2015 Tauchunfälle - Fallsammlung Accidents de plongée - Rapport de cas - CMAS.ch

La page est créée Laurent Gerard
 
CONTINUER À LIRE
2015 Tauchunfälle - Fallsammlung Accidents de plongée - Rapport de cas - CMAS.ch
Tauchunfälle - Fallsammlung
  Accidents de plongée - Rapport de cas      2015

Publikation © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016
www.ftu.ch / www.daneurope.org
Fallsammlung
                                                                                                                                    Rapport de cas
                                                                                                                                             2015

Inhaltsverzeichnis / Table des matières
1       Einleitung / Introduction .................................................................................................................... 3
1.1     Klassifizierung der Unfälle / Classification des accidents ................................................................ 3
1.2     Vorstellung der Tauchzwischenfälle, Tauchnotfälle und tödlichen Tauchunfälle / Présentation des
        incidents, des accidents graves et mortels ...................................................................................... 7
1.3     Datensammlung / Collecte de données ........................................................................................... 7
1.4     Erscheinungsweise / Fréquence de parution ................................................................................... 9
1.5     Kontakt / Contact .............................................................................................................................. 9
2       Zusammenfassung der Unfälle 2015 / Récapitulatif des accidents 2015 ...................................... 10
2.1     Anzahl gemeldete Unfälle / Nombre d’accidents rapportés ........................................................... 10
3       Todesfälle / Accidents mortels ....................................................................................................... 12
4       DAN EUROPE Suisse Tauchnotfälle / Cas d’urgences plongée ................................................... 15
4.1     Referenz / Référence DAN 07.593.ch.ch.ch Schwere Dekompressionserkrankung (DSC Typ II)
        des Gehirns und des Rückenmarks / Maladie de décompression (DCS type II) avec lésions
        cérébrales et médullaires sévères ................................................................................................. 15
4.2     Referenz / Référence DAN 09.447.ch.ch.ch Schwere Dekompressionserkrankung (DCS Typ II)
        des Rückenmarks mit Harnverhalt / Maladie de décompression médullaire grave (DCS type II)
        avec rétention urinaire .................................................................................................................... 17
4.3     Referenz / Référence DAN 11.122.ch.ch.ch Sauerstoff-Dekompression / Décompression à
        l‘oxygène ........................................................................................................................................ 19
5       FTU und DAN / BAP et DAN .......................................................................................................... 22
5.1     Über die FTU / Informations sur le BAP ......................................................................................... 22
5.2     Über DAN EUROPE Suisse / Au sujet de DAN EUROPE Suisse ................................................. 22
5.3     Zusammenarbeit DAN EUROPE Suisse – FTU / Collaboration DAN EUROPE Suisse – BAP .... 23
6       Anhang – Unfallkategorien / Annexe - Catégories des accidents.................................................. 24

Tabellen, Grafiken / Tableaux, graphiques
Grafik / Graphique 1 – Near miss, Unfälle / Accidents ............................................................................... 6
Tabelle / Tableau 2 - Registrierte Unfälle / Nombre d’accidents rapportés (2015) .................................. 10
Grafik / Graphique 3 - Anzahl Tauchzwischenfälle / Nombre d'incidents (2006 - 2015).......................... 11
Grafik / Graphique 4 - Anzahl tödliche Tauchunfälle / Nombre d’accidents mortels (2000 - 2015) ......... 11
Tabelle / Tableau 5 – Unfallkategorien / Catégories des accidents ......................................................... 24

      Version    Beschreibung / Description
        1.0      05.10.2016 - Erste Publikation / Première publication

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                                                                               2/24
Fallsammlung
                                                                                         Rapport de cas
                                                                                                  2015

1       Einleitung / Introduction

1.1     Klassifizierung der Unfälle / Classification des accidents
Tauchunfälle haben in der Regel mehr als eine         Les accidents de plongée ont en général plus
Ursache. Wenn zum Beispiel eine zu hohe               d’une cause. En effet une remontée trop rapide
Aufstiegsgeschwindigkeit eine Bewusstlosigkeit        peut engendrer une perte de connaissance ou des
und Atemschwierigkeiten verursacht, kann dies         difficultés respiratoires, celles-ci peuvent être dues
sowohl ein Bläschenaufkommen, bedingt durch           à des petites bulles produites par une
Gasübersättigung, also Dekompressionskrank-           sursaturation gazeuse, donc une maladie de
heit, als auch einen Lungenüberdruck mit              décompression, ou à une surpression pulmonaire
Verletzung des Lungengewebes und arterieller          avec blessure des tissus pulmonaires et embolie
Gasembolie zur Folge haben. Ebenso könnte die         gazeuse pulmonaire. De même, une rupture
Lungenruptur zu Atemschwierigkeiten und einem         pulmonaire pourrait elle aussi provoquer des
Kreislaufkollaps führen (Pneumothorax).               difficultés respiratoires ainsi qu’un collapsus
                                                      cardio-vasculaire (pneumothorax).
Da in der Rettungs- und akuten Behandlung-
sphase nicht die Entstehungsmechanismen im            Comme dans la phase de sauvetage et de
Vordergrund stehen, sondern die Komplikationen        traitement d’urgence les mécanismes déclen-
an lebenswichtigen Organsystemen, werden die          cheurs ne sont pas de première importance mais
Tauchunfälle in der Akutphase nach ihrem              que ce sont les complications possibles des
Schweregrad klassiert. Der über die telefonische      organes vitaux qui le sont, les accidents de
Hotline beigezogene DAN-Taucharzt strebt in           plongée sont classés dans cette phase aigüe selon
erster Linie die Stabilisierung der lebenswichtigen   leur niveau de gravité. Le premier but du médecin
Organsysteme an, d. h. das Vermeiden eines            DAN contacté par la Hotline est la stabilisation des
Kreislaufschocks       und      anderen     lebens-   organes vitaux, à savoir éviter un choc cardio-
bedrohlichen Komplikationen. Als nächstes muss        vasculaire ainsi que d’autres complications
eine möglichst rasche, aber auch möglichst            potentiellement mortelles. Ensuite il faut appliquer
kompetente Therapie erfolgen, die dann, je nach       le plus rapidement possible une thérapie adéquate
Vorfall, in einer Rekompressionskammer in der         et efficace en fonction de ce qui s’est passé soit
Notfallstation/Intensivstation des nächstgele-        dans le cadre d’une chambre de recompression,
genen Spitales oder allenfalls unter 100-%-           d’une unité de soins d’urgence/intensive de
Sauerstoffatmung und Allgemeinbetreuung vor Ort       l’hôpital le plus proche ou le cas échéant la
stattfindet.                                          respiration d’oxygène à 100% et de soins
                                                      généraux sur place.
Sobald die Organsysteme wieder unter Kontrolle
sind, kann die ausgiebige Abklärung und Analyse       Dès que les organes vitaux sont à nouveau sous
des Geschehens erfolgen und somit auch eine           contrôle il est possible de clarifier et d’analyser de
medizinische Diagnose gestellt werden, die die        manière détaillé les évènements et par là même
Ursachen berücksichtigt. Beim Tauchunfall spielen     les causes en tenant compte du diagnostic
in vielen Fällen Bläschen im Kreislaufsystem eine     médical. Lors d’accidents de plongée, les bulles
entscheidende      Rolle,  wobei     auch   nach      dans le système cardiovasculaire jouent dans bien
Abklärungen nicht immer feststellbar ist, auf         des cas un rôle prépondérant. Cependant ici aussi,
welchem der verschiedenen Entstehungswege             il n’est pas toujours possible de déterminer
diese ans Zielorgan gelangt sind. Ärzte führen        l’origine de celles-ci et comment elles sont
deshalb eine Falldiskussion durch, in welcher die     parvenues dans les organes touchés. Par
Eventualmöglichkeiten – d.h. die Diagnosen,           conséquent les médecins conduisent une
welche neben der wahrscheinlichsten auch noch in      discussion de cas dans laquelle les éventualités,
Frage kämen – ausdiskutiert werden, ähnlich           c’est-à-dire le diagnostic le plus probable qui
einem Indizienbeweis in der Kriminalistik.            repose sur la recherche des causes et des effets
                                                      de l'affection, sont discutées de manière analogue
In der Zusammenstellung unserer Fälle werden
                                                      aux preuves et indices dans la criminologie.
diese deshalb tabellarisch als leichte Tauchunfälle
(+), mittelschwere mit Rekompressionsbehand-          Dans la compilation des cas que nous présentons,
lung (++) oder lebens-bedrohliche (+++) klassiert.    nous allons donc les regrouper sous une forme
Wenn es um die medizinische Notfallbehandlung         tabellaire comme accidents légers (+), moyens
beim Tauchen geht, darf man auch die Kategorie        avec traitement de recompression (++) ou grave
der nicht tauchbedingten Unfälle beim Tauchen         présentant un risque mortel (+++). Comme il est
nicht vergessen (N), welche in übergeordneten         question de soins d'urgence médicaux concernant

