Percorsi in ceramica CASALGRANDE PADANA - Pave your way
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Poste Italiane Spa, n. 36 dicembre 2017 CASALGRANDE Spedizione in abbonamento Postale PADANA - 70%, DCB Modena Pave your way 36/2017 percorsi in ceramica revue de signes et d’images zeitschrift für graphik und design © Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
En couverture Auf dem Einband Campus Manhattanville revue de signes et d’images zeitschrift für graphik und design percorsi in ceramica directeur responsable En vertu du Décret législatif italien n° 196/2003, nous vous informons que 4 Passé, présent, futur 4 Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft verantwortlicher Direktor notre société traite électroniquement Mauro Manfredini et utilise vos données pour l’envoi d’informations commerciales et de matériel promotionnel. Vous avez la possibilité directeur artistique d’exercer les droits visés à l’art. 13 de Art Direktor ladite loi (parmi lesquels la suppression, la Architecture Architektur 6 Casa Baldi 6 Casa Baldi Fabio Berrettini mise à jour, la rectification et l’intégration) vis-à-vis de notre société. Autorisation du Cristina Menotti tribunal de Reggio Emilia (Italie) n° 982 du 21 décembre 1998. 8 Le nouveau Creative Centre de Rome 8 Das neue Creative-Centre in Rom coordination éditoriale Gemäß der Gesetzesverordnung Verlagskoordination Nr. 196/2003 informieren wir Sie 10 Architecture du temps relatif 10 Architektur der relativen Zeit darüber, dass unser Unternehmen Ihre Nadia Giullari personenbezogenen Daten elektronisch 14 Retour vers le futur 14 Zurück in die Zukunft verarbeitet und nutzt, um kommerzielle Informationen und Werbematerial zu Entretien avec Paolo Portoghesi Interview mit Paolo Portoghesi rédaction des textes senden. Sie können jedoch gegenüber Textredaktion unserer Gesellschaft ihre Rechte nach 15 Biographie de Paolo Portoghesi 15 Biographie von Paolo Portoghesi Art. 13 der oben genannten Verordnung Livio Salvadori jederzeit ausüben (unter anderem die Alfredo Zappa 22 Columbia University 22 Columbia University Löschung, Aktualisierung, Berichtigung und Ergänzung der Daten). Genehmigung des Gerichts von Reggio Emilia Nr. 982 vom 21. impression Dezember 1998. 24 Le campus de Manhattanville 24 Der Campus von Manhattanville Druck Bieffe SpA Projet Projekt Recanati Mc 30 Jerome L. Greene Science Center 30 Jerome L. Greene Science Center graficabieffe.it (Mortimer B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute) (Mortimer B.Zuckerman Mind Brain Behavior Institute) Taxe perçue Le standard FSC définit la traçabilité du Projet Projekt Gebühr bezahlt papier issu de forêts à gestion durable en suivant de rigoureux critères écologiques, 38 Architecture et céramique 38 Architektur und Keramik sociaux et économiques. Ce système de contrôle très sévère prévoit l’étiquetage du Interview d’Antoine Chaaya Interview mit Antoine Chaaya produit imprimé réalisé sur papier FSC. Der FSC-Standard setzt die Casalgrande Padana Parameter für die Rückverfolgbarkeit von Papier fest, das aus nach Via Statale 467, n. 73 präzisen sozialen, wirtschaftlichen 42013 Casalgrande und umweltschonenden Angaben news news (Reggio Emilia) bewirtschafteten Wäldern stammt. Das rigorose Kontrollsystem sieht 44 Kontinua 44 Kontinua Tel. +39 0522 9901 © RPBW die Etikettierung von mit FSC-Papier casalgrandepadana.it hergestellten Druckerzeugnissen vor. 46 Grand Prix 2016-2018 46 Grand Prix 2016-2018
D’un côté, « le passé devient présent » à travers l’approfondissement du projet de rénovation et de réaffectation de Casa Baldi à Rome. Cette habitation singulière signée Paolo Portoghesi, qui compte parmi les plus significatives de l’architecture italienne d’après-guerre, accueillera le troisième pôle du système « Creative Center » de Casalgrande Padana, conçu pour être au service de la créativité, de la culture et de la conception en architecture. Casalgrande Padana a eu à cœur de confier le projet de rénovation et de réaffectation à Paolo Portoghesi en personne, qui le raconte aux lecteurs de Percorsi dans un entretien exclusif. D’un autre côté, « le présent devient futur » dans les articles consacrés à la grande intervention réalisée par Renzo Piano Building Workshop visant à accueillir en plein cœur de New York le campus de Manhattanville de la prestigieuse université Columbia. Pensé comme une véritable expérience de requalification urbaine, ce nouveau pôle universitaire est un complexe rassemblant différents bâtiments reliés par des espaces verts et des services ouverts à la population urbaine. Cette intervention, qui sera achevée en 2021, compte déjà quelques éléments opérationnels, comme le Lenfest Center for the Arts et le Jerome L. Greene Science Center. Dans le cadre d’un projet de haute qualité en termes d’aménagement intérieur et de fonctionnalité, ce dernier accueille d’ailleurs plusieurs milliers de mètres carrés de dalles en grès cérame produites par Casalgrande Padana. Dans ce numéro, « le présent devient futur » également à travers les informations pratiques relatives à la prochaine édition du concours international d’architecture Grand Prix 2016/2018, qui s’adresse aux concepteurs ayant utilisé des matériaux céramiques Casalgrande Padana pour leurs ouvrages réalisés de 2013 à 2018, et à travers la présentation de Kontinua. Cette nouvelle ligne de dalles en grès cérame grand format et à épaisseur réduite a été très bien accueillie lors d’une présentation en avant-première réservée aux opérateurs spécialisés. Et bien sûr, le numéro de Percorsi in Ceramica que vous êtes en train de lire nous parle aussi, en lui-même, de « futur ». Après 35 numéros et presque 18 ans après la publication du premier, la revue regarde droit devant elle à travers le renouvellement de sa présentation graphique et, surtout, de son format. Il est désormais agrandi dans un élégant 28x31, déjà utilisé pour toute la production éditoriale de Casalgrande Padana destinée au monde professionnel, comme le célèbre Creative Book. Une plus grande place est donnée aux contenus, aux images et aux dessins, avec l’objectif de créer et de fournir des outils d’apprentissage et d’information efficaces sur l’actualité du monde céramique, de la conception architecturale Passé, présent, futur Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft et de l’aménagement intérieur. Tout le vaste univers qui tourne autour de Casalgrande Padana. C’est le « temps » que, symboliquement, nous proposons comme clé de lecture pour ce numéro de Percorsi. In dieser Ausgabe von Percorsi bedienen wir uns der „Zeit“ als symbolischen Leseschlüssel. Zum Einen wird „die Vergangenheit“ durch die Vertiefung des Wiederherstellungs- und Neubestimmungsprojekts des Baldi-Hauses in Rom „in die Gegenwart“ transportiert. Das zu den bedeutendsten Werken der italienischen Architektur der Nachkriegszeit zählende einzigartige Wohnhaus von Paolo Portoghesi wurde als Standort für das dritte Zentrum des von Casalgrande Padana erdachten und im Dienste der Kreativität, der Kultur und des architektonischen Projekts stehenden „Creative Center“ gewählt. Mit großer Sensibilität hat Casalgrande Padana das Sanierungs- und Neubestimmungsprojekt erneut dem damaligen Architekten Paolo Portoghesi anvertraut, der es den Lesern von Percorsi anhand eines exklusiven Interviews näherbringt. Zum Anderen haben wir den Gegenpol, der „ die Gegenwart“ im Rahmen der groß angelegten, unter der Leitung des Architekturbüros Renzo Piano Building Workshop erfolgenden Arbeiten am mitten in New York gelegenen Manhattanville-Campus der hoch angesehenen Columbia University „in Zukunft“ verwandelt. Das neue Hochschulzentrum wurde als qualifizierte, urbane Regenerationserfahrung konzipiert. Als solche basiert es auf einem aus verschiedenen Gebäuden bestehenden, miteinander verketteten Komplex aus Grünflächen und dem städtischen Publikum zugängigen Dienstleistungen. 