Sud Vendée Littoral Tourisme - www.sudvendeelittoral.com - N
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DESTINATION SUD VENDÉE LITTORAL! FOR A BRAND NEW HOLIDAY EXPERIENCE Sud Vendée Littoral is a land of multiple facets, sculpted by man and by nature. Our fabulous coastline of long sandy beaches is perfect for water sport enthusiasts and swimmers, or for just enjoying sun and fun on the beach. The area’s natural and architectural heritage includes nature reserves and bird sanctuaries, as well as a Regional Nature Park, the Marais Poitevin (Poitou Marshes). A whole network of protected hiking trails, cycle paths and even bridle paths, invite you to explore the exceptional landscapes of this region and enjoy the local gastronomy: Gâche (local brioche), oysters, shellfish, melon and other sweet delicacies will delight your palate, as will our reputed Fiefs Vendéens wines... This magazine will give you a taste of the sweet life of Sud Vendée Littoral - we hope you will come back for more! www.sudvendeelittoral.com and our Tourist Information Offices are here to help you plan your holiday and guide you during your stay. See you soon in Sud Vendée Littoral! DESTINATION SUD VENDÉE LITTORAL: IMMER WIEDER NEUE EMOTIONEN Der von der Natur und den Menschen geprägte Gemeindeverband Sud Vendée Littoral wartet mit einer Vielzahl von Ambienten auf. An der Küste werden fantastische, lange, feine Sandstrände zur bevorzugten Spielwiese für Fans von Wassersport, Dolce Farniente, Badefreuden und Strandspielen. Die Naturschutz- und Vogelschutzgebiete sowie der Regionale Naturpark Marais Poitevin zeugen von einem bemerkenswerten natürlichen und architektonischen Erbe. Das abgesicherte Netz an Wander-, Rad- oder auch Reitwegen, das die Region durchzieht, ermöglicht die spielerische Entdeckung dieser einzigartigen Landschaften und von deren Gastronomie. Letztere wartet mit dem Besten auf, was unsere Gegend zu bieten hat, und verspricht mit Gâche, Austern, Muscheln, Melonen, vielen kleinen Leckerbissen oder auch den Weinen der Fiefs Vendéens unzählige Gaumenfreuden während Ihres Urlaubs. Gehen Sie beim Durchblättern dieses Magazins auf Entdeckung der Dolce Vita von Sud Vendée Littoral und planen Sie bereits Ihren nächsten Urlaub! www.sudvendeelittoral.com und die Tourismusbüros stehen Ihnen zur Verfügung, um Sie vor Ihrer Abfahrt und während Ihres gesamten Aufenthalts zu leiten. Bis bald in Sud Vendée Littoral! BESTEMMING SUD VENDÉE LITTORAL: EMOTIES DIE TELKENS OPNIEUW OPKOMEN De Sud Vendée Littoral is een land dat gemodelleerd is door de mens en de natuur en een groot aantal sferen biedt. Aan de kust worden de prachtige lange stranden van fijn zand favoriete speelterreinen om te watersporten, te zonnen, te zwemmen en met een bal op het strand te spelen. De natuurparken, vogelreservaten en het regionale natuurpark van Le Marais Poitevin getuigen van een opmerkelijk natuurlijk en architecturaal erfgoed. De beveiligde wandel- en fietspaden of ruiterpaden, die door het gebied lopen, laten op een leuke manier deze uitzonderlijke landschappen en de gastronomie ontdekken. De beste streekproducten zullen uw vakantietafel versieren, met de gâche (lokaal zoet broodje), oesters, schelpdieren, meloenen, zoetigheden en de lokale wijnen... In dit blad kunt u het zoete leven van de Sud Vendée Littoral ontdekken en alvast uw volgende vakantie plannen! www.sudvendeelittoral.com en de VVV-kantoren kunnen u te allen tijde met raad en daad bijstaan. Tot gauw in de Sud Vendée Littoral!