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                              3/24
Fallsammlung
                                                                                       Rapport de cas
                                                                                                2015

Unfallstatistiken auch unter der Kategorie Tauchen   la plongée, on ne doit pas oublier de mentionner
erfasst werden (SUVA, bfu). Eine besondere           les accidents dont la cause n’est pas due à la
Kategorie stellen die Todesfälle dar, welche weder   plongée elle-même (N), et qui sont eux aussi
eine medizinische Behandlung erfahren noch via       regroupés dans la catégorie plongée pour des
DAN kommuniziert werden und deshalb auf              statistiques génériques (SUVA, bpa). Une
anderem Wege erfasst werden. Auch diesen liegt       catégorie particulaire est celle d’accidents mortels
aber eine medizinische Diagnose zu Grunde, die       qui n’ont pas nécessité de traitement médical,
an anderer Stelle diskutiert wird.                   donc qui ne sont pas communiqué par le canal
                                                     DAN et qui sont saisis de manière différente. Mais
Die bisher erwähnten Tauchunfälle stellen leichte,
                                                     dans ces cas aussi un diagnostic médical est établi
mittlere    oder    schwere     Störungen     der
                                                     et est discuté à un autre endroit.
Organfunktionen     dar,   welche     durch    die
besonderen Umweltbedingungen, die während            Les     accidents     de    plongée      mentionnés
eines Tauchgangs auf den Taucher einwirken,          précédemment induisent un dysfonctionnement
entstanden sind. Dabei spielt in erster Linie ein    léger, modéré ou sévère des organes qui est
Druckprofil im Zeitablauf, aber auch das Atmen       causé par les conditions environnementales
von Gasen, die sich während des Tauchgangs           particulières agissant sur le plongeur lors d'une
den Verhältnissen anpassend verändern, das           plongée. C’est donc en première ligne le profil de
Milieu Wasser, die Temperatur, veränderte            pression au cours du temps mais aussi la
Schwerkraft      und       Veränderung        der    respiration de gaz qui se modifient pendant la
Umgebungswahrnehmung             eine       Rolle.   plongée ainsi que le milieu aquatique, la
Entsprechend bunt gestaltet sich die Liste der       température, la modification de la force
möglichen     medizinischen    Diagnosen.     Wir    gravitationnelle et la modification de la perception
unterscheiden:                                       de l’environnement qui jouent un rôle. La liste des
                                                     diagnostics     médicaux      est    variée.   Nous
1. Dekompressionszwischenfälle, englisch
                                                     différencions :
   "Decompression Injury DCI". Dieser Begriff
   beinhaltet alle durch Dekompression               1. Accident de décompression, en anglais
   bedingten Krankheitssymptome, wobei diese            «Decompression Injury DCI». Ce terme inclut
   durch verschiedene Entstehungsmecha-                 tous les symptômes de maladie induit par une
   nismen zustande kommen können. Der Begriff           décompression quel que soit leur mécanisme
   wird in der Notfallmedizin gebraucht, weniger        de formation. Le terme est utilisé dans la
   in der abschliessenden analytischen                  médecine d’urgence, moins dans l’analyse de
   Diagnostik, wie oben erwähnt. DCI wird durch         diagnostics comme mentionné ci-dessus. Un
   sechs Merkmale charakterisiert (auch                 DCI est caractérisé par six caractéristiques
   beschreibende Diagnose genannt):                     descriptives (aussi appelé diagnostic
    - Akut / chronisch                                  descriptif):
    - Progressiv/gleichbleibend, intermittierend,        - aigu / chronique
       abklingend                                        - progressif / constant, intermittent, en
    - Haut / Gelenke / Lungen / neurologisch               décroissance
       leicht (nur Symptome) / neurologisch              - peau / articulations / poumons /
       schwer (Befunde: Lähmungen,                         neurologique léger (seulement les
       Hirnveränderungen)                                  symptômes) / neurologique sévère
    - Zweideutige (Kopfweh, Schwindel,                     (résultats: paralysie, modifications du
       Müdigkeit, etc).                                    cerveau)
    - Dekostress (mögliche starke Übersättigung          - ambigus (maux de tête, vertiges, fatigue,
       einzelner Gewebetypen)                              etc.)
    - Barostress (Möglichkeit eines                      - stress de décompression (forte
       Barotraumas)                                        sursaturation possible des différents types
   Die erwähnte beschreibende Diagnose kann                de tissus individuels)
   sich je nach Symptomverlauf ändern, sie dient         - stress barotraumatique (possibilité de
   in erster Linie dem im Notfall zuständigen Arzt         barotraumatisme)
   als Grundlage für seine Entscheide.                  Le diagnostic descriptif mentionné peut
2. Barotraumen (ausser Lunge)                           changer en fonction de l’évolution des
3. Wasseraspirationssyndrom / Fast-Ertrinken /          symptômes, il sert avant tout de base au
   Ertrinken / Taucherlungenödem                        médecin urgentiste responsable pour prendre
                                                        ses décisions.
                                                     2. Barotraumatisme (sauf poumon)

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                           4/24
Fallsammlung
                                                                                        Rapport de cas
                                                                                                 2015

