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 Daten dienen der FTU ausschliesslich für répondent de la protection des données et Rückfragen und unterliegen dem Datenschutz. Die garantissent qu'aucune donnée personnelle n'est FTU und DAN EUROPE Suisse haften für die transmise (en particulier à la police, aux Einhaltung des Datenschutzes und garantieren, assurances, aux médias etc.). Les autres données dass keine Personaldaten weitergegeben werden servent exclusivement à l'établissement de (insbesondere an Polizei, Versicherungen, Medien statistiques à des buts préventifs ainsi que usw.). Die Daten über den Tauch- scientifiques et sont traitées de telle sorte zwischenfall/Tauchunfall dienen ausschliesslich qu'aucune identification des personnes impliquées der Erstellung von Statistiken für präventive sowie ou associées ne soit possible. Les données wissenschaftliche Zwecke und können von den peuvent être consultées sans restriction par les Betroffenen uneingeschränkt eingesehen werden. personnes concernées. Danksagung Remerciements Die verwendeten Angaben in diesem Bericht Les données inclues dans ce rapport proviennent stammen aus verschiedenen Quellen, inklusive de nombreuses sources, y compris des médias. den Medien. Ein spezieller Dank geht an alle Un merci tout particulier à toutes les personnes qui Personen, die uns die Informationen zur nous les ont mises à disposition. Verfügung gestellt haben. 1.4 Erscheinungsweise / Fréquence de parution Dieser Bericht wird jährlich veröffentlicht. Wenn Ce rapport est publié une fois par année. Lorsque wir weitere Informationen oder neue Tatsachen nous recevons de plus amples renseignements ou über einen Vorfall oder einen Unfall erhalten, wird des faits nouveaux sur un incident ou un accident eine neue Ausgabe veröffentlicht. une nouvelle publication est faite. Wenn Sie über diese Veröffentlichungen Si vous souhaitez être informés de ces informiert werden möchten, abonnieren Sie bitte publications veuillez vous inscrire à la FTU- den FTU-Newsletter. Newsletter. http://www.ftu.ch/de/newsletter/index.php http://www.ftu.ch/fr/newsletter/index.php 1.5 Kontakt / Contact Für Bemerkungen oder Fragen zu diesem Pour les commentaires ou des questions Dokument wenden Sie sich bitte an: concernant ce document veuillez contacter: Fachstelle für Tauchunfallverhütung FTU Fachstelle für Tauchunfallverhütung FTU Heinz Binkert Denis Paratte Präsident Vice–président et expert technique CH-8000 Zürich CH-8000 Zürich E-Mail: praesident@ftu.ch E-Mail: technik@ftu.ch DAN EUROPE Suisse Ärzteteam DAN EUROPE Suisse Équipe des médecins p. Adr. Dr. med. Jürg Wendling Chez Dr. med. Jürg Wendling Seevorstadt 67 Faubourg du Lac, 67 CH - 2502 Biel CH-2502 Bienne E-Mail: suisse@daneurope.org E-Mail : suisse@daneurope.org Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 9/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 2 Zusammenfassung der Unfälle 2015 / Récapitulatif des accidents 2015 2.1 Anzahl gemeldete Unfälle / Nombre d’accidents rapportés Dieser Bericht enthält Informationen über die Ce rapport contient des informations sur les Tauchzwischenfälle und Tauchunfälle, die sich im accidents et les incidents de plongée qui se sont Laufe des Jahres 2015 in der Schweiz, produits en Suisse au cours de l’année 2015, unabhängig des Herkunftslandes der beteiligten indépendamment de la nationalité des plongeurs Taucher, ereignet haben. impliqués. Tauchunfälle von Schweizern im Ausland, die über Les accidents de plongée de plongeurs suisses qui das weltweite DAN-Hotline-System betreut se sont produits à l’étranger et qui ont été pris en wurden, sind in separater Kolonne aufgeführt. charge par la Hotline DAN mondiale sont consignés dans une colonne