Contents Inhalt Inhoudsopgave 2. Beaches of Sud Vendée Littoral 2. Die Strände von 2. De stranden van de 8. La Tranche-sur-Mer Sud Vendée Littoral Sud Vendée Littoral 9. The Art of Camping, 8. La Tranche-sur-Mer 8. La Tranche-sur-Mer French-style 9. Camping auf französische Art 9. De kunst van kamperen op z’n 10. Water Sports & Clubs 10. Wassersportclubs Frans 13. Beach Foraging 13. Sammeln von Meeresfrüchten 10. De watersportclubs 14. Ports & Sea Excursions 14. Häfen und Schiffsrundfahrten 13. Te voet vissen 16. Le Marais poitevin 16. Marais poitevin 14. Havens en tochten op zee (Poitou Marshes) 20. Natur- und 16. Marais poitevin 20. Nature Reserves & Vogelschutzgebiete 20. Natuurparken en Bird Sanctuaries 24. Wanderungen vogelreservaten 24. Hiking 28. Der Golf de la Presqu’île 24. Wandelingen 28. Le golf de la Presqu’île 29. Freizeitaktivitäten 28. De golfbaan van het schiereiland 29. Leisure Activities & und Nervenkitzel 29. Vrijetijdsbesteding en Extreme Sports 30. Weintourismus sensaties 30. Wine Tourism 32. Lokale Produkte 30. Het wijntoerisme 32. Local Produce 34. Bemerkenswerte Gärten 32. Lokale producten 34. Remarkable Gardens 36. Luçon 34. Opmerkelijke tuinen 36. Luçon 38. Kulturerbe 36. Luçon 38. Heritage 40. Kunsthandwerk 38. Erfgoed 40. Arts & Crafts 42. Top-Events 40. Ambachtelijke kunst 42. Important Events 44. Leitfaden der besten 42. Belangrijke evenementen 44. French Cultural Practices kulturellen Praxis in Frankreich 44. Gids met de correcte Franse Guide 46. Anfahrt Sud Vendée Littoral culturele gebruiken 46. Directions to Sud Vendée 48. Kartenverkauf des 46. Hoe kom ik in de Sud Vendée Littoral Tourismusbüros Littoral? 48. Tourist Information Office 48. Ticketverkoop van het VVV Ticket Sales Throughout this magazine, this symbol indicates that / Sie finden dieses Symbol wiederholt in diesem Magazin. Es bedeutet /U vindt dit symbool door het hele blad en het betekent More information is available at the Tourist Information Office! / Erkundigen Sie sich im Tourismusbüro! / Informeer op het VVV-kantoor! Direction de la publication : Patrick Jouin, Président de la Société Publique Locale « Sud Vendée Littoral Tourisme » Rond Point La Delphine, 85580 Saint-Michel en l’Herm Siret 817 665 490 00014 APE 7990Z Conception : L’Ours en Plus, www.loursenplus.fr, info@loursenplus.fr Sud Vendée Direction de projet : Stéphanie Lechat Littoral Tourisme Direction artistique : David Herbreteau L’ATLANTIQUE, et 4 fois Rédaction : Julie Desprez - Stéphanie Lechat Conception graphique : David Herbreteau et Alexandre Lamoureux Impression : Imprimerie Vincent - Avril 2018 Photos : William CHEVILLON – Alexandre LAMOUREUX – P. BAUDRY pour Sud Vendée Tourisme – R. RODIER – PNRMP – Atlantic Wake Park – Vogue avec Louise – Philippe GARGUIL – Karine GIRAUDET – Christian KONIG – Roulottes du Sud Vendée – Marielle ETIENNE – Simon BOURCIER pour Vendée Expansion – Vendée Gyro Hélicoptère – Jay QIN – Claire BLET- CHARAUDEAU – Le Parchemin du Roy – Thierry RABILLET – Festival de l’Histoire de France - Camping L’Île Cariot – Puy du Fou –Mehdi Media – Croisières Inter-Iles, Les rencontres du patrimoine, CLFPP, Freepik, AdobeStockPhotos. Remerciements à toute l’équipe de l’office de tourisme. Non contractual document. All information is provided as an indication only. We decline responsibility for any errors. This magazine is the property of the publisher. Its reproduction, full or partial, is prohibited. / Dokument unverbindlich. Die Angaben in diesem Magazin dienen nur zu Informationszwecken, wir haften in keinem Fall für diese. Es besteht Urheberschutz für den gesamten InhaltJede Vervielfältigung, selbst auszugsweise, ist verboten. / Niet contractueel document. Indicatieve informatie waar wij niet aansprakelijk voor kunnen worden gesteld. Het geheel is eigendom van de uitgever. Alle reproductie, ook gedeeltelijk, is verboden.