4. Toxische Gaseffekte (CO2, CO,                     3. Syndromes d’aspiration d’eau / presque-
   Kohlenwasserstoffbeimengung, O2,                     noyade ou quasi-noyade / noyade / œdème
   Stickstoffnarkose).                                  pulmonaire du plongeur
5. Unterkühlung (Kältestress/Hypothermie)            4. Effets du à la toxicité des gaz (CO2, CO,
6. Stressbedingte Komplikationen (Panik /               incorporation d'hydrocarbures, O2, narcose à
   Erschöpfung / Herzkreislaufversagen)                 l'azote).
                                                     5. Hypothermie (stress dû au froid)
Zu den Todesfällen:
                                                     6. Complications liées au stress (panique /
Tödliche Tauchunfälle bleiben in der Regel für
                                                        épuisement / insuffisance cardio-vasculaire)
längere Zeit bezüglich der Ursachen und Abläufe
im Unklaren. Dies weil das Opfer nichts berichten    Concernant les cas de décès:
kann,     keine     ärztlichen   Untersuchungen      Les faits et causes des accidents de plongée
stattfanden, und aus rechtlichen Gründen über        mortels restent généralement inconnus pendant
längere Zeit Polizeirapporte und Autopsieberichte    une longue période. En effet la victime ne peut
verschlossen gehalten werden. Somit enthalten        logiquement plus rien déclarer, aucun examen
die Sofortberichte in der Regel Spekulationen, die   médical n’a eu lieu et d’autre part, pour des raisons
sich aus Zeugenberichten ergeben. Die                juridiques, les rapports de police et d’autopsie sont
wissenschaftliche Aufarbeitung von Todesfällen       tenus secrets pour une longue période. Par
benötigt eine sorgfältige Beurteilung durch          conséquent les premiers rapports contiennent
mehrere Spezialisten, im Idealfall neben dem         généralement des spéculations découlant de récits
Pathologen, der die Autopsie durchführt, einen       de témoins. L'analyse scientifique de cas de décès
Tauchtechnikspezialisten, einen Tauchmediziner       requière un jugement minutieux fait par plusieurs
und unter Umständen Materialexperten, wenn           spécialistes, idéalement en plus des pathologistes
besondere Ausrüstungen ursächlich beteiligt sind.    qui effectuent l'autopsie, un spécialiste des
Bei der abschliessenden Beurteilung der              techniques de plongée, un médecin de la plongée
Todesursachen müssen gewisse Dinge zwingend          et d’autres experts lorsque des équipements
unterschieden werden, weil der Tod meist am          spéciaux ont été employées. Dans l’évaluation
Ende einer Kette von Komplikationen steht:           finale des causes du décès, il est important de
                                                     distinguer strictement certains points, parce que la
1)   Eigentliche Todesursache
                                                     mort est habituellement le résultat d’une chaîne de
2)   Invalidisierende Schädigung
                                                     complications :
3)   Technische Auslösung der Schädigung
4)   Auslöser der Kette (Trigger)                    1) cause réelle de la mort
                                                     2) lésions corporelles invalidante
Beispiel:
                                                     3) raison technique causant les lésions
Einem Taucher geht das Gas aus, er macht einen
                                                        corporelles
unkontrollierten Notaufstieg, entwickelt eine
                                                     4) déclencheur de la chaîne (trigger)
arterielle Gasembolie und stirbt an Ertrinken. Die
ungenügende Gasreserve ist der Trigger, der          Exemple:
Notaufstieg die daraus resultierende technische      Un plongeur se retrouve sans air, il fait une
Ursache für die darauf folgende Körperschädigung     remontée d’urgence incontrôlée, développe une
(Gasembolie) und schliesslich wurde Wasser           embolie gazeuse artérielle et meurt noyé. Le
aspiriert, was zum Ertrinken und damit zum Tod       manque de réserve d’air est le déclencheur
führte.                                              (trigger), la remontée d’urgence est la raison
                                                     technique qui provoque la lésion du corps (embolie
Ein anderes Beispiel:
                                                     gazeuse) et enfin de l’eau est aspirée ce qui
Ein Taucher verheddert sich im Fischernetz, hat
                                                     conduit à la noyade et donc la mort.
schliesslich keine Luft mehr und ertrinkt. Das
Verheddern im Netz ist der Trigger, die              Un autre exemple:
ungenügende Gasreserve die daraus folgende           Un plongeur s’emmêle dans un filet de pêche, n’a
technische Ursache der Körperschädigung,             finalement plus d'air et se noie. L’emmêlement est
invalidisierende   Körperschädigung    ist   die     le déclencheur de la chaîne (trigger), le manque
Asphyxie (Erstickung), was schliesslich mit der      d’air est la raison technique provoquant la lésion
terminalen Wasseraspiration zum Ertrinken            corporelle (asphyxie) qui elle va conduire à une
(eigentliche Todesursache) führt. Das Beispiel       aspiration d’eau, cause réelle de la mort.
zeigt, dass die ungenügende Gasreserve einmal        L’exemple montre le manque d’air peut être à la
Trigger und einmal technische Ursache sein kann.     fois le déclencheur (trigger) et la raison technique.

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                            5/24
Fallsammlung
                                                                                               Rapport de cas
                                                                                                        2015

Ziel der beiden Partnerorganisationen, welche                L'objectif des deux organisations partenaires, qui
diesen Bericht verfassen, ist es, Tauchunfälle               présentent ce rapport est d’aider à prévenir les
(leichte und schwere) verhindern zu helfen. Jede             accidents de plongée (légers et graves). Chaque
Unfall- und Todesstatistik zeigt in Wirklichkeit nur         statistique d'accidents et de décès ne montre en
die Spitze einer Pyramide an, an deren Basis die             fait que la pointe d'une pyramide. A sa base se
Zwischenfälle stehen, die ohne Komplikation                  trouve des incidents qui se sont déroulés sans
abgelaufen sind.                                             complications.

                                 Grafik / Graphique 1 – Near miss, Unfälle / Accidents

Jeder     Taucher    weiss,    dass    Situationen           Chaque plongeur sait que des situations qui
vorkommen, die einen Zwischenfall darstellen,                peuvent présenter un danger se produisent, mais
aber "gerade noch gut gegangen" sind. Diese Fälle            qu’elles se terminent « juste » sans accidents.
zu analysieren ist erstens viel einfacher, weil die          L’analyse de ces cas est premièrement plus facile
Informationen grundsätzlich einfach zu übermitteln           car les informations se transmettent plus
sind, zweitens ist die Auswertung solcher                    facilement et d’autre part l’analyse et l’évaluation
Situationen von grösstem Nutzen, weil hier bei der           de telles situations est d’une grande utilité parce
Verhütung von Unfällen angesetzt werden kann.                qu’elles peuvent être utilisées pour prévenir de
Wie oben dargestellt, sind die Triggersituationen,           nouveaux accidents. Comme illustré ci-dessus ce
die schliesslich zum tödlichen Tauchunfall führen,           sont des situations déclenchantes (trigger en
oft durch menschliches Versagen, Unkenntnis                  anglais) qui finalement conduisent aux accidents
oder Sorgfaltsmangel bedingt. Gerade dies kann               mortels, souvent à causes de défaillances
mit den Zwischenfallanalysen zu Empfehlungen                 humaines, d’ignorance ou de manque de rigueur.
führen, die einen Beitrag an die Unfallverhütung             C’est précisément le but de l’analyse d’incidents,
leisten.                                                     de faire des recommandations qui peuvent
                                                             contribuer à leur prévention.