séparée. Ausgenommen das Jahr 2003, das hinsichtlich tödlicher Tauchunfälle ein Ausnahmejahr war, En dehors de l’année 2003, qui fut exceptionnelle stellt das Jahr 2015 mit 3 tödlichen Tauchunfällen au niveau du nombre d’accidents mortels, l’année in der Schweiz ein durchschnittliches Jahr dar. 2015 se situe, avec 3 morts, dans la moyenne des accidents de plongée survenus en Suisse au cours Die Tauchnotfälle, gegliedert in drei Schwere- de ces dernières années. gradkategorien, entsprechen allen vom DAN EUROPE Suisse Ärzteteam betreuten Fällen, Les cas d’urgences qui sont pris en charge par ergänzt durch die von den Druckkammern Genf, l’équipe de médecins de DAN EUROPE Suisse, de Basel und Ueberlingen behandelten Fälle même que les cas traités par les caissons de (Direktzugänge) und in der Kategorie Ausland, die décompression de Genève, Bâle et Ueberlingen durch das DAN Europe Continental Office direkt (accès direct) et ceux traités directement par DAN bearbeiteten Fälle. Europe Continental Office (catégorie étranger) sont répartis en trois catégories de gravité. Tabelle 2 zeigt die im Jahr 2015 registrierten Tauchunfälle, Grafik 3 illustriert den langfristigen Le tableau 2 montre le nombre d’accidents Verlauf in der Schweiz in den Vorjahren, soweit enregistrés en 2015, le graphique 3 montre Zahlen zur Verfügung stehen. l’évolution des accidents en Suisse sur les dernières années en fonction des données qui sont à notre disposition. Kategorien/ Unfall in der Schweiz / Unfall im Ausland / Total 2015 Catégories Accidents en Suisse Accidents à l‘étranger + 49 28 21 ++ 11 7 4 +++ 0 0 0 N 6 3 3 Todesfälle / Accidents mortels 4 3 1 Total 71 42 29 Tabelle / Tableau 2 - Registrierte Unfälle / Nombre d’accidents rapportés (2015) Legende/Légende + Leichte Tauchunfälle / Accidents avec symptômes légers ++ Tauchunfälle mit hyperbarer Rekompressionsbehandlung / Accident avec traitement de recompression hyperbare +++ Schwere Tauchunfälle mit Intensivmedizinbehandlung / Accidents graves avec traitement médical intensif N Nicht DCI / Non DCI Für Erläuterung siehe Einleitung Kapitel 1.1 / Pour des explications voir le chapitre 1.1 Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 10/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 Grafik / Graphique 3 - Anzahl Tauchzwischenfälle / Nombre d'incidents (2006 - 2015) Legende / Légende + Leichte Tauchunfälle / Accidents avec symptômes légers ++ Tauchunfälle mit hyperbarer Rekompressionsbehandlung / Accident avec traitement de recompression hyperbare +++ Schwere Tauchunfälle mit Intensivmedizinbehandlung / Accidents graves avec traitement médical intensif Für Erläuterung siehe Einleitung Kapitel 1.1 / Pour des explications voir le chapitre 1.1 Die untenstehende Grafik zeigt die Entwicklung Le graphique ci-dessous montre le développement der gemeldeten tödlichen Tauchunfälle in der du nombre d’accidents mortels rapporté en Suisse Schweiz seit dem Jahr 2000. depuis l’an 2000. Grafik / Graphique 4 - Anzahl tödliche Tauchunfälle / Nombre d’accidents mortels (2000 - 2015) Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 11/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 3 Todesfälle / Accidents mortels Im Jahr 2015 ereigneten sich drei tödliche En 2015 trois accidents mortels ont été recensés Tauchunfälle in der Schweiz und einen tödlichen en Suisse et un accident mortel concernant un Tauchunfall im Ausland betrifft ein plongeur suisse s’est produit à l’étranger. Nous ne Schweizertaucher. Nur drei Fälle sind disposons d’information que dans trois cas. dokumentiert. März 2015 CH-2015-01 Mars 2015 CH-2015-01 Deutscher Taucher ertrinkt im Bodensee «Jura» Un plongeur perd la vie dans le lac de Constance (08.03.2015) «Jura» (08.03.2015) Ein