Beaches of Die Strände von De stranden van de Sud Vendée Littoral Sud Vendée Littoral Sud Vendée Littoral 15 km of fine sand and 15 km feiner Sand für alle 15 km fijn zandstrand tot something for everyone Angesichts einer g roß zü g igen groot plezier van iedereen Sonnenscheindauer - etwa 2000 Stun- Met een royaal aantal zonuren - ongeveer With its generous sunshine - approxi- den pro Jahr - zeichnet sich die Atlantik- 2000 per jaar -, geniet de Atlantische mately 2000 hours of sun per year - the küste durch ein mildes und gemäßigtes kust van een zacht en gematigd klimaat. Atlantic coast boasts a gentle, temperate Klima aus. Das angenehme Wetter er- Een mild klimaat, opdat u volop van de climate. Ideal weather to make the most möglicht Ihnen, in vollen Zügen von 15 km fijne zandstranden van de Sud of Sud Vendée Littoral’s 15 km of fine den 15 km feinen Sandstränden von Sud Vendée Littoral kunt genieten. Stranden sand beaches. Whether you like swim- Vendée Littoral zu profitieren. Zum Ba- om te zwemmen, te vissen, te sporten, of ming, fishing or water sports or prefer to den, zum Fischen, zum Sport oder einfa- gewoonweg niets te doen, er is vast een just relax, you will find the perfect beach ch zum süßen Nichtstun - es gibt immer strand bij die aan uw wensen voldoet. to suit your needs. einen Strand, der Ihren Bedürfnissen entspricht. Voor uw stranddagen met het gezin zijn For a family day out, the beaches of L’Ai- de stranden van L’Aiguillon-sur-Mer en guillon-sur-Mer and La Faute-sur-Mer Für Ihre Tage mit der Familie sind die van het schiereiland van La Faute-sur- peninsula are ideal places for children Strände von L’Aiguillon-sur-Mer und Mer hartstikke leuk voor de kinderen to play and swim, with lifeguards and der Halbinsel von La Faute-sur-Mer die en op sommige stranden houden supervised bathing in some cases. Other bevorzugten Spielwiesen der Kinder, badmeesters de boel in de gaten. Andere beaches, like Grand’Plage, offer water denn einige dieser Strände werden von stranden bieden watersporten en leuke sports, games and even a beach library. Rettungsschwimmern bewacht. Andere activiteiten, zoals een strandbibliotheek For persons with reduced mobility, ba- Strände bieten Wassersport- oder Spie- op Grand’Plage. thing is possible at approximately half laktivitäten sowie eine Strandbücherei (Grand’Plage) an. Voor personen met een mobiliteitsbeper- of our beaches. Only two beaches, howe- king kan er op de helft van onze stran- ver, are easily accessible: Bélugas at La- Für Menschen mit eingeschränkter Mo- den gezwommen worden. Maar let er wel Faute-sur-Mer and the bathing area at bilität ist das Baden an etwa der Hälfte op dat er maar twee stranden makkelijk L’Aiguillon-sur-Mer. der Strände unserer Küste möglich. Al- toegankelijk zijn, het strand van Les Bé- lerdings sind nur zwei Strände leicht lugas in La Faute-sur-Mer en het strand zugänglich: die Plage des Bélugas in van de waterplas in L’Aiguillon-sur-Mer. . La Faute-sur-Mer und der Strand des Badesees in L’Aiguillon-sur-Mer. Océan 7 5 Ozean 1 Oceaan 2 3 4 8 L’Aiguillon-sur-Mer La Faute-sur-Mer 6 11 9 La Rochelle Île de Ré 10 2 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
Animals welcome / Tiere erlaubt / Dieren toegestaan Wi-Fi / WLAN / WiFi Naturist / FKK / Naturisten Beach library / Strandbücherei / Strandbibliotheek Water sports & games / Wassersport- und Spielaktivitäten / Ideal for families / Ideal für die Familie / Perfect voor gezinnen Watersporten en leuke activiteiten Bathing with disabled access / Behindertengerechte Bird watching / Beobachtung von Vögeln / Badezone / Zwemmen mogelijk voor mindervaliden Vogelobservatie Persons with reduced mobility/Person mit eingeschränkter Pavillon Bleu quality label / Blaue Flagge / Blauwe vlag Mobilität/ Personen met beperkte mobiliteit Supervised beach / Bewachter Strand / Strand onder toezicht Prohibited bathing / Baden verboten/ Verboden te zwemmen 1 GRAND PLAGE Boulevard de la Mer LA FAUTE-SUR-MER 1 2 PLAGE DES BÉLUGAS Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER 2 • 3
3 4 5 3 4 5 PLAGE DES CHARDONS PLAGE DE LA BARRIQUE PLAGE DU PLAN D’EAU DE BAIGNADE Boulevard de la Forêt Boulevard de la Forêt Avenue Amiral Courbet LA FAUTE-SUR-MER LA FAUTE-SUR-MER L’AIGUILLON-SUR-MER 4 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