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                                   6/24
Fallsammlung
                                                                                               Rapport de cas
                                                                                                        2015

1.2    Vorstellung der Tauchzwischenfälle, Tauchnotfälle und tödlichen Tauchunfälle /
Présentation des incidents, des accidents graves et mortels
Die im vergangenen Jahr registrierten Fälle                 Les cas qui se sont produits l’année passée sont
werden in diesen drei Kategorien präsentiert. Die           présentés selon ces trois catégories. La
Darstellung der Tauchnotfälle, die über das DAN             présentation des cas d’urgences enregistrés par
EUROPE Suisse Ärzteteam registriert wurden,                 l’équipe DAN EUROPE Suisse est faite de
erfolgt in summarischer Art, was einen Beitrag an           manière sommaire, ce qui apporte une contribution
eine zukünftige Sammelstatistik liefert, doch               à une collecte de statistique futur. Les cas
werden die einzelnen Fälle aus Gründen der                  individuels, pour des raisons de discrétion
Diskretion (Schutz des Patientengeheimnisses)               (protection de la confidentialité du patient) ne sont
nicht detailliert wiedergegeben.                            pas détaillés.
Im Kapitel 4 werden Tauchnotfälle aus der DAN-              Dans le chapitre 4, des cas d’urgences datant de
Fallsammlung präsentiert, welche weiter als 5               plus de 5 ans et repris de la base de données DAN
Jahre    zurückliegen,    zum     Schutz      des           sont présentés. Dans le but de protéger la
Patientengeheimnisses in anonymisierter Form                confidentialité des patients, les données sont
und nur unter der Bedingung, dass die Betroffenen           anonymes et leur accord pour publication dans le
ihre Einwilligung in die wissenschaftliche                  cadre d’une évaluation scientifique a été donné.
Auswertung gegeben haben.
                                                            Les cas mortels et les incidents qui n’ont pas été
Bei den Todesfällen und nicht medizinisch                   traités médicalement sont présentés par ordre
behandelten Zwischenfällen erfolgt die Darstellung          chronologique. Leur description suit la structure
in chronologischer Reihenfolge. Die Beschreibung            suivante :
folgt folgender Struktur:
Unfalldatum Monat/Jahr                  Referenz Nr.        Mois/année de l’accident              No. référence
Kurze Unfallbeschreibung                                    Brève description de l’accident
……………………………………………………….                                      ……………………………………………………….
……………………………………………………….                                      ……………………………………………………….

Die Referenznummer          setzt   sich      wie   folgt   Le numéro de référence se compose comme
zusammen:                                                   suit :
CH-JAHR-Sequenznummer.                                      CH-ANNEE-Numéro séquentiel.
Zum Beispiel ist die Referenznummer des dritten             Par exemple le numéro de référence du 3ème
Tauchunfalles im Jahr 2015 die CH-2015-03.                  accident de l’année 2015 est CH-2015-03.
Empfehlung                                                  Recommandation
In den Fällen, in denen eine Empfehlung an die              Dans les cas qui le permettent, une recom-
Taucherinnen und Taucher abgegeben werden                   mandation est formulée aux plongeurs et
kann, um ein Unfallrisiko zu mindern oder eine              plongeuses afin de réduire le risque d’accident et
Behandlung der Verunfallten zu verbessern, wird             d’offrir un meilleur traitement des accidentés.
eine solche formuliert.
                                                            Disclaimer
Disclaimer                                                  L’intégralité et l’exactitude des données contenues
Der Umfang und die Genauigkeit der Angaben in               dans ce rapport ne sont pas garanties par le BAP
diesem Bericht werden von der FTU und DAN                   et DAN EUROPE Suisse.
EUROPE Suisse nicht garantiert.

1.3     Datensammlung / Collecte de données
Vorbeugen ist besser als heilen                             Prévenir vaut mieux que guérir
Ein Zwischenfall beim Tauchen ereignet sich                 Un incident de plongée arrive de manière
ungewollt, vielfach unverhofft. Doch von unange-            inattendue, souvent inopinément. D’autres
nehmen Erfahrungen und bitteren Lehren                      plongeurs et plongeuses peuvent tirer profit de ces
einzelner    könnten    andere    Taucher    und            expériences désagréables. Celles-ci contiennent
Taucherinnen profitieren, denn in ihnen stecken             de précieuses indications et connaissances sur les

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                                   7/24
Fallsammlung
                                                                                        Rapport de cas
                                                                                                 2015

wertvolle Hinweise und Erkenntnisse zu den             problèmes et les dangers de la plongée. Le but du
Problemen und Gefahren beim Sporttauchen. Sie          BAP et de DAN EUROPE Suisse est de récolter et
zu sammeln, auszuwerten und dadurch einen              d’analyser ces informations afin d’apporter une
aktiven Beitrag zur Unfallprävention zu leisten, ist   contribution active à la prévention des accidents.
Ziel der FTU und DAN EUROPE Suisse.
                                                       Ta coopération compte
Deine Mitarbeit zählt                                  Pour atteindre cet objectif, le BAP et DAN
Um dieses Ziel zu erreichen, sind die FTU und          EUROPE Suisse dépendent de l’aide apportée par
DAN EUROPE Suisse auf die Hilfe der                    tous les plongeurs et plongeuses rapportant des
Taucherinnen und Taucher, auf ihre Berichte über       événements problématiques survenus en plongée.
problematische Vorkommnisse unter Wasser,              Nous ne sommes pas seulement intéressés par
angewiesen. Dabei interessieren nicht nur              les accidents graves. Mais, fatigue excessive,
schwere Unfälle. Starke Müdigkeit, ausgeprägter        ivresse des profondeurs prononcée ou autres
Tiefenrausch oder andere Beschwerden und               malaises et blessures, en relation avec une
Verletzungen, die im Zusammenhang mit einem            plongée, servent aussi à la recherche des causes
Tauchgang stehen, dienen ebenso der Forschung          des accidents de plongée.
nach den Gründen von Tauchunfällen.
                                                       Soumettre un rapport d'incident
Erfassungsbogen für Tauchzwischenfälle                 Dans le but de collecter ces données le BAP tient
Für die Erfassung von Zwischenfällen stellt die        à disposition des plongeurs et plongeuses un
FTU einen vereinfachten Erfassungsbogen für            formulaire simplifié, ainsi qu’un formulaire de
Tauchzwischenfälle und für die Erfassung von           saisie d'accident DAN plus complet (accident
Tauchnotfällen (mit Notwendigkeit ärztlicher           ayant nécessité un traitement médical). Ces
Behandlung)    ein   DAN    Unfallerfassungs-          formulaires sont disponibles sur la page Web du
formular (Detaillierte Version) bereit. Die            BAP:
Erfassungsformulare findet man auf der
Homepage der FTU zum Herunterladen:                     http://www.ftu.ch/fr/declaration_accident.php
                                                       Ils peuvent aussi être demandés par e-mail à
 http://www.ftu.ch/de/unfallerfassung.php             l’adresse suivante:
Das Unfallerfassungsformular kann auch auf              arzt@ftu.ch ou par courrier à l’adresse suivante:
elektronischem Weg via:                                 Fachstelle für Tauchunfallverhüttung FTU
 arzt@ftu.ch oder auf postalischem Weg bei               CH-8000 Zurich.
  folgender Adresse:
                                                       Le formulaire de saisie d‘accident peut aussi être
 Fachstelle für Tauchunfallverhütung FTU
                                                       demandé par e-mail à l’adresse suivante
  CH-8000 Zürich angefordert werden.
                                                       suisse@daneurope.org. Celui qui ne désire pas
Das Unfallerfassungsformular kann auch bei             remplir de formulaire peut aussi communiquer un
suisse@daneurope.org via e-Mail angefordert            cas ou poser une question à cette même adresse.
werden. Wer kein Formular ausfüllen mag, kann
                                                       Les données restent confidentielles
uns auch einfach einen Fall oder eine Frage auf
                                                       Les données saisies par le questionnaire
selber e-mail Adresse mitteilen.
                                                       d’incident sont traitées par le BAP et DAN
Die Daten bleiben geheim                               EUROPE Suisse de telle sorte qu'aucune
Die Daten des Zwischenfall-Erfassungsbogens            identification des personnes concernées ou
werden von der FTU und DAN EUROPE Suisse so            impliqués ne sont possible sans une connaissance
aufbereitet, dass ohne direkte Kenntnisse des          directe de l'incident.
Zwischenfalls    keinerlei    Rückschlüsse     auf
                                                       Les données saisies par le formulaire d'accident
betroffene oder beteiligte Personen möglich sind.
                                                       de plongée (avec traitement médical), sont
Die Daten des Tauchnotfallerfassungsbogens,            évaluées de façon anonyme par l'équipe médicale
d. h. Tauchunfälle mit medizinischer Behandlung,       DAN EUROPE Suisse. Si ce groupe d’expert
werden vom DAN EUROPE Suisse Ärzteteam                 estime qu’un conseil médical est impératif pour la
ausgewertet.     Auch     hier    erfolgt   eine       santé de la personne concernée, il informera le
Anonymisierung, Diskussion im Expertenkreis,           médecin traitant qui prendra contact avec son
und, falls erwünscht oder vom Ärzteteam als            patient.
notwendig erachtet, wird mit den Betroffenen
                                                       Les données personnelles servent exclusivement
Kontakt aufgenommen für eine Beratung.
                                                       au BAP et DAN EUROPE Suisse pour des
Personalien werden von der FTU und DAN                 analyses et sont soumises à la protection des
EUROPE Suisse unter Verschluss gehalten. Diese         données. Le BAP et DAN EUROPE Suisse