Deutscher (41) ist im Bodensee tödlich Un plongeur allemand de 41 ans est mort verunfallt. Er kam nach einem Tauchgang zum dimanche matin dans le lac de Constance. Après Schiffswrack der «Jura» nicht mehr nach oben. une plongée sur l’épave du « Jura » Il n’est pas Thurgauer Polizeitaucher bargen den Mann. remonté à la surface. Des plongeurs de la police thurgovienne ont repêché son corps. Der 41-jährige Deutsche war zusammen mit einem Kollegen am Sonntag vor 10 Uhr zum Wrack der L’homme plongeait vers 10h aux abords de l'épave «Jura» im Bodensee vor Bottighofen getaucht. Aus du «Jura» près de Bottighofen avec un collègue. bisher ungeklärten Gründen kehrte der erfahrene Pour des raisons encore inconnues, l'homme n'est Taucher nicht an die Oberfläche zurück. Kollegen pas remonté à la surface. Il s'agissait d'un plongeur der zehnköpfigen Tauchergruppe alarmierten expérimenté. Ses compagnons ont alerté les daraufhin die Seepolizei der Kantonspolizei polices du lac thurgovienne et allemande qui ont Thurgau und die deutsche Wasserschutzpolizei, immédiatement lancé une action de recherche. die umgehend eine Suchaktion einleiteten. Vers midi, les plongeurs de la police ont retrouvé Gegen 12 Uhr entdeckten Polizeitaucher den le corps sans vie du plongeur à quelques mètres leblosen Mann. «Er lag einige Meter vom de l'épave. Le médecin n'a pu que constater son Schiffswrack entfernt. Der Notarzt konnte nur noch décès. Une enquête a été ouverte par le ministère den Tod feststellen. Die Staatsanwaltschaft public de Kreuzlingen. Le «Jura» est un bateau qui Kreuzlingen leitet nun eine Untersuchung zur a coulé en 1864. Il se situe à 1,3 kilomètre de la Klärung der genauen Todesursache ein. rive à une profondeur de presque 40 mètres. Ergänzung: 12.03.2015 Complément d’information: 12.03.2015 Der Mann, der am Sonntag beim Schiffswrack der Le plongeur qui est décédé près de l’épave du «Jura» ertrunken ist, sei in Panik geraten. Die « Jura » a été pris de panique suite à un givrage Ursache: Eine Vereisung des Atemreglers. de détendeur. Die Ermittlungen, die direkt nach dem Todesfall Les investigations qui ont été menées eingeleitet wurden, sind laut «St. Galler Tagblatt» immédiatement après l’accident sont, selon le abgeschlossen. «Wir können mit grösster journal « St. Galler Tagblatt », terminées. Patrick Wahrscheinlichkeit sagen, was zum Tod des Müller, procureur en charge de l’affaire, a déclaré Mannes geführt hat», sagt der zuständige au journal : « c’est selon toute probabilité un Staatsanwalt Patrick Müller zur Zeitung. Eine givrage de détendeur qui est à l’origine de la mort Vereisung des Atemreglers habe zum Tod des du plongeur ». Le piston du détendeur a gelé et ne Tauchers geführt. Das betroffene Ventil am s’est plus fermé. A la suite de quoi le plongeur s’est Lungenautomaten sei vereist, blockiert worden noyé. C’est un risque connu des plongeurs. Il und habe sich nicht mehr geschlossen. «Daraufhin existe pour de tel cas des règles de conduites, qui ertrank der Taucher», so Müller. Dies sei unter n’ont apparemment pas été suivies par le Tauchern eine bekannte Gefahr. Für solche Fälle plongeur. Il se trouvait à 38 m de profondeur, pour gebe es Verhaltensregeln, an die sich der Mann lui il faisait nuit noire et il a sans doute paniqué. offenbar nicht gehalten hat. «Er befand sich 38 Meter unter Wasser, um ihn war es stockdunkel. Folglich geriet er in Panik», sagt Müller. Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 12/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 Empfehlung: Recommandation: Tauchen in kalten Gewässern. Plongée en eau froide. Lungenautomat: Détendeurs: 2 unabhängige erste Stufen 2 premiers étages indépendants 2 kaltwassertaugliche Atemregler 2 détendeurs performants en eau froide Verhalten: Comportement: Vor dem Tauchgang Partner mit dem eigenen Avant la plongée, se familiariser avec le matériel, Gerät vertraut machen und sich das Gerät des notamment avec celui de son partenaire. Deux Partners erklären lassen. Zwei Automaten détendeurs représentent plus de tuyaux et donc bedeuten mehr Schläuche und mehr Verwirrung. plus de possibilités de s’embrouiller. Le plus Vor allem wichtig: An welchem Ventil hängt der important est de savoir à quels robinets sont Erst-, an welchem der Zweitautomat? associés le premier et le second détendeur. Vereisung: was tun, wenn es passiert? Comment réagir si un givrage se produit? 1. Ruhe bewahren, der Automat liefert ja noch 1. Rester calme, le détendeur délivre encore de Luft! l‘air! 2. Partner nicht verlieren! 2. Rester en contact avec son partenaire! 3. Eigenen Zweitautomaten nehmen und den 3. Prendre en bouche son deuxième détendeur Partner das Ventil des ersten Automaten et laisser fermer le robinet du premier zudrehen lassen. Dazu gehört aber ein gutes détendeur par son partenaire. Ceci Vorbriefing und eine gründliche Einweisung in présuppose un briefing approprié avant la das eigene Gerät! Den ersten Automaten in plongée et une connaissance parfaite de son der Hand behalten, falls der Partner doch den équipement. Garder son premier détendeur falschen Hahn zudreht! en main dans le cas où le partenaire ferme le 4. Zweitautomaten des Partners im Auge mauvais robinet. behalten, ruhig beginnen aufzutauchen. 4. Garder à l’œil le deuxième détendeur de son 5. Aufstiegsgeschwindigkeit beachten und partenaire tout en commençant à remonter Sicherheitsstopp durchführen. calmement. 6. Nachbriefing mit Durchsprache des Ablaufs. 5. Respecter la vitesse de remontée et effectuer Offene Diskussion, was gut oder schlecht les paliers. gelaufen ist. 6. Discuter le déroulement de la plongée lors du débriefing. Avoir une discussion ouverte sur Wichtig ist es natürlich auch, eine derartige ce qui s’est bien passé ou sur d’éventuels Situation immer wieder mal zu üben. problèmes. Il est aussi très important de pratiquer et d’exercer ce genre de situation de temps à autre. April 2015 CH-2015-02 Avril 2015 CH-2015-02 Arenzano: Tödlicher Tauchgang, um das Wrack Arenzano: Accident de plongée mortelle sur der Haven zu sehen. l’épave du Haven. Genua – Ein Taucher ist bei einem Tauchgang Gênes - Un plongeur est décédé lors d’une zum Wrack der Haven, dem 1991 vor Arenzano plongée sur l’épave du Haven, tanker cypriote qui gesunkenen zypriotischen Öltanker, gestorben. avait coulé en 1991 au large d’Arenzano. Der Mann, 34 Jahre alt, Schweizer – wurde von L’homme un Suisse de 34 ans était accompagné einer Tauchlehrerin und Freundin begleitet, die par une amie instructrice plus expérimentée que über mehr Taucherfahrung verfügte als er. Diese lui. Celle-ci l’a aidé alors que se trouvant à Tauchpartnerin hat ihm dann auch geholfen, als er quelques mètres de l’épave il s’est senti mal. Ils sich – mehrere Meter vom Wrack entfernt – ont essayé de remonter lentement et ensemble schlecht fühlte. Sie versuchten langsam vers la surface, mais arrivé à une profondeur gemeinsam aufzutauchen, aber auf einer Tiefe von d’environ 9 mètres l’homme a perdu son contrôle etwa 9 Metern verlor der Taucher die Kontrolle et est remonté très rapidement. über sich und tauchte schneller auf. Il a été transporté par le bateau semi-rigide de la Er wurde mit dem Hartschalenboot der Tauchbasis base de plongée au port où il a été pris en charge zum Hafen gefahren, wo ihn Notfallärzte betreut Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 13/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 haben. Die Wiederbelebungsversuche