6 7 PLAGE DES NATURISTES PLAGE DE LA GRANDE CASSE Boulevard de la Forêt Route de la Tranche LA FAUTE-SUR-MER LA FAUTE-SUR-MER HANDY TIPS! Our four-legged friends are welcome at some of our beaches, provided they are kept on a lead. For more information, contact the Tourist Information Office. TIPPS! Wenn Sie Ihren vierbeinigen Freund in den Urlaub mitnehmen, dann ist er an der Leine gehalten auf einigen unserer Strände herzlich willkommen. Informationen im 6 Tourismusbüro. TIPS! En als u uw viervoeter meeneemt op vakantie, mag hij sommige stranden op als hij aan de lijn blijft. Informeer bij uw VVV-kantoor. 7 • 5
BEACH LIBRARY At La Faute-sur-Mer, the library comes to the beach during the holiday season. Newspapers, magazines and books for all ages and tastes! STRANDBÜCHEREI In La Faute-sur-Mer kommt die Bücherei während Ihres Urlaubs zu Ihnen. Zeitschriften Tageszeitungen, Bücher - es ist für jeden Geschmack und jedes Alter etwas dabei! 8 STRANDBIBLIOTHEEK In La Faute-sur-Mer: de bibliotheek die naar u toekomt in uw vakantie. Kranten, tijdschriften, boeken: voor alle smaken en alle leeftijden! SEA WADING Sea wading is a wellbeing activity that everyone can enjoy. You gently exercise your body at your own pace while benefiting from the healthy 9 Atlantic Ocean air. WELLENWANDERN 8 9 Diese für alle geeignete Wellnessaktivität ermöglicht, PLAGE DES AMOURETTES PLAGE DE L’ÉPERON den Körper ganz sanft, Boulevard de la Forêt Route de la Pointe im eigenen Rhythmus zu LA FAUTE-SUR-MER L’AIGUILLON-SUR-MER trainieren und gleichzeitig die wohltuenden Wirkungen des Atlantiks zu genießen. LONGE CÔTE Deze activiteit is perfect voor ieders welzijn. De “Longe côte (in zee langs de kust lopen)” laat uw hele lichaam op zachte manier werken, op zijn eigen ritme, terwijl u van de weldaad van de Atlantische Oceaan geniet. 6 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
10 PLAGE DE LA POINTE Route de la Pointe L’AIGUILLON-SUR-MER 10 11 11 PLAGE DE L’OASIS Route de la Pointe L’AIGUILLON-SUR-MER NATURISM FKK NATURISME The Pointe d’Arçay Der FKK-Strand der Het naturistenstrand naturist beach at Pointe d’Arçay in La van La Pointe d’Arçay La Faute-sur-Mer Faute-sur-Mer ist der in La Faute-sur- is Vendée’s biggest größte FKK-Strand der Mer is het grootste naturist beach. It Vendée. Er erstreckt naturistenstrand van de stretches over several sich über mehrere Vendée. Het loopt over kilometres alongside Kilometer am Rande des meerdere kilometers the nature reserve. Naturschutzgebietes. langs het natuurpark. • 7
La Tranche-sur-Mer one of Vendée’s most beautiful beaches! ganz oben auf der Liste der schönsten Strände der Vendée! hoort bij de mooiste stranden van de Vendée! AUF DEM WASSER OP HET WATER WATER SPORTS Kitesurfing, Windsurfing, Kitesurf, windsurf, paddle, surf, met Kitesurfing, windsurfing, stand-up Stehpaddeln, Surfing, Tubing, een funband getrokken worden, paddle, tubing, catamaran sailing, etc. Katamaran ... catamaran… A beach resort with plenty of Fern von den Betonflächen kommt der Ver van de volgebouwde boulevards character and no concrete in sight! Badeort mit viel Charakter daher! Mit is het een charmante badplaats With 13 kms of fine sand, this “little 13 km feinen Sandstränden und einer met veel karakter! Met 13 km fijne California” enjoys an exceptional einzigartigen Sonnenscheindauer zandstranden heeft dit “kleine amount of sunshine and still boasts hat das „Klein-Kalifornien“ einen Californië” een buitengewoon aantal an authentic, family atmosphere. The authentischen und familiären zonuren en er hangt nog altijd een resort bursts into life in the summer Geist bewahrt. Im Sommer authentieke en familiale sfeer. In de season, with free concerts on the busy weckt die Sonne viel gute Laune: zomer is de zon volop aanwezig: bij de streets and restaurant terraces as kostenlose Straßenkonzerte, belebte gratis concerten in de straten, op de well as plenty of board sports for you Restaurantterrassen, Entdeckung gezellige terrassen, als u glijsporten to enjoy. Spring, autumn and winter des Gleitsports ... Im Frühling, Herbst ontdekt... In het voorjaar, het najaar bring a more intimate ambiance and und Winter herrscht ein intimeres en de winter is de zon minder actief, invite you to contemplate nature in a Ambiente: Die Natur steht im maar er is overal natuur en het mild climate that is ideal for walking. Mittelpunkt, das Wetter ist mild und weer is zacht en ideaal om mooie ideal für schöne Wanderungen ... wandelingen te maken… NOT TO BE MISSED! / DIE TOP- CYCLING EVENTS / DE MUSTS 30 kms of cycle paths Concerts, fireworks and other MIT DEM FAHRRAD entertainment. Full programme at 30 km Radwege www.latranchesurmer-tourisme.fr: OP DE FIETS Konzerte, Feuerwerk und viele andere Veranstaltungen! Das gesamte 30 km fietspaden Programm auf: Concerten, vuurwerken en nog veel meer vermaak! Het hele programma staat op: www.latranchesurmer-tourisme.fr Office de Tourisme de la Tranche-sur-Mer - rue Jules Ferry 85360 La Tranche-sur-Mer Tél : +33 (0)2 51 30 33 96 - contact@latranchesurmer-tourisme.fr - www.latranchesurmer-tourisme.fr 8 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