2021 werden die Bauarbeiten vollkommen abgeschlossen sein, aber bereits jetzt sind einige Einheiten operativ. Hierzu zählen das Lenfester Center for the Arts und das Jerome L. Greene Science Center, im Rahmen dessen hochwertiger Ausstattung bezüglich Innenarchitektur und Funktionalität Tausende Quadratmeter an Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana verlegt wurden. Aber in dieser Ausgabe wird die „Gegenwart“ auch durch die Vorwegnahme aller zur Teilnahme an der nächsten Ausgabe des Internationalen Architekturwettbewerbs Grand Prix 2016/2018 hilfreichen Informationen „Zukunft“. Die Teilnahme daran steht Planern frei, die von 2013 bis 2018 Keramikmaterialien von Casalgrande Padana zur Umsetzung ihrer Bauwerke verwendet haben. Das Gegenwarts-Zukunfts-Prinzip findet sich aber auch bei der neuen Linie Kontinua wieder, die aus großformatigen Feinsteinzeugplatten von geringer Stärke besteht und während einer Vorabpräsentation beim Fachpublikum bereits auf große Zustimmung gestoßen ist. Nicht zuletzt erzählt auch das Heft Percorsi in Ceramica, das Sie gerade in der Hand halten, von der „Zukunft“. Nach nunmehr 35 Ausgaben und 18 Jahre nach der ersten Veröffentlichung, blickt die Zeitschrift nun durch die Aktualisierung ihrer grafischen Gestaltung und insbesondere ihres Formats in die Zukunft, das auf die elegante Größe 28x31 cm herangewachsen ist, eine Größe, die bereits die gesamte Verlagsproduktion von Casalgrande Padana für die Fachwelt kennzeichnet, wie beispielsweise auch das bekannte Creative Book. Das bietet mehr Raum für Inhalte, Abbildungen und Zeichnungen, denn unser Ziel ist es, qualifizierte Aktualisierungs- und Informationsinstrumente zu den Vorkommnissen in der Welt der Keramik, des architektonischen Entwurfs und der Innenarchitektur, aber auch zum großen Universum von Casalgrande Padana zu liefern. © RPBW 4 5
casa baldi Creative Centre, Roma Paolo Portoghesi Casalgrande Padana a confié Casalgrande Padana hat das le projet de rénovation Sanierungs- und et de réaffectation à Paolo Portoghesi Neubestimmungsprojekt dem en personne. damaligen Architekten Paolo Portoghesi anvertraut 6 7
Le nouveau Creative Centre de Rome Das neue Creative-Centre in Rom Les Creative Centre sont des lieux ouverts Diese Kreativzentren sind Fachkräften des Sektors aux professionnels du secteur, pensés par vorbehaltene offene Orte, die von Casalgrande Padana Casalgrande Padana pour dépasser le concept in Hinblick auf die Überwindung des traditionellen traditionnel de showroom commercial. kommerziellen Showroom-Konzepts entwickelt wurden. Situés au carrefour entre la céramique et le Hierzu präsentieren sie sich als eine Art Schnittpunkt projet, ils allient la dimension d’exposition, la zwischen Keramik und Projekt und vereinen die communication, l’information technique et Ausstellungsdimension mit Kommunikation, technischer un ensemble d’initiatives dans le domaine de Information und einer Reihe an differenzierten Initiativen, l’architecture, du design et de la production. die sowohl den Bereich der Architektur als auch den La réussite de cette formule est attestée par des Designs und der Produktion betreffen. Der Erfolg l’ouverture du Creative Centre Foro Buonaparte dieser Formel wird durch die Tatsache bestätigt, de Milan, quelques années à peine après celle dass innerhalb weniger Jahre nach Entstehung des du premier Creative Centre près du site de ersten, ganz in der Nähe vom Produktionspol von production de Casalgrande, sur un projet de Casalgrande liegenden Creative Centres das auf einem Cerri Associati Engineering. Le Creative Centre Entwurf von Cerri Associati Engineering beruhende de Milan est désormais une référence pour les Mailänder Creative Centre Foro Buonaparte hinzukam. architectes, qu’ils soient de Milan ou d’ailleurs. Dieses gilt dank seiner großen Anzahl an Event- und Les nombreux rendez-vous et rencontres de Schulungsterminen unter Teilnahme zahlreicher formation organisés ont en effet vu se succéder bedeutender internationaler Vertreter der Architektur une foule de personnalités internationales de und des Designs als Bezugspunkt für Architekten. renom en matière d’architecture et de design. Um der wachsenden Nachfrage auf nationaler Ebene Il était donc logique, en réponse à une demande gerecht zu werden, hat Casalgrande Padana in diesem nationale croissante, que Casalgrande Padana Zusammenhang beschlossen, ein neues Creative Centre ouvre un nouveau Creative Centre à Rome. in Rom einzurichten. Der hierfür gewählte Standort ist Le choix du lieu, hautement significatif, est besonders bedeutsam und eine großartige Gelegenheit, l’occasion de faire connaître un ouvrage Designern und Ingenieuren ein wichtiges, von einem important à la communauté des concepteurs : Casa großen Namen stammendes Artefakt zugängig zu Baldi, conçue par Paolo Portoghesi et réalisée machen: Das von 1959 bis 1991 gebaute und vom entre 1959 et 1961. Architekten Paolo Portoghesi entworfene Baldi- Casalgrande Padana a eu à cœur de confier le Haus. Mit großer Sensibilität hat Casalgrande Padana projet de restauration et de requalification à das Sanierungs- und Neubestimmungsprojekt dem Paolo Portoghesi en personne, qui a élaboré des damaligen Architekten Paolo Portoghesi anvertraut, solutions en accord avec l’ouvrage d’origine tout der eine Reihe an mit dem Originalwerk kohärenten en valorisant sa nouvelle affectation sur le plan Lösungen ausgearbeitet hat, die gleichzeitig mit großer architectural et fonctionnel. Sensibilität darauf abzielen, sowohl architektonisch als auch hinsichtlich der Funktionalität den neuen Bestimmungszweck in den Fokus zu rücken. Le projet de restauration de Casa Baldi est déjà bien avancé. Cette habitation singulière Das Sanierungsprojekt des Baldi-Hauses befindet sich in einer fortgeschrittenen Entwicklungsphase. signée Paolo Portoghesi, qui compte parmi les plus importantes de l’architecture italienne d’après-guerre, Das zu den bedeutendsten Werken der italienischen Architektur der Nachkriegszeit zählende se prépare à accueillir le troisième pôle du dispositif de Casalgrande Padana conçu pour être au service de alleinstehende Wohnhaus von Paolo Portoghesi erhält einen neuen Bestimmungszweck. la créativité, de la culture et de la conception en architecture. Es soll dem dritten Zentrum des von Casalgrande Padana erdachten Systems im Dienste der Kreativität, Kultur und des architektonischen Projekts Platz bieten. 8 9