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                            8/24
Fallsammlung
                                                                                        Rapport de cas
                                                                                                 2015

Daten dienen der FTU ausschliesslich für              répondent de la protection des données et
Rückfragen und unterliegen dem Datenschutz. Die       garantissent qu'aucune donnée personnelle n'est
FTU und DAN EUROPE Suisse haften für die              transmise (en particulier à la police, aux
Einhaltung des Datenschutzes und garantieren,         assurances, aux médias etc.). Les autres données
dass keine Personaldaten weitergegeben werden         servent exclusivement à l'établissement de
(insbesondere an Polizei, Versicherungen, Medien      statistiques à des buts préventifs ainsi que
usw.).    Die    Daten      über     den     Tauch-   scientifiques et sont traitées de telle sorte
zwischenfall/Tauchunfall dienen ausschliesslich       qu'aucune identification des personnes impliquées
der Erstellung von Statistiken für präventive sowie   ou associées ne soit possible. Les données
wissenschaftliche Zwecke und können von den           peuvent être consultées sans restriction par les
Betroffenen uneingeschränkt eingesehen werden.        personnes concernées.
Danksagung                                            Remerciements
Die verwendeten Angaben in diesem Bericht             Les données inclues dans ce rapport proviennent
stammen aus verschiedenen Quellen, inklusive          de nombreuses sources, y compris des médias.
den Medien. Ein spezieller Dank geht an alle          Un merci tout particulier à toutes les personnes qui
Personen, die uns die Informationen zur               nous les ont mises à disposition.
Verfügung gestellt haben.

1.4     Erscheinungsweise / Fréquence de parution
Dieser Bericht wird jährlich veröffentlicht. Wenn     Ce rapport est publié une fois par année. Lorsque
wir weitere Informationen oder neue Tatsachen         nous recevons de plus amples renseignements ou
über einen Vorfall oder einen Unfall erhalten, wird   des faits nouveaux sur un incident ou un accident
eine neue Ausgabe veröffentlicht.                     une nouvelle publication est faite.
Wenn Sie über diese Veröffentlichungen                Si vous souhaitez être informés de ces
informiert werden möchten, abonnieren Sie bitte       publications veuillez vous inscrire à la FTU-
den FTU-Newsletter.                                   Newsletter.
http://www.ftu.ch/de/newsletter/index.php             http://www.ftu.ch/fr/newsletter/index.php

1.5     Kontakt / Contact
Für Bemerkungen oder Fragen zu diesem                 Pour les commentaires ou des questions
Dokument wenden Sie sich bitte an:                    concernant ce document veuillez contacter:
Fachstelle für Tauchunfallverhütung FTU               Fachstelle für Tauchunfallverhütung FTU
Heinz Binkert                                         Denis Paratte
Präsident                                             Vice–président et expert technique
CH-8000 Zürich                                        CH-8000 Zürich
E-Mail: praesident@ftu.ch                             E-Mail: technik@ftu.ch
DAN EUROPE Suisse Ärzteteam                           DAN EUROPE Suisse Équipe des médecins
p. Adr. Dr. med. Jürg Wendling                        Chez Dr. med. Jürg Wendling
Seevorstadt 67                                        Faubourg du Lac, 67
CH - 2502 Biel                                        CH-2502 Bienne
E-Mail: suisse@daneurope.org                          E-Mail : suisse@daneurope.org

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                            9/24
Fallsammlung
                                                                                                             Rapport de cas
                                                                                                                      2015

2           Zusammenfassung der Unfälle 2015 / Récapitulatif des accidents 2015

2.1         Anzahl gemeldete Unfälle / Nombre d’accidents rapportés
Dieser Bericht enthält Informationen über die                       Ce rapport contient des informations sur les
Tauchzwischenfälle und Tauchunfälle, die sich im                    accidents et les incidents de plongée qui se sont
Laufe des Jahres 2015 in der Schweiz,                               produits en Suisse au cours de l’année 2015,
unabhängig des Herkunftslandes der beteiligten                      indépendamment de la nationalité des plongeurs
Taucher, ereignet haben.                                            impliqués.
Tauchunfälle von Schweizern im Ausland, die über                    Les accidents de plongée de plongeurs suisses qui
das weltweite DAN-Hotline-System betreut                            se sont produits à l’étranger et qui ont été pris en
wurden, sind in separater Kolonne aufgeführt.                       charge par la Hotline DAN mondiale sont
                                                                    consignés dans une colonne séparée.
Ausgenommen das Jahr 2003, das hinsichtlich
tödlicher Tauchunfälle ein Ausnahmejahr war,                        En dehors de l’année 2003, qui fut exceptionnelle
stellt das Jahr 2015 mit 3 tödlichen Tauchunfällen                  au niveau du nombre d’accidents mortels, l’année
in der Schweiz ein durchschnittliches Jahr dar.                     2015 se situe, avec 3 morts, dans la moyenne des
                                                                    accidents de plongée survenus en Suisse au cours
Die Tauchnotfälle, gegliedert in drei Schwere-
                                                                    de ces dernières années.
gradkategorien, entsprechen allen vom DAN
EUROPE Suisse Ärzteteam betreuten Fällen,                           Les cas d’urgences qui sont pris en charge par
ergänzt durch die von den Druckkammern Genf,                        l’équipe de médecins de DAN EUROPE Suisse, de
Basel und Ueberlingen behandelten Fälle                             même que les cas traités par les caissons de
(Direktzugänge) und in der Kategorie Ausland, die                   décompression de Genève, Bâle et Ueberlingen
durch das DAN Europe Continental Office direkt                      (accès direct) et ceux traités directement par DAN
bearbeiteten Fälle.                                                 Europe Continental Office (catégorie étranger)
                                                                    sont répartis en trois catégories de gravité.
Tabelle 2 zeigt die im Jahr 2015 registrierten
Tauchunfälle, Grafik 3 illustriert den langfristigen                Le tableau 2 montre le nombre d’accidents
Verlauf in der Schweiz in den Vorjahren, soweit                     enregistrés en 2015, le graphique 3 montre
Zahlen zur Verfügung stehen.                                        l’évolution des accidents en Suisse sur les
                                                                    dernières années en fonction des données qui
                                                                    sont à notre disposition.