The Art of Camping, French-style, unusual and luxury accommodation Vom Camping auf französische Art bis zu ungewöhnlichen und Luxusunterkünften Van de kunst van kamperen op z’n Frans tot exclusieve en originele accommodaties Camping enthusiasts particularly Die Vendée und insbesondere Sud appreciate Vendée, especially Sud Vendée Littoral, wo die Natur einen Vendée Littoral, where they find herausragenden Platz einnimmt, vast expanses of nature and some werden wegen ihrer traumhaften beautifully located campsites. There Stellplätze von den Campingfans are numerous possibilities, from besonders geschätzt. Von der the most basic tent to the comfort Ursprünglichkeit eines einfachen of a 5-star site, for a holiday that is Zeltes bis zum Komfort der 5-Sterne- simplicity itself! Campingplätze können Sie zwischen zahlreichen Angeboten für einen Aufenthalt in aller Einfachheit Activities for every taste wählen. SOMETHING ORIGINAL FOR A Simplicity can rhyme with NIGHT OR SO? modernity. There are a multitude of Pick an unusual dwelling in incredible water parks, both indoor Energie tanken a natural setting for a unique and outdoor, and dynamic clubs Einfachheit schließt Modernität experience: yurts, horse-drawn offering high-quality entertainment, nicht aus. So bieten zahlreiche caravans or wooden pods, the as well as all the latest sports Campingplätze grandiose choice is yours! Or, for a romantic facilities and wellbeing centres. Schwimmbadanlagen im Freien getaway, why not treat yourself to und Hallenbäder, Animationsclubs a luxurious chalet for maximum mit einem bunten Programm comfort. wie herausragende Shows sowie Sporteinrichtungen der neuesten LUST AUF ORIGINALITÄT FÜR Generation und entspannende EINE NACHT ODER LÄNGER? Wellnessbereiche an. Wählen Sie eine ungewöhnliche, naturnahe Unterkunft, um eine einmalige Erfahrung zu erleben. De Vendée en vooral de Sud Vendée Littoral, waar de natuur alom aanwezig is, Sie haben die Qual der Wahl: Jurten, wordt zeer gewaardeerd door kampeerders vanwege de prachtige droomplekken. Zigeunerwagen, Holz-Pods ... Lassen Van een authentieke, eenvoudige tent tot het comfort van een 5-sterren camping, Sie sich schließlich für einen er worden veel formules aangeboden voor een verblijf in alle eenvoud. romantischen Urlaub zu Zweit von einer Unterkunft oder einem Chalet Energie voor iedereen von gehobenem Komfort versuchen, Eenvoud kan ook modern zijn. Zo bieden meerdere dienstverleners ongelooflijke um eine schöne, wohltuende zwemparadijzen met binnen- en buitenbaden, energieke activiteitenclubs, Auszeit zu erleben. spektakels van hoge kwaliteit en moderne sportieve voorzieningen en ontspannende welzijnsruimtes. ZIN IN ÉÉN OF MEERDERE ORIGINELE NACHTEN? Kies een originele accommodatie die op de natuur gericht is om een unieke ervaring te beleven: yurts, roulottes, houten iglo-hutten, er is ongelooflijk veel keuze! En kies voor een romantisch verblijf de All accommodation can be found at / Finden Sie alle Übernachtungsmöglichkeiten auf exclusieve accommodaties en Alle accommodatie staat op chalets om er even helemaal uit te zijn. www.sudvendeelittoral.com • 9
2 1 2 Water Sports & Clubs 5 3 Wassersportclubs 5 De watersportclubs 4 ATLANTIC WAKE PARK 1 3 Allée du Banc Cantin - L’AIGUILLON-SUR-MER +33 (0)6 76 27 55 04 - www.atlanticwakepark.coam CENTRE NAUTIQUE MUNICIPAL 2 Plage des Bélugas - Boulevard de la Forêt LA FAUTE-SUR-MER ÉCOLE DE VOILE VOGUE AVEC LOUISE 5 +33 (0)2 51 56 43 41 - www.charavoile.net Port - Rue du Port des Yatchs - LA FAUTE-SUR-MER +33 (0)6 31 17 83 30 - www.ecolevoilevogueaveclouise.com HORIZON NATURE 3 Port - Rue du Port des Yatchs LA FAUTE-SUR-MER +33 (0)6 80 66 45 75 Taster session/Anfängerkurs / Introductie KITESURF VENDÉE Lessons / Lehrgang / Leren 4 Port de Plaisance - LA FAUTE-SUR-MER +33 (0)6 26 78 89 70 - www.kitesurfvendee.fr Hire / Vermietung / Verhuur Water Sports Wassersport Watersporten Spoilt for choice... Breite Auswahl! Moeilijk om te kiezen? Already convinced or just want to try Sie sind Wassersportfan oder möchten Bent u een liefhebber van watersport something new? There are plenty of eine neue Aktivität auf dem Wasser of wilt u een nieuwe sport op het water sports available at our ocean and entdecken? Zwischen Meer und Fluss