Architecture Un édifice « intentionnellement Ein nach Aussage des du temps relatif ambigu », pour paraphraser son Architekten „gewollt Architektur auteur. Un innovant manifeste ambivalentes“ Gebäude. Ein programmatique de recherche innovatives programmatisches der relativen Zeit expérimentale qui jette un pont und experimentelles vers un nouveau langage lié aux Forschungsmanifest, das auf lieux et à l’histoire. Un projet eine neue, standorts- und qui, des années plus tard, nous geschichtsverbundene Sprache replace devant le problème abzielt. Ein Entwurf, der uns insoluble de la modernité en nach vielen Jahren wieder vor architecture. die unlösbare Frage stellt, was unter Modernität in der Architektur zu verstehen ist. Ce n’est pas la dimension qui donne à Es ist nicht die Größe, die einem architektonischen l’architecture sa grandeur, mais son épaisseur. Werk seine „Größe“ verleiht: Es ist seine Par conséquent, l’échelle réduite n’est pas en Ausdrucksstärke. Hieraus lässt sich ableiten, elle-même une condition nécessaire de dass ein geringerer Maßstab weder vom Prinzip synthèse, ni de renoncement ou d’économie de her eine notwendige Synthesekondition ist, noch contenus. L’histoire de la meilleure architecture einen die Inhalte betreffenden Verzicht oder foisonne d’exemples. diesbezügliche Einsparungen beinhaltet. Die Un préambule nécessaire pour présenter Casa Geschichte der besten Architekturen ist voller Baldi, « petit » édifice résidentiel réalisé à Rome entsprechender Beispiele. près de la via Flaminia en 1961, sur un projet de Eine zur Einführung des Baldi-Hauses, des Paolo Portoghesi. Cet ouvrage, qui alla bien „kleinen“, im fernen 1961 in Rom an der Biegung au-delà de la commande initiale, eut une portée der Flaminia nach einem Entwurf des Architekten considérable dans le domaine de l’architecture Paolo Portoghesi fertiggestellten Wohnbaus, d’après-guerre, provoquant de vifs débats unerlässliche Prämisse. Das den ursprünglichen relayés jusqu’aux États-Unis dans les pages du Auftrag weit übertreffende Bauwerk repräsentiert New York Times. ein innovatives architektonisches Manifest der frühen Nachkriegszeit, das große Debatten Depuis sa création et jusqu’à aujourd’hui, Casa anzuregen vermag und es damals sogar über den Baldi a fait couler beaucoup d’encre. Paolo großen Teich in die New York Times geschafft hat. Portoghesi lui-même fut amené à en expliciter à plusieurs reprises les éléments et les choix les Von Anfang an und bis zur heutigen Zeit wurde moins faciles à saisir et à comprendre. De cette viel über das Baldi-Haus geschrieben. Portoghesi architecture, on pourrait dire qu’elle a continué à selbst wurde mehrmals darum gebeten, eher se construire au fil du temps, à travers schwierige Elemente und Entscheidungen in 10 11
notamment le « chantier de la critique ». Hinblick auf ein differenziertes und vollständiges Parmi les nombreux débats qui s’ouvrirent, Verständnis zu enthüllen. Man könnte sagen, dass citons notamment l’article paru dans le numéro der Bau dieser Architektur im Laufe der Zeit auch 86 de 1962 de la revue L’architettura cronache e anhand der „Baustelle der Kritik“ fortgesetzt wurde. storia, dirigée par Bruno Zevi, rédigé sous forme Unter den zahlreichen diesbezüglich eröffneten de « polémique avec l’auteur ». Casa Baldi y est Tischen lohnt es sich an den Artikel zu erinnern, décrite comme « un édifice problématique » der 1962 in der Ausgabe 86 der Zeitschrift et présentée comme une petite construction L‘architettura cronache e storia (Architektur, Chronik « ayant suscité perplexité et résistances dans la und Geschichte) unter der Leitung von Bruno communauté des architectes romains, car si elle Zevi in Form einer „Polemik mit dem Autor“ semble puiser dans les thèmes figuratifs les erschien. Hier wurde das Baldi-Haus als „Ein plus actuels (notamment en ce qui concerne la problematisches Gebäude“ definiert und als ein manipulation de l’espace), elle est aussi chargée kleines Bauwerk vorgestellt, das „in römischen de mémoires culturelles dont la présence Architekturkreisen Perplexität und Widerstand apparaît équivoque, voire même de nature hervorgerufen hat. Denn einerseits scheint es an réactionnaire ». La réponse approfondie de den aktuellsten figurativen Themen angelehnt zu Paolo Portoghesi, appelé dans ces mêmes sein (insbesondere bezüglich der Manipulation des pages à expliciter ses motivations, introduites Raums), andererseits steckt es voller kultureller par un incipit saisissant, est particulièrement Erinnerungen, deren Präsenz missverständlich intéressante et éclairante : « Casa Baldi est un wirkt und sogar einen gewissen reaktionären édifice ambigu, ouvert à de multiples lectures. Et Charakter beinhaltet“. Sehr interessant und parce que cette ambigüité est intentionnelle et erhellend ist die lange und tiefgreifende Reaktion devrait susciter chez l’observateur une volonté von Paolo Portoghesi, der gebeten wurde, in active d’interprétation, l’impliquer dans une diesem Kontext seine Beweggründe auszuführen, narration, en faire un participant, presque le die mit einer verblüffenden Einführung beginnen: co-auteur de l’ouvrage, une justification „Das Baldi-Haus ist ein ambivalentes Gebäude, analytique pourrait être, plus qu’inutile, das zahlreiche Interpretationen zulässt. Da contradictoire ». Un article à rechercher dans les diese Ambivalenz gewollt ist und dazu dienen bibliothèques, pour tous ceux qui veulent sollte, im Beobachter ein aktives Bedürfnis nach creuser la question et comprendre les Interpretationen zu wecken, indem er in eine discussions qui accompagnèrent ce projet Erzählung verwickelt wird, die ihn zum Teilnehmer complexe. oder fast sogar Co-Autor des Werks macht, Quant à nous, nous renvoyons le lecteur à könnte sich eine analytische Rechtfertigung nicht l’entretien que Paolo Portoghesi nous a nur als nutzlos, sondern auch als widersprüchlich aimablement accordé et que nous publions dans erweisen“. Ein Artikel, den es sich mit Sicherheit ces pages, qui voit l’auteur raconter la genèse, la lohnt, in den Bibliotheken aufzustöbern, wenn construction et l’actualité de Casa Baldi. man Lust hat, das Thema, den jeweiligen Ton und die Ereignisse, die dieses komplexe Projekt aufnahmen und begleiteten, zu vertiefen. Unsererseits verweisen wir auf das Interview, das Paolo Portoghesi uns freundlicherweise gegeben hat und wir auf diesen Seiten veröffentlichen. Hier erzählt der Urheber über den Bau und die Aktualität des Baldi-Hauses. 12 13