waren par des médecins urgentistes et des Carabiniers leider erfolglos. Auch die Carabinieri von Arenzano d’Arenzano. Toutefois tous les efforts de waren vor Ort. Der Leichnam wurde dem Richter réanimation sont malheureusement restés vains. übergeben. La dépouille a été remise au juge d’instruction Giovanni Arena qui a ouvert une enquête et mis le Gemäss Aussagen der Frau tauchten sie an jenem matériel de plongée sous scellés. Abend auf eine Tiefe von 50 m, als sie bemerkte, dass der Tauchpartner mit Mühe atmete. Sie half Selon les indications de son amie, la plongée se ihm beim Aufstieg und hielt alle nötigen déroulait normalement et ils se trouvaient à une Dekostufen ein. Der zuständige Staatsanwalt, profondeur de 50 mètres lorsqu’elle a remarqué Giovanni Arena, eröffnete ein Verfahren und que son binôme respirait avec peine. Elle l’a beschlagnahmte die Tauchausrüstung. accompagné lors de sa progression vers la surface en respectant les paliers de décompression. Ils Die von der Hafenwache interviewte Frau avaient déjà effectué une plongée le jour d’avant. bestätigte, dass es sich um «einen ruhigen Tauchgang» gehandelt habe und es «nicht vorgesehen war, ins Wrack zu tauchen». Die zwei Personen hatten bereits am Vortag einen Tauchgang gemacht. August 2015 CH-2015-03 Août 2015 CH-2015-03 Tödlicher Tauchunfall in St-Aubin/NE, Hafen Accident mortel de plongée au port de St- Aubin/NE Am Dienstag, 4. August 2015, 11h50 ging der Notruf beim Operationszentrum der Neuenburger Le mardi 4 août 2015 vers 11h50, la centrale Polizei (CET) ein, weil ein Taucher in der Nähe des d'engagement et de transmission de la police Hafens von Saint-Aubin (NE) verschwunden war. neuchâteloise (CET) était avisée qu'un plongeur était porté disparu aux abords du port de St- Feuerwehr und Rettungsdienst von Neuenburg Aubin/NE. (SIS), ein Krankenwagen sowie ein Schiff mit Tauchern der Waadtländer Seepolizei rückten Différentes unités de secours ont immédiatement sofort an die Unfallstelle aus. Um 13.15 Uhr konnte été engagées, notamment le SIS de Neuchâtel nur noch der leblose Körper des Tauchers, in etwa avec une ambulance, le bateau L'Oriette et des 30 Meter Tiefe liegend, gefunden und geborgen plongeurs, ainsi que la brigade du lac de la police werden. Es handelt sich um einen Mann im Alter cantonale vaudoise avec son bateau et ses von 36 Jahren, wohnhaft im Kanton Bern. plongeurs. Les recherches effectuées ont permis de localiser vers 13h15 à environ 30 mètres de Der vor Ort anwesende Staatsanwalt eröffnete fond le corps sans vie d'un plongeur âgé de 36 ans eine Strafuntersuchung, um die Umstände und et domicilié dans le canton de Berne. Ursachen herauszufinden, welche zum Tod des Tauchers führten. Le procureur de permanence s'est rendu sur les lieux et a ouvert une instruction pénale en vue de Empfehlung: déterminer les circonstances et les causes du Tauche nie allein. décès. Recommandation: Ne plonge jamais seul. Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 14/24
Fallsammlung Rapport de cas 2015 4 DAN EUROPE Suisse Tauchnotfälle / Cas d’urgences plongée Die folgenden Fälle sind aus der DAN EUROPE Les cas suivants sont extraits de la base de Suisse Datenbank. Aus der Fallsammlung werden données DAN Europe Suisse. Ils se sont produits jeweils Fälle, die über 5 Jahre zurückliegen und il y a plus de 5 ans, ont été suffisamment genügend anonymisierbar sind, für die Publikation anonymisés et ont été préparés pour être publiés. aufbereitet. 