water uitproberen? Het speelterrein is river beaches. eröffnen sich Ihnen unzählige Möglich- ongelimiteerd, met de oceaan aan één Enjoy the thrill of the wind and waves keiten. kant en de rivier aan de andere. with surfing, windsurfing, kitesurfing or Ein Spiel mit dem Wind und den Wellen Met de wind en de golven spelen op een sailing. beim Windsurfing, Surfing, Segeln oder surfplank om te surfen, windsurfen, For something calmer, try a stand-up auch Kitesurfing verspricht intensive kitesurfen of te zeilen zorgt voor intense paddle or kayak. These are fun ways to Emotionen. sensaties. descend the Lay or some of our canals, Aber man kann die Gleitfreuden auch Maar het is ook mogelijk om op een and visit the natural sites of Pointe ganz ruhig bei einer Kajaktour oder beim rustige manier van het glijden te d’Arçay or the Marais Poitevin. Or board Stehpaddeln genießen. Das ist auch profiteren, in een kajak of op een paddle. a yacht or an old sailing ship to go eine amüsante Art, um den Lay oder Dit is ook een leuke manier om Le Lay further out to sea. If you prefer to stay on einige Kanäle hinabzufahren und die of sommige kanalen af te varen en de terra firma, a few hours of sandsailing is Naturgebiete Pointe d’Arçay und Marais natuurgebieden van La Pointe d’Arçay certain to exhilarate! Poitevin zu besichtigen. Segelausflüge en Le Marais Poitevin te verkennen. Met oder Fahrten auf einem historischen zeiltochten in grote of kleine zeilboten Schiff ermöglichen dagegen, weiter kunt u het ruime sop kiezen. En als hinaus aufs Meer zu kommen. Und u liever vaste grond onder uw voeten für alle, die lieber auf festem Erdboden houdt kunt u gaan zeilwagenrijden, waar bleiben, bietet das Strandsegeln in u in enkele uren compleet verslaafd aan nur wenigen Stunden berauschende raakt. Erlebnisse. 10 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
In Full Sail! With its ideal climate and geographical location, Sud Vendée Littoral is the perfect destination for outdoor holiday fun. Mit vollen Segeln! Die geografische Lage und die klimatischen Bedingungen machen Sud Vendée Littoral zu einer Top-Destination, um sich im Freien zu verausgaben. Alle zeilen bijzetten! De geografische ligging en de weersomstandigheden maken van de Sud Vendée Littoral een niet te missen bestemming om u uit te leven in de gezonde buitenlucht. KITESURFING KITESURFING KITE-SURF Adrenaline guaranteed Erleben Sie bei einer Beleef een sensationele with a kitesurfing session! Kitesurfingeinheit jede kitesurfsessie! Er zijn veel We have some ideal spots Menge Nervenkitzel! ideale plekken om deze for harnessing wind Zahlreiche herausragende sport, die wind en oceaan and surf, especially at Spotsinsbesondere an der met elkaar verbindt, uit Pointe d’Arçay. Pointe d’Arçay ermöglichen te oefenen, vooral op La die Ausübung dieses Sports, Pointe d’Arçay. der Wind und Meer vereint. • 11
Atlantic Wake Park Atlantic Wake Park, located in a se- Atlantic Wake Park wartet unweit Op een beveiligde plas die van de zee cured area a stone’s throw from the der Strände auf einer vom Meer is afgesneden, en op twee stappen van beach and sheltered from the ocean geschützten Wasseranlage mit dem de stranden, is Atlantic Wake Park de waves, is the biggest waterskiing größten Wasserskilift der Vendée auf. grootste waterskilift van de Vendée. centre in Vendée. Zum Wakeboarden, Kneeboarden, Er zijn twee installaties om te wake- There are two facilities for wakeboar- Wakeskaten und Wasserski stehen boarden, te kneeboarden, te wakeska- ding, kneeboarding, wakeskating and zwei Einrichtungen zur Verfügung. Der ten en te waterskiën. De dubbele katrol watersking. The double pulley is ideal Wasserskilift mit doppelten Seilschei- is ideaal voor een eerste keer. De grote for beginners. The larger facility is 750 ben ist ideal für eine erste Erfahrung. waterskilift van 750 meter lang met metres long and can accommodate up Der große, 750 m lange Wasserskilift modules, kan tot 10 personen tegelijk to 10 people at once. You will feel the mit Modulen ermöglicht seinerseits, ontvangen. Al bij de eerste poging zult thrill on your very first attempts. bis zu 10 Personen gleichzeitig zu zie- u de ervaring van het glijden waarde- hen. Gleich bei den ersten Versuchen ren. haben Sie schöne Gleiterlebnisse. Atlantic Wake Park 3 Allée du Banc Cantin 85460 L’AIGUILLON-SUR-MER +33 (0)6 76 27 55 04 www.atlanticwakepark.com 12 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