Retour vers le futur Percorsi in Ceramica Paolo Portoghesi, racontez-nous comment est Percorsi in Ceramica Professor Portoghesi, erzählen Sie uns bitte, wie Paolo Portoghesi Zurück in die Zukunft née l’opportunité de réaliser Casa Baldi et ce es zu dem Auftrag des Baldi-Hauses und dem Paolo Portoghesi compte parmi les professeur émérite et donne un Einer der bedeutenden Kurses Geoarchitektur ist. principaux protagonistes du débat cours de géo-architecture. Protagonisten der architektonischen Er hat den Architekturbereich der que vous a inspiré le fait d’avoir carte blanche unglaublichen Glück kam, in kreativer Hinsicht völlig en matière d’architecture dans Il a dirigé la section Architecture Debatte der späteren Biennale von Venedig geleitet sur le plan créatif. freie Hand zu haben? Nous avons rencontré Paolo Portoghesi Gian Vittorio Baldi était Paolo Portoghesi Gian Vittorio Baldi war ein Mann l’après-guerre. Il est architecte, professeur, théoricien et historien de la Biennale de Venise (1979- 82), dont il a aussi été le président Nachkriegszeit. Architekt, Professor, Theoretiker und Historiker der (1979–1982), deren Präsident er auch war. Sehr berühmt ist die von l’architecte Paolo un homme de culture. Il jouissait d’une certaine der Kultur. Ein Regisseur von einer gewissen Bedeutung, de l’architecture, membre de (1983-93). La très célèbre Architektur, Akademiker der Lincei ihm in den Corderie dell‘Arsenale Portoghesi. Il nous a fait renommée en tant que réalisateur. Il était l’au- Autor von Experimenten im Bereich des „Cinema verité“ l’Académie des Lyncéens, Strada Novissima, qu’il a conçue (Luchse), emeritierter Präsident der Biennale 1980 kreierte président émérite de l’Académie dans la Corderie de l’Arsenal der Nationalen Akademie in San „Strada Nuovissima“ (brandneuer entrer dans la genèse de teur d’expérimentations de « Cinéma vérité » und Produzent der ersten Pasolini-Filme. Wir haben uns nationale de San Luca, professeur à l’occasion de la Biennale de Luca, emeritierter Professor der Weg), die die Beteiligung von et le producteur des premiers films de Pasolini. anlässlich eines Dokumentarfilms kennengelernt, für den cette singulière Nous nous sommes rencontrés à l’occasion d’un ich einen Sprachkommentar machen sollte. Er hatte vor, émérite à l’Université de Rome 1980, a rassemblé 19 architectes Universität Sapienza. Geboren 19 internationalen Architekten architecture et fait documentaire pour lequel il m’avait demandé in Rom zu bauen und wollte etwas, das sich entschieden La Sapienza. Né à Rome le 2 novembre 1931, il y obtient son internationaux et ouvert de fait le débat sur le mouvement am 2. November 1931 in Rom, Universitätsabschluss 1957. vorsah und eine Debatte über die postmoderne Bewegung connaître les idées et de réaliser la voix off. Il voulait construire une von anderen Bauwerken abhebt. Also wendete er sich an diplôme en 1957. Son activité postmoderne. Il a publié de Sein Werdegang ist von Anfang losgetreten hat. Er hat zahlreiche lignes directrices à la base maison à Rome et souhaitait quelque chose mich mit den Worten: „Fühle dich völlig frei. Ich habe nur professionnelle est indissociable nombreux essais et volumes sur an eine Verflechtung beruflicher Aufsätze und Bücher über die du projet de réaffectation de différent. Il me dit en substance : « Sens-toi zwei Probleme. Ich möchte wenig ausgeben (nicht mehr de son engagement dans les grandes thématiques propres l’architecture de la Renaissance, baroque et Liberty, ainsi que sur les Tätigkeiten mit dem Engagement für große disziplinarische Themen. Architektur der Renaissance, des Barocks sowie des Jungendstils entièrement libre. Je n’ai que deux contraintes : als 10 Millionen der damaligen Lire) und außer der nor- qui, un peu moins de à sa discipline. Ses activités thèmes de la contemporanéité. Il Seine berufliche und akademische und über zeitgenössische Themen dépenser peu (pas plus de 10 millions de lire de malen Ausstattung brauche ich zwei Schlafzimmer und soixante après les l’époque) et disposer de deux chambres et d’un ein Arbeitszimmer“. Zunächst dachte ich daran, mich auf professionnelles et académiques a fondé et dirigé des revues telles Tätigkeit zielte schon immer auf veröffentlicht. Er gründete und ont toujours tendu à la recherche que Controspazio, Eupalino et die Kontinuitätsforschung ab und leitete diverse Zeitschriften wie: premiers croquis, le bureau en plus des pièces habituelles ». den Aspekt der Verteilung zu konzentrieren. Als ich dann d’une continuité permettant Abitare la Terra. setzte Wissen, Erinnerung und die Controspazio, Eupalino und Abitare placent à nouveau en Je me suis d’abord intéressé à la distribution das Gelände sah, war ich fasziniert von der Situation d’instaurer une relation critique Il a à son actif une longue liste de Werte der historischen Tradition la Terra. première ligne. dans l’espace. Mais après avoir visité le terrain, und habe versucht, für diesen außergewöhnlichen Ort entre le savoir, la mémoire et les valeurs de la tradition réalisations en Italie et à l’étranger dans le domaine de l’architecture in kritischen Zusammenhang mit der zeitgenössischen Realität. Endlos lang ist die Liste der in Italien und im Ausland für die Ausbildung, Wir haben den Architekten j’ai été fasciné par l’emplacement et j’ai tenté – 50 Meter oberhalb der Via Flaminia in den Hügeln mit historique d’un côté, et la réalité résidentielle, tertiaire, des édifices Wichtig war ihm dabei, über den Kultur und Regeneration des de répondre à ce lieu extraordinaire, situé sur einem Tuffsteinfelsen, unter dem sich die Schlacht zwi- Paolo Portoghesi getroffen, une colline surplombant d’une cinquantaine de schen Konstantin und Maxentius abgespielt hat – eine contemporaine de l’autre, en de culte, pour l’instruction, la Gemeinplatz der „Modernität“ urbanen Geflechts gedachten regardant au-delà du lieu commun culture et la régénération du tissu hinauszuschauen. tertiären und religiösen Gebäude um mehr über die mètres la Via Flaminia, avec une paroi de tuf Entsprechung zu finden. Nebenan steht die römische de la « modernité ». urbain. Parmi les plus connues, Er lehrte von 1962 bis 1966 sowie der Wohnbauten. Zu den Entstehungsgeschichte devant le paysage où se déroula la bataille entre Ruine eines noch nie untersuchten, aber faszinierenden De 1962 à 1966, il enseigne citons Casa Baldi à Rome, l’église Geschichte der Kritik an der bekanntesten zählen: das Baldi- dieser einzigartigen Constantin et Maxence. Tout près de là se dresse Grabes, das, vom Wasser und den Zeichen der Zeit zer- l’histoire de la critique à l’Université de Rome La Sapienza. À partir de de la Sacra Famiglia à Salerne, la Mosquée et le centre culturel Universität Sapienza in Rom. Ab 1967 war er Professor für Haus in Rom, die Kirche der Sacra Famiglia in Salerno, die Moschee Architektur zu erfahren und une sépulture romaine en ruine. Jamais étudiée fressen, seine Form verloren und sich in eine Art Skulptur 1967, il est professeur d’histoire islamique à Rome, l’Académie Geschichte der Architektur am im kulturellen Islamzentrum in mais pourtant captivante, elle