4.1 Referenz / Référence DAN 07.593.ch.ch.ch Schwere Dekompressionserkrankung (DSC Typ II) des Gehirns und des Rückenmarks / Maladie de décompression (DCS type II) avec lésions cérébrales et médullaires sévères An einem späten Nachmittag im Frühjahr En fin d’après-midi, au printemps, une jeune unternahm eine junge Frau mit ihrem femme a effectué une plongée unique avec son Tauchpartner einen einzelnen Tauchgang in binôme dans un lac suisse. La plongée s’est einem Schweizer See. Der Tauchgang verlief wie déroulée comme prévu à une profondeur de 45m geplant auf 45m Tauchtiefe mit einer Grundzeit avec un séjour en profondeur maximale de 12 min von 12 min und zwei Dekostopps von je 10 min et deux paliers de décompression d’une durée de Dauer. Während des letzten Sicherheitsstopps auf 10 min chacun. Pendant le dernier arrêt de sécurité 5m traten plötzlich Schwindel und Schmerzen in à 5m, des vertiges et des douleurs dans les deux beiden Beinen auf. jambes sont tout à coup apparus. Der Sicherheitsstopp wurde daraufhin Sur ce, l’arrêt de sécurité a été interrompu et le abgebrochen und das Team stieg sofort zur team est immédiatement remonté à la surface. Oberfläche auf. Dort angekommen war die Arrivée là, la plongeuse n’était plus en mesure de Taucherin nicht mehr in der Lage, selbständig zum rejoindre d’elle-même la rive à la nage et a dû être Ufer zu schwimmen und sie musste durch den secourue par son binôme. Sur le trajet en direction Tauchpartner gerettet werden. Auf dem Weg zum de la rive elle s’est soudainement raidie et a perdu Ufer wurde sie schliesslich plötzlich steif und verlor connaissance. das Bewusstsein. Les secours appelés sur place ont immédiatement Der herbeigerufene Rettungsdienst verabreichte administré de l’oxygène à 100% au moyen d’un unmittelbar 100% Sauerstoff über eine Maske und masque et traité dans un premier temps le behandelte zunächst den Krampfanfall. Im spasme. A l’arrivée dans l’hôpital le plus proche, la nächsten Krankenhaus eingetroffen war die plongeuse était toujours inconsciente et a dû être Taucherin weiterhin bewusstlos und musste intubée et placée sous respiration artificielle. Une intubiert und künstlich beatmet werden. Eine tomographie par CT-scan du crâne effectuée en notfallmässig durchgeführte Computertomografie urgence n’a révélé aucun signe d’hémorragie (CT) des Schädels zeige keinen Hinweis auf eine cérébrale mais juste une petite bulle d’air au Hirnblutung und lediglich eine kleine Luftblase im niveau des poumons (pneumatocèle). Bereich der Lunge (Pneumatozele). La plongeuse a été héliportée pour le traitement en Die Taucherin wurde mit dem Hubschrauber weiter caisson hyperbare où elle a pu être traitée selon le zur Druckkammerbehandlung verlegt, wo sie schéma US-Navy 6. Déjà après le premier gemäss US-Navy Tabelle 6 behandelt werden traitement elle était de nouveau en mesure de konnte. Bereits nach der ersten respirer de façon autonome et a pu être extubée. Druckkammerbehandlung war sie wieder in der Comme examen complémentaire, une imagerie Lage selbständig zu atmen und konnte extubiert par résonnance magnétique (IRM) cérébrale a été werden. effectuée et a révélé des lésions cérébrales et Zur weiteren Abklärung wurde eine médullaires bilatérales multiples. Un examen du Magnetresonanztomografie (MRI) des Schädels coeur par ultrasons (échocardiographie) a montré durchgeführt, die multiple beidseitige Läsionen im la présence d’un foramen ovale perméable (FOP). Gehirn und in der gesamten Wirbelsäule zeigte. Par la suite, la plongeuse a pu rentrer chez elle en Eine Ultraschalluntersuchung des Herzens manifestant toutefois encore toujours une (Echokardiografie) zeigte ein persistierendes faiblesse dans les deux jambes et des troubles offenes Foramen ovale (PFO). sensoriels dans la partie gauche du visage. Die Taucherin konnte im Verlauf wieder nach Hause austreten, es blieben allerdings eine Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016 15/24
Vous pouvez aussi lire