    Kategorien/                                                            Unfall in der Schweiz /     Unfall im Ausland /
                                                     Total 2015
    Catégories                                                              Accidents en Suisse       Accidents à l‘étranger
    +                                                    49                          28                        21
    ++                                                   11                          7                          4
    +++                                                   0                          0                          0
    N                                                     6                          3                          3
    Todesfälle / Accidents mortels                        4                          3                          1
    Total                                                71                          42                        29

                         Tabelle / Tableau 2 - Registrierte Unfälle / Nombre d’accidents rapportés (2015)

Legende/Légende
+ Leichte Tauchunfälle / Accidents avec symptômes légers
++ Tauchunfälle mit hyperbarer Rekompressionsbehandlung / Accident avec traitement de recompression hyperbare
+++ Schwere Tauchunfälle mit Intensivmedizinbehandlung / Accidents graves avec traitement médical intensif
N Nicht DCI / Non DCI
Für Erläuterung siehe Einleitung Kapitel 1.1 / Pour des explications voir le chapitre 1.1

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                                                    10/24
Fallsammlung
                                                                                                           Rapport de cas
                                                                                                                    2015

                     Grafik / Graphique 3 - Anzahl Tauchzwischenfälle / Nombre d'incidents (2006 - 2015)

Legende / Légende
+ Leichte Tauchunfälle / Accidents avec symptômes légers
++ Tauchunfälle mit hyperbarer Rekompressionsbehandlung / Accident avec traitement de recompression hyperbare
+++ Schwere Tauchunfälle mit Intensivmedizinbehandlung / Accidents graves avec traitement médical intensif
Für Erläuterung siehe Einleitung Kapitel 1.1 / Pour des explications voir le chapitre 1.1

Die untenstehende Grafik zeigt die Entwicklung                    Le graphique ci-dessous montre le développement
der gemeldeten tödlichen Tauchunfälle in der                      du nombre d’accidents mortels rapporté en Suisse
Schweiz seit dem Jahr 2000.                                       depuis l’an 2000.

                Grafik / Graphique 4 - Anzahl tödliche Tauchunfälle / Nombre d’accidents mortels (2000 - 2015)

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                                          11/24
Fallsammlung
                                                                                         Rapport de cas
                                                                                                  2015

3       Todesfälle / Accidents mortels
Im Jahr 2015 ereigneten sich drei tödliche            En 2015 trois accidents mortels ont été recensés
Tauchunfälle in der Schweiz und einen tödlichen       en Suisse et un accident mortel concernant un
Tauchunfall     im    Ausland    betrifft    ein      plongeur suisse s’est produit à l’étranger. Nous ne
Schweizertaucher.    Nur    drei   Fälle    sind      disposons d’information que dans trois cas.
dokumentiert.

März 2015                                CH-2015-01   Mars 2015                               CH-2015-01
Deutscher Taucher ertrinkt im Bodensee «Jura»         Un plongeur perd la vie dans le lac de Constance
(08.03.2015)                                          «Jura» (08.03.2015)
Ein Deutscher (41) ist im Bodensee tödlich            Un plongeur allemand de 41 ans est mort
verunfallt. Er kam nach einem Tauchgang zum           dimanche matin dans le lac de Constance. Après
Schiffswrack der «Jura» nicht mehr nach oben.         une plongée sur l’épave du « Jura » Il n’est pas
Thurgauer Polizeitaucher bargen den Mann.             remonté à la surface. Des plongeurs de la police
                                                      thurgovienne ont repêché son corps.
Der 41-jährige Deutsche war zusammen mit einem
Kollegen am Sonntag vor 10 Uhr zum Wrack der          L’homme plongeait vers 10h aux abords de l'épave
«Jura» im Bodensee vor Bottighofen getaucht. Aus      du «Jura» près de Bottighofen avec un collègue.
bisher ungeklärten Gründen kehrte der erfahrene       Pour des raisons encore inconnues, l'homme n'est
Taucher nicht an die Oberfläche zurück. Kollegen      pas remonté à la surface. Il s'agissait d'un plongeur
der zehnköpfigen Tauchergruppe alarmierten            expérimenté. Ses compagnons ont alerté les
daraufhin die Seepolizei der Kantonspolizei           polices du lac thurgovienne et allemande qui ont
Thurgau und die deutsche Wasserschutzpolizei,         immédiatement lancé une action de recherche.
die umgehend eine Suchaktion einleiteten.
                                                      Vers midi, les plongeurs de la police ont retrouvé
Gegen 12 Uhr entdeckten Polizeitaucher den            le corps sans vie du plongeur à quelques mètres
leblosen Mann. «Er lag einige Meter vom               de l'épave. Le médecin n'a pu que constater son
Schiffswrack entfernt. Der Notarzt konnte nur noch    décès. Une enquête a été ouverte par le ministère
den Tod feststellen. Die Staatsanwaltschaft           public de Kreuzlingen. Le «Jura» est un bateau qui
Kreuzlingen leitet nun eine Untersuchung zur          a coulé en 1864. Il se situe à 1,3 kilomètre de la
Klärung der genauen Todesursache ein.                 rive à une profondeur de presque 40 mètres.
Ergänzung: 12.03.2015                                 Complément d’information: 12.03.2015
Der Mann, der am Sonntag beim Schiffswrack der        Le plongeur qui est décédé près de l’épave du
«Jura» ertrunken ist, sei in Panik geraten. Die       « Jura » a été pris de panique suite à un givrage
Ursache: Eine Vereisung des Atemreglers.              de détendeur.
Die Ermittlungen, die direkt nach dem Todesfall       Les investigations qui ont été menées
eingeleitet wurden, sind laut «St. Galler Tagblatt»   immédiatement après l’accident sont, selon le
abgeschlossen. «Wir können mit grösster               journal « St. Galler Tagblatt », terminées. Patrick
Wahrscheinlichkeit sagen, was zum Tod des             Müller, procureur en charge de l’affaire, a déclaré
Mannes geführt hat», sagt der zuständige              au journal : « c’est selon toute probabilité un
Staatsanwalt Patrick Müller zur Zeitung. Eine         givrage de détendeur qui est à l’origine de la mort
Vereisung des Atemreglers habe zum Tod des            du plongeur ». Le piston du détendeur a gelé et ne
Tauchers geführt. Das betroffene Ventil am            s’est plus fermé. A la suite de quoi le plongeur s’est
Lungenautomaten sei vereist, blockiert worden         noyé. C’est un risque connu des plongeurs. Il
und habe sich nicht mehr geschlossen. «Daraufhin      existe pour de tel cas des règles de conduites, qui
ertrank der Taucher», so Müller. Dies sei unter       n’ont apparemment pas été suivies par le
Tauchern eine bekannte Gefahr. Für solche Fälle       plongeur. Il se trouvait à 38 m de profondeur, pour
gebe es Verhaltensregeln, an die sich der Mann        lui il faisait nuit noire et il a sans doute paniqué.
offenbar nicht gehalten hat. «Er befand sich 38
Meter unter Wasser, um ihn war es stockdunkel.
Folglich geriet er in Panik», sagt Müller.