a été érodée par verwandelt hat. Ein besonderer Auftraggeber, ein äußerst an den dem l’eau et le temps, a perdu son aspect initial et geringes Budget und ein extrem eindrucksvoller Standort de l’architecture à l’École des beaux-arts de L’Aquila, Polytechnikum Mailand und von Rom, die Accademia di Belle Arti in Polytechnique de Milan et préside le complexe résidentiel Enel à 1968 bis 1976 Dekan der Fakultät für L‘Aquila, der Enel-Wohnkomplex Umgestaltungsprojekt s’est transformée en une sorte de sculpture. waren also die Koordinaten dieses Projekts. Dabei gilt es la faculté d’architecture de 1968 Tarquinia, le nouveau pavillon des Architektur. Von 1995 bis 2007 war in Tarquinia, der neue Pavillon der zugrundeliegenden Ideen Ce projet a donc vu le jour avec un commandi- zu bedenken, dass sich die Architektur zu jener Zeit an à 1976. De 1995 à 2007, il est thermes Tettuccio à Montecatini, er Professor für Gestaltung an der Terme Tettuccio in Montecatini, sowie Leitlinien teilzuhaben, taire spécial, un budget très modeste et dans un einem historischen Tiefpunkt befand. In Italien und insbe- professeur de conception à la faculté d’architecture Valle Giulia de le théâtre Politeama à Catanzaro, le réaménagement de la Piazza di Fakultät für Architektur Valle Giulia della Sapienza, wo er heute noch das Theater Politeama in Catanzaro und die Sanierung der Piazza San die dieses Haus keine 60 lieu aux riches évocations. sondere in Rom hat die von Zevi befürwortete organische La Sapienza, où il est aujourd’hui San Silvestro à Rome. emeritierter Professor und Halter des Silvestro in Rom. À l’époque, nous étions dans une période his- Architektur äußerst enttäuschende Ergebnisse hervorge- Jahre nach den ersten torique où l’architecture traversait une grande bracht. Für einen jungen Architekten galt es, einer anderen Entwürfen jetzt wieder zum crise. Il y avait eu en Italie, à Rome surtout, la Welt gegenüber offen zu sein. Und mein Hauptanliegen aktiven Protagonisten parenthèse de l’architecture organique, soute- war es, ein „römisches Gebäude“ zu bauen, das diesem machen. nue par Zevi, dont les résultats avaient été assez außerordentlichen Standort, an dem es entstehen sollte, décevants. Pour un jeune architecte, il y avait gerecht wird. donc de quoi s’ouvrir à un univers entièrement différent. Ma principale préoccupation était de P.c. Zu jener Zeit hatten Sie bereits Gelegenheiten, réaliser un « édifice romain », indissociable du sich als Architekt zu beweisen, aber das Baldi- lieu extraordinaire où il devait être construit. Haus spiegelt einen für junge Generationen 14 15
P.c. À l’époque, vous aviez déjà eu l’occasion typischen kreativen Enthusiasmus wieder. Eine Art centres historiques plutôt que dans les maisons Häusern zu leben. Es ist ihnen gelungen, unbestrittene de vous exprimer en tant qu’architecte, mais programmatisches Manifest. qu’ils construisaient. Ils sont indéniablement einzelne Meisterwerke zu schaffen, aber nur sehr selten Casa Baldi recèle une charge d’enthousiasme P.p. Sagen wir mal so – in diesem Gebäude steckt alles, parvenus à réaliser quelques chefs-d’œuvre, lebenswerte Stadtteile. Ein Drama, das wir heute noch créatif typique des jeunes générations. Une was ich in meinem Leben versucht habe zu machen. mais très rarement des quartiers où il fait bon kennen. Unsere Vorstädte zeugen größtenteils von sorte de manifeste programmatique. Das heißt, die Geschichte und ihre Formen anhand von vivre. C’est un drame qui nous vivons encore erfolglosen Experimenten. P.p. Disons que cet édifice concentre tout ce Orten und unter Anwendung der Linse der modernen aujourd’hui. Nos périphéries sont pour une P.c. Wenn wir zum Maßstab des Gebäudes que j’ai essayé de faire dans ma vie. Récupérer Sensibilität wieder aufzugreifen. Deshalb nahm das grande part des expérimentations ratées. zurückkehren, zeugt das Baldi-Haus von einem großen l’histoire et ses formes à travers les lieux et le Projekt auch bewusst auf die Forschungen der De-Stijl- P.c. Pour revenir à l’échelle de l’édifice, Casa Augenmerk auf bauliche Aspekte, basierend auf prisme de la sensibilité moderne. C’est pour- Bewegung Bezug. Eine besondere Rolle spielten dies- Baldi témoigne d’une grande attention portée Lösungen, die alles andere als gewöhnlich sind. Denken quoi ce projet s’inspirait intentionnellement des bezüglich Van Doesburg, Van Eesteren, Rietveld und aux aspects de la construction, à travers wir beispielsweise an die Hybridisierung zwischen den recherches du mouvement De Stijl. Et surtout gleichzeitig die Morphologie der Gebäude Borrominis, des solutions insolites. Citons par exemple tragenden Scheidewänden und den Steinbögen. de Van Doesburg, Van Eesteren, Rietveld, et de den ich ganz besonders studierte. Es repräsentiert also l’hybridation des murs porteurs et des voûtes P.p. ...tatsächlich tragenden Scheidewände, im Sinne, la morphologie des édifices borrominiens que eine Art Versuch, zwei vollkommen unterschiedliche en briques. dass der von außen sichtbare Tuffstein die Struktur j’avais étudiée avec la plus grande attention. Il Phänomene miteinander in Verbindung zu bringen, P.p. Des murs véritablement porteurs, dans und nicht die Verkleidung bildet. Hinsichtlich der Bögen s’agissait donc d’une tentative de relier deux denen jedoch gemeinsam war, dass sie das Fundament la mesure où le tuf apparent depuis l’extérieur muss man dagegen berücksichtigen, dass damals noch phénomènes radicalement différents qui, selon der Architektur in Frage gestellt hatten. Das war im constitue la structure et n’est pas qu’un revête- unglaublich gute Handwerksmeister auf den Baustellen moi, avaient en commun d’avoir remis en cause Grundsatz das Ziel. Ein neuartiger architektonischer ment. Concernant les voûtes, il faut savoir qu’à gearbeitet haben. Die herausragenden Bögen- und les bases de l’architecture. Tel était l’objectif Entwurf, der mit den Standorten und der Geschichte eng l’époque, des artisans de grand savoir-faire tra- Gewölbebauer waren in der Lage, unter Verwendung premier. Une proposition d’architecture nouvelle verbunden sein sollte, aber gleichzeitig an der Revolution vaillaient sur le chantier. Passés maîtres dans von gekanteten Ziegeln leichte Strukturen von her- en lien avec les lieux et l’histoire, mais actrice de der modernen Bewegung teilnimmt. la réalisation de structures à la fois légères et ausragender Widerstandsfähigkeit zu bauen. Pier Luigi la révolution du mouvement moderne. P.c. Jahre später scheint das Baldi-Haus ein Vorreiter extrêmement résistantes, ils utilisaient des Nervi (dessen Schüler ich war) hat das Thema römi- P.c. Avec le temps, Casa Baldi apparaît und wesentlich überzeugender zu sein, als andere briques posées sur chant. Pier Luigi Nervi (dont scher Gewölbe wissenschaftlichen Studien unterzo- comme un projet visionnaire, infiniment plus Erfahrungswerte der so genannten „Postmoderne“. j’ai été l’élève) avait étudié la voûte romaine gen und kam zu dem Ergebnis, dass der Halt