GOOD TO KNOW! GUT ZU WISSEN! GOED OM TE WETEN! Shellfish and other shore Spülen Sie Ihre Muscheln Schaaldieren en andere findings should be rinsed und andere Funde aus dem zeevruchten moeten meerdere thoroughly several times. Some, Meer unbedingt mehrmals malen goed met water such as oysters, are eaten raw. mit klarem Wasser. Einige wie afgespoeld worden. Sommigen Others, like mussels, winkles Austern kann man roh essen. kunnen rauw gegeten worden, and shrimps should be cooked Andere wie Miesmuscheln, zoals oesters. Anderen before eating. Strandschnecken, Garnelen etc. moeten eerst gekookt worden, müssen zuvor gegart werden. zoals mosselen, garnalen en alikruiken…… Beach Foraging Sammeln von Te voet vissen Low-tide “Hunting” The Aiguillon-sur-Mer coastline is Meeresfrüchten Hoe de zee “verdrijven”? De kust van L’Aiguillon-sur-Mer is perfect for beach foraging, which is a „Jagd“ im Meer perfect om te voet te vissen, de nationale national sport here! At low tide or in sport! Deze sport bestaat uit het rapen Die Küste von L’Aiguillon-sur-Mer eignet shallow water, shellfish and crustaceans van schelp- en schaaldieren bij eb of als sich ganz besonders zum Sammeln can be gathered by hand or with specific het water laag is, met de hand of met von Meeresfrüchten, ein regelrechter authorised tools. verplichte werktuigen. Volkssport! Bei Ebbe oder in flachem It is essential to prepare your excursion Wasser besteht diese Aktivität darin, Het is dus belangrijk om uw by taking a few precautions: Muscheln und Krustentiere mit der visuitje voor te bereiden en enkele 1- First of all, find out which tools are Hand oder mit zugelassenen Geräten zu voorzorgsmaatregelen te nemen: authorised for each species, as well sammeln. 1- Informeer allereerst naar de as the minimum size and maximum Es ist folglich wichtig, bevor es losgeht, werktuigen en de minimale grootte en quantity you are allowed to pick up. seinen Ausflug gut vorzubereiten: hoeveelheid die u van iedere diersoort 2- Check the tide schedule to avoid mag vangen. 1- Erkundigen Sie sich zunächst über getting caught out by the incoming tide, die zugelassenen Geräte und die 2- Informeer naar de getijdenkaart, especially during periods when the tide Mindestgröße sowie die für jede Art zodat u niet verrast kunt worden door span is most extreme. erlaubte maximale Fangmenge. het opkomende water als het stormvloed 3- Make sure you are adequately is. 2- Informieren Sie sich über die Gezeiten, equipped, with good shoes, a sun hat, a damit Sie insbesondere bei Springfluten 3- Trek aangepaste kleding aan, zoals basket to carry your catch and a watch nicht plötzlich von dem ansteigenden stevige schoenen en een hoed. Neem to keep an eye on the tide... Wasser überrascht werden. een mand mee om uw vangst in te 4- Your tastebuds will reward you! vervoeren en een horloge om de tijd in 3- Sehen Sie eine geeignete Ausrüstung de gaten te houden… wie festes Schuhwerk, einen Hut, einen Korb für den Transport Ihres Fangs und 4- Naderhand hoeft u het alleen nog eine Uhr zur Kontrolle der Zeit vor. maar lekker op te eten! 4- Jetzt brauchen Sie nur noch zu genießen! CAP PÊCHE NATURE CAP PÊCHE NATURE CAP PÊCHE NATURE Nature organises excursions and organisiert Schnupper-Ausflüge organiseert ontdekkingstochten fishing trips with a specialist guide sowie Bootsfahrten zum Fischen, en visexcursies om het rijk gevulde to help you explore this natural um mit einem erfahrenen Führer water met een ervaren gids te area’s marine wealth. die natürlichen Reichtümer des verkennen. English translations are available Meeres zu erkunden. Sommige aanbiedingen zijn in het in some cases. Für einige Angebote wird eine Engels vertaald. www.cap-peche-et-nature.fr Übersetzung ins Englische angeboten. www.cap-peche-et-nature.fr www.cap-peche-et-nature.fr • 13
La Faute-sur-Mer L’Aiguillon-sur-Mer La Rochelle Île de Ré 1 Île d’Aix Île d’Oléron 2 Ports & Häfen und Havens en tochten Sea Excursions Schiffsrundfahrten op zee Tackling the Atlantic Ocean Auf zum Atlantik De Atlantische Oceaan The ports of L’Aiguillon-sur-Mer and Die Häfen von L’Aiguillon-sur-Mer und veroveren La Faute-sur-Mer peninsula are ideal der Halbinsel von La Faute-sur-Mer sind De havens van L’Aiguillon-sur-Mer places to embark for an exploration ideale Ausgangspunkte, um die Küste en van het schiereiland La Faute-sur- of the Sud Vendée Littoral coastline. von Sud Vendée Littoral zu entdecken. Mer zijn bevoorrechte vertrekpunten There are several options available. An Sie haben mehrere Möglichkeiten für om langs de kust van de Sud Vendée entertaining trip takes you down the einen Ausflug. Fahren Sie angenehm Littoral te trekken. Er worden meerdere Lay coastal river and