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                             12/24
Fallsammlung
                                                                                         Rapport de cas
                                                                                                  2015

Empfehlung:                                           Recommandation:
Tauchen in kalten Gewässern.                          Plongée en eau froide.
Lungenautomat:                                        Détendeurs:
    2 unabhängige erste Stufen                            2 premiers étages indépendants
    2 kaltwassertaugliche Atemregler                      2 détendeurs performants en eau froide
Verhalten:                                            Comportement:
Vor dem Tauchgang Partner mit dem eigenen             Avant la plongée, se familiariser avec le matériel,
Gerät vertraut machen und sich das Gerät des          notamment avec celui de son partenaire. Deux
Partners erklären lassen. Zwei Automaten              détendeurs représentent plus de tuyaux et donc
bedeuten mehr Schläuche und mehr Verwirrung.          plus de possibilités de s’embrouiller. Le plus
Vor allem wichtig: An welchem Ventil hängt der        important est de savoir à quels robinets sont
Erst-, an welchem der Zweitautomat?                   associés le premier et le second détendeur.
Vereisung: was tun, wenn es passiert?                 Comment réagir si un givrage se produit?
1. Ruhe bewahren, der Automat liefert ja noch         1. Rester calme, le détendeur délivre encore de
   Luft!                                                 l‘air!
2. Partner nicht verlieren!                           2. Rester en contact avec son partenaire!
3. Eigenen Zweitautomaten nehmen und den              3. Prendre en bouche son deuxième détendeur
   Partner das Ventil des ersten Automaten               et laisser fermer le robinet du premier
   zudrehen lassen. Dazu gehört aber ein gutes           détendeur par son partenaire. Ceci
   Vorbriefing und eine gründliche Einweisung in         présuppose un briefing approprié avant la
   das eigene Gerät! Den ersten Automaten in             plongée et une connaissance parfaite de son
   der Hand behalten, falls der Partner doch den         équipement. Garder son premier détendeur
   falschen Hahn zudreht!                                en main dans le cas où le partenaire ferme le
4. Zweitautomaten des Partners im Auge                   mauvais robinet.
   behalten, ruhig beginnen aufzutauchen.             4. Garder à l’œil le deuxième détendeur de son
5. Aufstiegsgeschwindigkeit     beachten     und         partenaire tout en commençant à remonter
   Sicherheitsstopp durchführen.                         calmement.
6. Nachbriefing mit Durchsprache des Ablaufs.         5. Respecter la vitesse de remontée et effectuer
   Offene Diskussion, was gut oder schlecht              les paliers.
   gelaufen ist.                                      6. Discuter le déroulement de la plongée lors du
                                                         débriefing. Avoir une discussion ouverte sur
Wichtig ist es natürlich auch, eine derartige
                                                         ce qui s’est bien passé ou sur d’éventuels
Situation immer wieder mal zu üben.
                                                         problèmes.
                                                      Il est aussi très important de pratiquer et d’exercer
                                                      ce genre de situation de temps à autre.

April 2015                               CH-2015-02   Avril 2015                              CH-2015-02
Arenzano: Tödlicher Tauchgang, um das Wrack           Arenzano: Accident de plongée mortelle sur
der Haven zu sehen.                                   l’épave du Haven.
Genua – Ein Taucher ist bei einem Tauchgang           Gênes - Un plongeur est décédé lors d’une
zum Wrack der Haven, dem 1991 vor Arenzano            plongée sur l’épave du Haven, tanker cypriote qui
gesunkenen zypriotischen Öltanker, gestorben.         avait coulé en 1991 au large d’Arenzano.
Der Mann, 34 Jahre alt, Schweizer – wurde von
                                                      L’homme un Suisse de 34 ans était accompagné
einer Tauchlehrerin und Freundin begleitet, die
                                                      par une amie instructrice plus expérimentée que
über mehr Taucherfahrung verfügte als er. Diese
                                                      lui. Celle-ci l’a aidé alors que se trouvant à
Tauchpartnerin hat ihm dann auch geholfen, als er
                                                      quelques mètres de l’épave il s’est senti mal. Ils
sich – mehrere Meter vom Wrack entfernt –
                                                      ont essayé de remonter lentement et ensemble
schlecht fühlte. Sie versuchten langsam
                                                      vers la surface, mais arrivé à une profondeur
gemeinsam aufzutauchen, aber auf einer Tiefe von
                                                      d’environ 9 mètres l’homme a perdu son contrôle
etwa 9 Metern verlor der Taucher die Kontrolle
                                                      et est remonté très rapidement.
über sich und tauchte schneller auf.
                                                      Il a été transporté par le bateau semi-rigide de la
Er wurde mit dem Hartschalenboot der Tauchbasis
                                                      base de plongée au port où il a été pris en charge
zum Hafen gefahren, wo ihn Notfallärzte betreut

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                            13/24
Fallsammlung
                                                                                       Rapport de cas
                                                                                                2015

haben. Die Wiederbelebungsversuche waren              par des médecins urgentistes et des Carabiniers
leider erfolglos. Auch die Carabinieri von Arenzano   d’Arenzano. Toutefois tous les efforts de
waren vor Ort. Der Leichnam wurde dem Richter         réanimation sont malheureusement restés vains.
übergeben.                                            La dépouille a été remise au juge d’instruction
                                                      Giovanni Arena qui a ouvert une enquête et mis le
Gemäss Aussagen der Frau tauchten sie an jenem
                                                      matériel de plongée sous scellés.
Abend auf eine Tiefe von 50 m, als sie bemerkte,
dass der Tauchpartner mit Mühe atmete. Sie half       Selon les indications de son amie, la plongée se
ihm beim Aufstieg und hielt alle nötigen              déroulait normalement et ils se trouvaient à une
Dekostufen ein. Der zuständige Staatsanwalt,          profondeur de 50 mètres lorsqu’elle a remarqué
Giovanni Arena, eröffnete ein Verfahren und           que son binôme respirait avec peine. Elle l’a
beschlagnahmte die Tauchausrüstung.                   accompagné lors de sa progression vers la surface
                                                      en respectant les paliers de décompression. Ils
Die von der Hafenwache interviewte Frau
                                                      avaient déjà effectué une plongée le jour d’avant.
bestätigte, dass es sich um «einen ruhigen
Tauchgang» gehandelt habe und es «nicht
vorgesehen war, ins Wrack zu tauchen». Die zwei
Personen hatten bereits am Vortag einen
Tauchgang gemacht.