dieser convaincant que d’autres expérimentations Es ist keine Geschichtsparodie, sondern zielt vielmehr d’un point de vue scientifique. Il était arrivé à la Struktur ganz stark vom Know-how abhängt, mit dem du « postmoderne ». Elle ne fait pas la parodie darauf ab, etwas Neues zu erschaffen. Es beinhaltet conclusion que la tenue de la structure est sur- die Stützmauer gebaut wird. Das heißt, dass die mit Kalk de l’histoire, mais se place plutôt dans une Utopie. tout liée à l’habileté avec laquelle les contreforts und Puzzolanerde umgesetzten Inertstoffe schließlich perspective de nouveauté, avec une dose P.p. Tatsächlich ist meine Beteiligung an der de la voûte sont réalisés. Les matériaux inertes eine Art Kragstein formten. Das Gewölbe basierte folg- d’utopie. Postmoderne von einer ganz eigenen, nicht immer mélangés à la chaux et à la pouzzolane finissent lich vom statischen Gesichtspunkt aus auf zwei anein- P.p. Ma participation au postmodernisme est objektiven Idee geprägt. Ich habe das Konzept einer par former une sorte de console. Sur le plan ander angenäherten Kragsteinen. Das Baldi-Haus war très partiale. Je n’ai jamais accepté l’idée du aus der Zusammensetzung von geschichtlichen Teilen statique, la voûte fonctionne donc comme deux für mich ein wunderbarer Einstieg in die Baustellenwelt. pastiche consistant à assembler des fragments bestehenden Nachahmung, basierend auf einer nahe- consoles rapprochées. Casa Baldi a été pour moi Man muss dazu sagen, dass es von meinem Vater d’histoire en un mélange ridicule, presque zu lächerlichen, fast humoristischen Mischung, nie une magnifique expérience d’initiation au chan- gebaut wurde. Ich konnte also die Arbeiten täg- humoristique. Mes intentions étaient très éloi- akzeptiert. Dieser Gedanke lag mir sowohl in Hinblick tier. La construction a été réalisée par mon père. lich mitverfolgen und konnte somit die enormen gnées de cela, aussi bien à l’époque que lorsque auf meine damaligen Absichten als auch im Rahmen J’ai donc pu suivre les travaux au quotidien, et Schwierigkeiten lösen, die damit verbunden waren, ein je participai à l’exposition de la Biennale de der Ausstellung auf der Biennale in Venedig 1980 (Anm. résoudre les grosses difficultés consistant à Gebäude zum Preis einer Vorstadtwohnung zu bauen. Venise en 1980 (ndlr. La Strada Novissima). Le d. R. La Strada Novissima) sehr fern. Mein Problem réaliser l’édifice à un coût comparable à celui Das Ergebnis war dieses Experiment, das sich leider problème pour moi était de puiser dans le passé war es, aus der Vergangenheit die Fähigkeit abzulei- d’un appartement en périphérie. nicht durchsetzen sollte, da die geschmacklich uner- la capacité de construire les villes que nous ten, Städte zu bauen, die wir praktisch verloren haben. Le résultat est cette expérimentation, qui, pour lässlichen Voraussetzungen dafür fehlten. So ein Haus avons quasiment perdues. La vision rationa- Insbesondere bei der rationalen Herangehensweise des questions de goût, ne pouvait malheureu- konnte sich nur ein Regisseur wünschen, also eine sel- liste, notamment, fait de la ville quelque chose wird die Stadt zu etwas Erfundenem, bei dem sement faire des émules. Seul un réalisateur, tene Spezies in der damaligen römischen Gesellschaft. d’inventé, ne tenant pas compte de l’histoire, Geschichte sowie die Gewohnheiten und Bedürfnisse véritable oiseau rare dans la société romaine de Trotz des großen anfänglichen Interesses, das nach des habitudes et des exigences des habi- der Bürger keine Berücksichtigung finden. Im Übrigen l’époque, pouvait désirer une telle maison. nur wenigen Monaten sogar zur Veröffentlichung eines tants. Observons du reste que les architectes haben es moderne Architekten immer vorgezogen, in Malgré l’intérêt porté initialement à l’édifice, Fotos des Gebäudes in der New York Times geführt hat, modernes ont toujours préféré vivre dans les den Altstädten und nicht in den von ihnen gebauten qui se manifesta quelques mois plus tard par mangelte es an der gesellschaftlichen Fähigkeit, seine 16 17
la publication d’une photo dans le New York Bedeutung zu erfassen. Im Gegenteil, ich denke immer sait ou plutôt comme le pensaient les fonc- wie die Funktionalisten dachten. Tatsächlich gibt es Times, la capacité de la société à l’interpréter an das große Glück, das Frank Lloyd Wright in Chicago tionnalistes. En réalité, certaines architectures Architekturen, die auch dann noch bestens funktionie- a fait défaut. Je pense souvent à Frank Lloyd hatte, als er um die 40 Häuser bauen durfte, die die kon- fonctionnent très bien même après que leur ren, wenn ihre Nutzungsbestimmung grundlegend ver- Wright, à Chicago : il a pu construire une quaran- tinuierliche Korrektur der bei den jeweils zuvor gebau- affectation a été radicalement changée. ändert wurde. taine de maisons qui sont la correction continue ten erzielten Hypothesen darstellten. Diese Möglichkeit P.c. On ne peut qu’être impressionné par P.c. Es ist ein merkwürdiges Gefühl, wenn man sich de l’hypothèse contenue dans les premières. Je ist mir leider verwehrt geblieben. Ich konnte allerdings les photos de l’époque, où l’on voit l’édifice die Originalfotos anschaut, auf denen das Gebäude n’ai pas eu cette chance. Je suis parvenu à faire noch zwei weitere Häuser bauen, die mehr oder weni- entouré de champs, et celles d’aujourd’hui von Feldern umgeben ist und dann das aktuelle, deux autres maisons d’une certaine manière ger mit diesem hier in Verbindung stehen. Aber das war où il est plongé dans le tissu urbain. Dans vollkommen urbanisierte Gewebe sieht. In Die liées à celle-ci, mais pas plus. Naturellement, es dann auch schon. Und da sie nicht einfach waren und L’architettura de Zevi, en 1962, vous évoquez la Architektur von Zeviaus dem Jahr 1962 sprechen Sie s’agissant d’ouvrages complexes conçus à des im Abstand von Jahren entworfen wurden, fehlte mir die recherche d’une « relation particulière avec le von der Suche nach „einem besonderen Verhältnis années d’écart, il n’a pas été possible de déve- Möglichkeit, die räumliche Grammatik an unterschied- spectacle de la nature ». Dans quelle situation mit dem Naturschauspiel“. Was sind die heutigen lopper leur grammaire spatiale à travers dif- lichen, aber offensichtlichen Beispielen zu entwickeln. l’édifice se trouve-t-il actuellement ? Qu’est- Charakteristika des Artefakts? Was blieb erhalten und férents exemples. Tout est resté concentré Letztlich ist alles in diesem kleinen Gebäude einge- ce qui a été conservé et perdu ? was ging verloren? dans ce petit édifice, qui, dans sa substance, ne schlossen geblieben, das im Grundsatz vielleicht nicht P.p. La périphérie de Rome est l’exemple même P.p. Die Außenbezirke von Rom sind ein klassisches correspondait peut-être pas aux attentes de dem entsprach, was man zur damaligen Zeit erwartete. de l’hétérogénéité architecturale. L’édifice a été Beispiel für architektonische Heterogenität. Das Gebäude l’époque. P.c. Wright konnte jedoch auf die Unterstützung pensé comme un cri plutôt que comme un élé- hatte also eher die Funktion eines Aufschreis als den eines P.c. Wright avait le soutien d’une partie d’une einer neuen sozialen Klasse bauen, die sich mit ihrer ment en accord avec son environnement. Même mit der Umwelt im Einklang stehenden Elements. Auch nouvelle classe sociale, qui en s’affirmant zunehmenden Behauptung von gewissen alten si l’interlocuteur était le paysage libre, il y avait wenn der Ansprechpartner die freie Landschaft war, gab cherchait à s’affranchir de certaines valeurs du Wertvorstellungen befreien wollte und auf der le refus d’une ville qui grandissait de manière es diese Ablehnung gegenüber einer auf absurde Weise passé et à se donner une identité distincte... Suche nach einem originellen Image war, das sie absurde, détruisant le pacte noué avec la nature. wachsenden Stadt, die den Vertrag mit der Natur zer- P.p. Wright avait un génie que je ne prétends unterscheiden würde... La maison jouait sur une ambivalence : d’un côté störte. Das Haus spielte mit Ambivalenzen. Auf der einen nullement avoir. Mais il est vrai qu’il bénéficiait P.p. Im Fall von Wright war eine Genialität gegeben, le dialogue avec le paysage naturel, surtout de Seite steht der Dialog mit der natürlichen Landschaft. de la volonté d’une bourgeoisie de se libérer de die ich absolut nicht für mich beanspruche. Aber es ist l’intérieur ; de l’autre, l’accord tout en contraste Und dies insbesondere von innen. Auf der andere Seite certains dogmes, de voir les choses autrement, wahr. Diese Bourgeoisie war von großem Enthusiasmus avec le bâti immédiat que l’on aperçoit depuis la der unglaublich kontrastreiche Akkord des unmittel- de célébrer un certain mode de vie. Mais comme angetrieben, sich von Dogmen zu befreien, Dinge anders route. C’est en cela que se concentrent les pro- bar Gebauten, das von der Straße aus erfasst wird. Und je le disais, le mode de vie de la société romaine zu sehen und ihre eigene Lebensart zu zelebrieren. blèmes de composition résolus avec une grande hier verdichten sich auch die Probleme der Komposition, de l’époque n’était ouvert sur aucune aventure. Wie ich zuvor bereits sagte, war die damalige römische rigueur dans l’enseignement du mouvement De die mit großer Strenge anhand der Lehren der De-Stijl- P.c. Après toutes ces années, qu’est-ce que Gesellschaft leider für keine Art von Abenteuer offen. Stijl. À mon sens, la maison a surtout souffert en Bewegung gelöst wurden. Meiner Meinung nach hat cela vous fait de revenir vous occuper de cet P.c. Wie fühlt es sich nach so vielen Jahren an, sich ce qui concerne son utilisation depuis l’intérieur, das Haus, das sehr gelitten hat, allem voran in seiner édifice ? wieder diesem Artefakt zu widmen? car le paysage d’autrefois a disparu. Du point Innennutzung gelitten, da die frühere Landschaft nicht P.p. Tout d’abord, le risque pour un édifice de P.p. Allem voran ist die große Gefahr bei solch einem de vue de sa perception depuis l’extérieur, on mehr vorhanden ist. Was seine äußere Wahrnehmung ce genre est d’être dévoyé par les transforma- Gebäude, dass es von Veränderungen überwältigt retrouve le cri de protestation qu’exprime bien anbetrifft, würde ich es nach wie vor als Protestschrei tions ou même détruit. Dans les années 1970- oder sogar zerstört wird. Bereits in den 70er–80er sa diversité. Le fait de se retrouver au milieu de bezeichnen, der durch seine Andersartigkeit ausgedrückt 80, le deuxième propriétaire entreprit des inter- Jahren unternahm der Besitzer einige Veränderungen choses plus ou moins contemporaines, dépour- wird. In gewisser Weise betont die Tatsache, dass es ventions dans le souterrain pour lesquelles je im Kellerbereich, mit denen ich nicht einverstanden vues de toute qualité architecturale, finit en un inmitten mehr oder weniger zeitgenössischer und jeder n’étais pas d’accord. Par contre, l’hypothèse de war. Die Idee, es zu verändern, faszinierte mich jedoch sens par faire ressortir l’accord initial. architektonischen Qualität entbehrender Dinge steht, sei- transformer l’édifice m’a d’une certaine manière auch. Wenn ein Gebäude nicht länger seine Funktion P.c. Depuis un certain temps, on entend nen ursprünglichen Auftrag. paru fascinante. Si un édifice ne peut perdurer erfüllt, kann es interessant sein, seine Bestimmung beaucoup parler de la sauvegarde et de la P.c. Seit geraumer Zeit wird viel über den Schutz dans sa fonction originelle, il peut être intéres- zu verändern. Ich würde sogar sagen, dass dies eine rénovation du patrimoine « moderne ». Étant und die Wiederherstellung des „Modernen“ geredet. sant de changer son affectation. C’est même der Errungenschaften der Postmoderne darstell- donné sa valeur, Casa Baldi fait-elle l’objet Unterliegt das Baldi-Haus aufgrund seines Wertes une des conquêtes du postmodernisme. En réu- te. Im Rahmen der Wiederverwendung vorhande- d’une protection particulière ou est-elle einem Schutz oder ist es völlig frei von bürokratischen tilisant ce qui existait déjà, on a compris qu’un ner Strukturen wurde deutlich, dass ein Gebäude entièrement libre ? Einschränkungen? édifice n’était pas strictement lié à son origine, nicht so eng mit seinen Ursprüngen verbunden P.p. J’avais fait une demande pour que sa valeur P.p. Ich hatte die Anerkennung seines künstleri- ou pas de manière si directe, comme on le pen- sein muss, wie man anfangs dachte oder vielmehr, artistique soit reconnue, mais elle n’a pas abou- schen Wertes beantragt, aber da ist nichts dabei her- 18 19
ti. Casa Baldi ne fait pas partie d’un programme ausgekommen. Das Haus ist in keiner Art und Weise désir de ne pas altérer la composition spatiale et der im Mittelpunkt stehenden Räume und insbesonde- de sauvegarde, mais elle a heureusement été geschützt. Glücklicherweise wurde es jedoch von de préserver leur fluidité. C’est un peu différent re der ersten Etage der Wunsch, die Raumkomposition achetée par des personnes qui la voient pour Personen gekauft, die es als das ansehen, was es ist: ein au rez-de-chaussée. L’idée est de jouer avec in Hinblick auf die Erhaltung der Fluidität unverändert ce qu’elle est : un édifice avec une valeur histo- Gebäude von historischem Wert, das Aufmerksamkeit les dalles céramiques exposées, de sorte que la zu belassen. Im Erdgeschoss liegen die Dinge dage- rique, qui mérite de l’attention. Ces personnes verdient. Entsprechend haben sie angefangen, es lumière naturelle indirecte vienne les effleurer. gen etwas anders. Der Gedanke ist, die Keramikplatten ont donc commencé à la rénover avec beaucoup äußerst ernsthaft und präzise zu sanieren. Ich war sehr C’est la même logique qui, autrefois, a défini le der Ausstellung so zusammenzustellen, dass sie vom de sérieux et de précision. J’ai été heureux d’ap- froh darüber, dass der Respekt vor dem Artefakt hier- rapport entre les différentes parois de l’enve- natürlichen, indirekten Licht umschmeichelt werden. prendre tout l’intérêt porté au respect de l’édi- bei als