August 2015                              CH-2015-03   Août 2015                             CH-2015-03
Tödlicher Tauchunfall in St-Aubin/NE, Hafen           Accident mortel de plongée au port de St-
                                                      Aubin/NE
Am Dienstag, 4. August 2015, 11h50 ging der
Notruf beim Operationszentrum der Neuenburger         Le mardi 4 août 2015 vers 11h50, la centrale
Polizei (CET) ein, weil ein Taucher in der Nähe des   d'engagement et de transmission de la police
Hafens von Saint-Aubin (NE) verschwunden war.         neuchâteloise (CET) était avisée qu'un plongeur
                                                      était porté disparu aux abords du port de St-
Feuerwehr und Rettungsdienst von Neuenburg
                                                      Aubin/NE.
(SIS), ein Krankenwagen sowie ein Schiff mit
Tauchern der Waadtländer Seepolizei rückten           Différentes unités de secours ont immédiatement
sofort an die Unfallstelle aus. Um 13.15 Uhr konnte   été engagées, notamment le SIS de Neuchâtel
nur noch der leblose Körper des Tauchers, in etwa     avec une ambulance, le bateau L'Oriette et des
30 Meter Tiefe liegend, gefunden und geborgen         plongeurs, ainsi que la brigade du lac de la police
werden. Es handelt sich um einen Mann im Alter        cantonale vaudoise avec son bateau et ses
von 36 Jahren, wohnhaft im Kanton Bern.               plongeurs. Les recherches effectuées ont permis
                                                      de localiser vers 13h15 à environ 30 mètres de
Der vor Ort anwesende Staatsanwalt eröffnete
                                                      fond le corps sans vie d'un plongeur âgé de 36 ans
eine Strafuntersuchung, um die Umstände und
                                                      et domicilié dans le canton de Berne.
Ursachen herauszufinden, welche zum Tod des
Tauchers führten.                                     Le procureur de permanence s'est rendu sur les
                                                      lieux et a ouvert une instruction pénale en vue de
Empfehlung:
                                                      déterminer les circonstances et les causes du
Tauche nie allein.
                                                      décès.
                                                      Recommandation:
                                                      Ne plonge jamais seul.

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                          14/24
Fallsammlung
                                                                                            Rapport de cas
                                                                                                     2015

4       DAN EUROPE Suisse Tauchnotfälle / Cas d’urgences plongée
Die folgenden Fälle sind aus der DAN EUROPE              Les cas suivants sont extraits de la base de
Suisse Datenbank. Aus der Fallsammlung werden            données DAN Europe Suisse. Ils se sont produits
jeweils Fälle, die über 5 Jahre zurückliegen und         il y a plus de 5 ans, ont été suffisamment
genügend anonymisierbar sind, für die Publikation        anonymisés et ont été préparés pour être publiés.
aufbereitet.

4.1    Referenz / Référence DAN 07.593.ch.ch.ch
Schwere Dekompressionserkrankung (DSC Typ II) des Gehirns und des Rückenmarks /
Maladie de décompression (DCS type II) avec lésions cérébrales et médullaires sévères
An einem späten Nachmittag im Frühjahr                   En fin d’après-midi, au printemps, une jeune
unternahm eine junge Frau mit ihrem                      femme a effectué une plongée unique avec son
Tauchpartner einen einzelnen Tauchgang in                binôme dans un lac suisse. La plongée s’est
einem Schweizer See. Der Tauchgang verlief wie           déroulée comme prévu à une profondeur de 45m
geplant auf 45m Tauchtiefe mit einer Grundzeit           avec un séjour en profondeur maximale de 12 min
von 12 min und zwei Dekostopps von je 10 min             et deux paliers de décompression d’une durée de
Dauer. Während des letzten Sicherheitsstopps auf         10 min chacun. Pendant le dernier arrêt de sécurité
5m traten plötzlich Schwindel und Schmerzen in           à 5m, des vertiges et des douleurs dans les deux
beiden Beinen auf.                                       jambes sont tout à coup apparus.
Der     Sicherheitsstopp       wurde        daraufhin    Sur ce, l’arrêt de sécurité a été interrompu et le
abgebrochen und das Team stieg sofort zur                team est immédiatement remonté à la surface.
Oberfläche auf. Dort angekommen war die                  Arrivée là, la plongeuse n’était plus en mesure de
Taucherin nicht mehr in der Lage, selbständig zum        rejoindre d’elle-même la rive à la nage et a dû être
Ufer zu schwimmen und sie musste durch den               secourue par son binôme. Sur le trajet en direction
Tauchpartner gerettet werden. Auf dem Weg zum            de la rive elle s’est soudainement raidie et a perdu
Ufer wurde sie schliesslich plötzlich steif und verlor   connaissance.
das Bewusstsein.
                                                         Les secours appelés sur place ont immédiatement
Der herbeigerufene Rettungsdienst verabreichte           administré de l’oxygène à 100% au moyen d’un
unmittelbar 100% Sauerstoff über eine Maske und          masque et traité dans un premier temps le
behandelte zunächst den Krampfanfall. Im                 spasme. A l’arrivée dans l’hôpital le plus proche, la
nächsten Krankenhaus eingetroffen war die                plongeuse était toujours inconsciente et a dû être
Taucherin weiterhin bewusstlos und musste                intubée et placée sous respiration artificielle. Une
intubiert und künstlich beatmet werden. Eine             tomographie par CT-scan du crâne effectuée en
notfallmässig durchgeführte Computertomografie           urgence n’a révélé aucun signe d’hémorragie
(CT) des Schädels zeige keinen Hinweis auf eine          cérébrale mais juste une petite bulle d’air au
Hirnblutung und lediglich eine kleine Luftblase im       niveau des poumons (pneumatocèle).
Bereich der Lunge (Pneumatozele).
                                                         La plongeuse a été héliportée pour le traitement en
Die Taucherin wurde mit dem Hubschrauber weiter          caisson hyperbare où elle a pu être traitée selon le
zur Druckkammerbehandlung verlegt, wo sie                schéma US-Navy 6. Déjà après le premier
gemäss US-Navy Tabelle 6 behandelt werden                traitement elle était de nouveau en mesure de
konnte.     Bereits     nach     der    ersten           respirer de façon autonome et a pu être extubée.
Druckkammerbehandlung war sie wieder in der
                                                         Comme examen complémentaire, une imagerie
Lage selbständig zu atmen und konnte extubiert
                                                         par résonnance magnétique (IRM) cérébrale a été
werden.
                                                         effectuée et a révélé des lésions cérébrales et
Zur     weiteren    Abklärung        wurde    eine       médullaires bilatérales multiples. Un examen du
Magnetresonanztomografie (MRI) des Schädels              coeur par ultrasons (échocardiographie) a montré
durchgeführt, die multiple beidseitige Läsionen im       la présence d’un foramen ovale perméable (FOP).
Gehirn und in der gesamten Wirbelsäule zeigte.
                                                         Par la suite, la plongeuse a pu rentrer chez elle en
Eine Ultraschalluntersuchung des Herzens
                                                         manifestant toutefois encore toujours une
(Echokardiografie) zeigte ein persistierendes
                                                         faiblesse dans les deux jambes et des troubles
offenes Foramen ovale (PFO).
                                                         sensoriels dans la partie gauche du visage.
Die Taucherin konnte im Verlauf wieder nach
Hause austreten, es blieben allerdings eine

Version 1.0, © FTU / DAN EUROPE Suisse 2016                                                               15/24
Vous pouvez aussi lire