Grundstein fungierte. Mit Sicherheit ist es nicht loppe de la maison, qui se détachent l’une de Ein Konzept, das das einst definierte und zwischen den fice. Bien sûr, il n’est pas facile de transformer einfach, ein Haus in einen Showroom zu verwandeln. l’autre en créant des fentes vitrées. Plus que de diversen Wänden der Haushülle bestehende Verhältnis une maison en showroom, même si, de toutes Allerdings bin auch ich davon überzeugt, dass unter den simples ouvertures dans les murs, les fenêtres aufgreifen würde, die sich jeweils voneinander abset- les solutions possibles, c’était sans doute l’une möglichen Lösungen dies eine der interessantesten de Casa Baldi sont le résultat d’un processus de zen und somit verglaste Risse bilden. Tatsächlich han- des plus intéressantes et positives. und positivsten ist. Im Grundsatz muss man versuchen, rapprochement qui, en même temps, évite tout delt es sich bei den Fenstern des Baldi-Hauses nicht um D’une manière générale, il faut s’efforcer de einige Gebäudeeigenschaften um jeden Preis zu erhal- contact et toute confusion. Un rapprochement à einfache „Löcher im Mauerwerk“. Vielmehr sind sie das défendre autant que possible certaines carac- ten. Hierzu zählt unter anderem die Räumlichkeit, der entendre comme un désir. C’est ce que j’ai tenté Ergebnis eines Annäherungsprozesses, der gleichzeitig téristiques de l’édifice, par exemple la spa- Platz. Ansonsten kann man mehr Freiheit walten lassen, de reproduire au rez-de-chaussée, en imagi- jedem Kontakt und jeder Konfusion aus dem Weg geht. tialité. Pour le reste, on peut agir avec plus de wobei man möglichst einige Zeichen und Methoden, nant placer les grandes dalles céramiques de Eine von der Intensität des Verlangens geprägte Nähe. All liberté, en évoquant peut-être certains signes, die die Grundlage des Entwurfs bilden, wieder aufgrei- manière à former une courbe, interrompue pour dies habe ich versucht im Erdgeschoss zu reproduzieren. certaines méthodes qui ont été à la base de sa fen sollte. Und genau diese Herangehensweise habe faire entrer la lumière rasante provenant des Dabei habe ich mir vorgestellt, die großen Keramikplatten conception. C’est l’approche que j’ai adoptée. ich auch angewendet. Selbstverständlich bleibt immer baies vitrées. Au fond, il s’agit d’une découverte kurvenförmig anzuordnen und Unterbrechungen dort Bien sûr, il y a toujours une part de risque. Mais ein Restrisiko bestehen, aber das Risiko habe ich schon du baroque. einzubauen, wo das durch die verglasten Flächen eindrin- j’ai toujours aimé le risque, et cette maison est immer geliebt. Und dieses Haus ist ein klassisches P.c. Un programme qui donne également gende Streiflicht gebraucht wird. Im Prinzip ist dies eine l’exemple même d’une prise de risque. Risiko-Beispiel. à imaginer une implication particulière du Entdeckung aus der Barockzeit. P.c. Quels choix de base vous guident dans le P.c. Auf welchen Entscheidungsgrundlagen visiteur. P.c. Ein Programm, bei dem man sich auch eine ganz développement du projet de réaffectation ? entwickeln Sie dieses auf eine neue Bestimmung P.p. Cette solution pourrait donner lieu à un besondere Einbeziehung des Besuchers vorstellen kann. P.p. J’ai dégagé deux hypothèses. L’une abzielende Projekt? résultat fort intéressant. Les personnes pour- P.p. Diese Lösung könnte ein sehr interessan- implique que le salon, la partie la plus intéres- P.p. Ich habe zwei Hypothesen aufgestellt. Eine geht ront choisir la matière en fonction de sa tex- tes Ergebnis hervorbringen. Die Leute können den sante de la maison du point de vue spatial, soit davon voraus, dass der Salon, der räumlich interessan- ture, de sa couleur, de la vibration des surfaces. Werkstoff in Abhängigkeit von seiner Textur, seiner conservé en l’état. L’autre, pour répondre aux teste Teil des Hauses, in seinem Ursprungszustand Elles pourront la voir à l’œuvre dans l’espace. Si, Farbe und seiner Oberflächenvibration auswählen exigences du client d’avoir la plus grande sur- erhalten wird. Die andere sieht, im Einklang mit dem comme je l’espère, il reste possible de contrôler und haben gleichzeitig die Möglichkeit, ihn aktiv im face d’exposition possible, suppose de revêtir Wunsch des Auftraggebers nach einer möglichst gro- les combinaisons de matériaux, je pense que ce Raum zu erleben. Eine mutige Entscheidung, die sich les murs avec les dalles céramiques produites ßen Ausstellungsfläche, eine Wandverkleidung mit choix courageux peut se révéler intéressant. jedoch hoffentlich, basierend auf der Kontrolle der par la société. Tout cela dans une démarche von dem Unternehmen produzierten Keramikplatten Et puis, bien sûr, la maison ne meurt pas. Elle Materialkomposition, als sehr interessant erweisen visant à la fois à valoriser la spatialité et à inté- vor. Bei beiden Lösungen steht im Vordergrund, ein pourrait connaître par la suite d’autres affecta- kann. Aber selbstverständlich ist dies noch lange nicht grer des éléments de composition qui n’étaient Kriterium zu finden, das die weitläufige Räumlichkeit tions. C’est pourquoi il importe de préserver son das Ende des Hauses. Vielleicht findet es danach noch pas là auparavant, comme la couleur et les sur- betont und gleichzeitig neue Elemente, wie die Farbe identité substantielle, sa valeur de protestation ganz andere Bestimmungszwecke. Deshalb ist es auch faces brillantes de la céramique, très différentes und die glänzenden Oberflächen der Keramik, die contre l’architecture de l’indifférence, l’archi- so wichtig, seinen grundlegenden Wert zu erhalten. Also de l’enduit. sich vom Putz stark unterscheiden, zu integrieren. tecture de la quantité ou même simplement du seinen Protestcharakter gegenüber der Architektur der Mais on parle ici d’un showroom, et donc d’ob- Andererseits geht es hier um einen Showroom, also um calcul. Un aspect que cet aménagement peut Gleichgültigkeit. Gegenüber der auf Menge oder ganz jets exposés. Placer ces objets au milieu des die Ausstellung von Gegenständen. Eine Positionierung contribuer à sauvegarder. Et qui, ce n’est pas banal auf Berechnung basierenden Architektur. Ein pièces reviendrait à réfuter la fluidité de l’espace, dieser Ausstellungsgegenstände mitten im Raum rien, permettra aux nombreux architectes ayant Aspekt, der meiner Meinung nach auch anhand dieser qui est le fondement de la maison. Tandis que würde die Fluidität des Raums und somit ein grundle- entendu son nom de venir la visiter librement et Inszenierung geschützt werden kann, die zahlreichen les petites pièces se distinguent par une liberté gendes Element dieses Hauses negieren. Während in la découvrir. Architekten, die nur davon gehört haben, im gleichen maximale d’aménagement, les espaces choisis, kleinen Räumen also maximale Freiheit bezüglich der Maß die Möglichkeit zu einem Besuch und dem persön- surtout au premier étage, se caractérisent par le Ausstellungsanordnung gegeben ist, besteht bezüglich lichen Kennenlernen des Hauses verleiht. 20 21
Vous pouvez aussi lire