follows the coast entlang dem Küstenfluss Lay und der excursies aangeboden. U vaart over de as far as Pointe d’Arçay, a haven of peace Küste bis zur Pointe d’Arçay, kleine rivier Le Lay et langs de kust tot aan La for migrating birds and bathers alike. To Oase des Friedens der Badegäste pointe d’Arçay, een kleine oase van vrede explore the sea and its many treasures, und Zugvögel. Um das Meer und voor zwemmers en trekvogels. Om de yacht excursions are organised with seine Schätze zu entdecken, werden zee en alle mooie plekjes te ontdekken experienced skippers. They will teach Segeltouren mit erfahrenen Skippern worden er zeilexcursies georganiseerd you to hoist the sales for an ocean angeboten. Sie bringen Ihnen bei, wie met ervaren skippers. Zij leren u de adventure that will take you out to the man ein Segel hisst und fahren mit zeilen te hijsen om naar open zee, tot islands. In just 20 minutes by motor Ihnen weiter aufs Meer hinaus bis aan de eilanden te varen. Zo kunt u het boat, or a few hours by yacht, you can zu den Inseln. Besichtigen Sie so die eiland van Oléron of het eiland van Ré reach Ile d’Oléron or Ile de Ré, where you Inseln Oléron oder Ré in nur 20 Minuten ontdekken, maar 20 minuten varen met can enjoy exploring the narrow streets Entfernung mit dem Motorboot oder een motorboot of enkele uren met een of Saint-Martin-de-Ré! On your return, einigen Stunden mit dem Segelschiff zeilboot, en door de straatjes van Saint- you will experience an atmosphere that und streifen Sie durch die Gässchen von Martin-de-Ré slenteren! Terug op het is typical of Atlantic ports, where the Saint-Martin-de-Ré! Wieder zurück auf vaste land kunt u van de karakteristieke day’s catch can be purchased right on dem Festland genießen Sie das typische sfeer van een haven aan de Atlantische the quays. Ambiente der Häfen der Atlantikküste kust genieten en vers gevangen vis und nehmen Sie den am Kai gekauften kopen op de kade. Fang des Tages mit. 14 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
Deep Sea Meeresfischen Vissen op zee Fishing Um seinen Urlaub zu ge- nießen und sich gleichzeitig dem Vergnügen des Meeres- Om van uw vakantie te ge- nieten en op zee te vissen is Le Perthuis Breton de 1 If a deep sea fishing ex- fischens hinzugeben, ist der perfecte bestemming. Ge- PORT OF LA FAUTE-SUR-MER perience is what you are Perthuis Breton die perfekte passioneerde professionele HAFEN VON LA-FAUTE-SUR-MER looking for, Perthuis Breton Destination. Passionierte vissers organiseren uitjes HAVEN VAN LA FAUTE-SUR-MER is the perfect destination. Profis organisieren Ausflüge op zee om hun band met de Professional fishermen zum Fischen auf dem Meer, Atlantische Oceaan te delen. share their passion for the um ihre Verbundenheit Deze activiteit is voor iede- 2 Atlantic Ocean by organi- mit dem Ozean zu teilen. reen te doen en biedt een PORT OF L’AIGUILLON-SUR-MER sing deep sea fishing trips. Diese Aktivität ist für alle scala aan vistechnieken om HAFEN VON L’AIGUILLON-SUR-MER Anyone can come along and geeignet und eröffnet zur het plezier te variëren. HAVEN VAN L’AIGUILLON-SUR-MER try their hand at a whole ar- Abwechslung Zugang zu ei- Voor de fun of voor de span- ray of fishing techniques. ner Reihe von Techniken. ning, vissen blijft één van Whether for fun or for pas- de favoriete bezigheden van 3 Das amüsante oder faszinie- sion, fishing remains a big rende Fischen bleibt eine der jachtsporters! MUSSEL HARVESTING BOAT favourite among sailing en- beliebtesten Freizeitbeschäf- BOOT FÜR DIE MUSCHELZUCHT thusiasts! tigungen der Sport- und MYTICOLE-BOOT Freizeitbootfahrer! 4 VOGUE AVEC LOUISE «L’APHRODITE» Fishing boats /Fischerboote / Vissersboten Port - Rue du Port des Yachts LA FAUTE-SUR-MER +33 (0)6 09 63 39 89 3 «LE FLASH» Fishing boats /Fischerboote / Vissersboten GOOD TO KNOW! GUT ZU WISSEN: GOED OM TE WETEN! Port - Rue du Port des Yachts The fastest way across Die schnellste Möglichkeit, De snelste manier om LA FAUTE-SUR-MER the water is the Vogue um von einem Ufer zum naar de andere kant van +33 (0)6 80 37 02 97 speedboat with Louise, anderen zu gelangen, ist het water te komen is +33 (0)2 51 97 04 05 who can take you to Pointe das Schnellboot Vogue de vedette Vogue van d’Arçay, La Rochelle, Saint- avec Louise, das Sie u. a. Louise te nemen, die u «TOMZOE» Martin-de-Ré, Ile d’Yeu, Ile zur Pointe d’Arçay, nach La naar La Pointe d’Arçay, La Fishing boats /Fischerboote / d’Aix or Ile d’Oléron. Yacht Rochelle, Saint-Martin-de- Rochelle, Saint-Martin- Vissersboten outings are also available Ré und auch zu den Inseln de-Ré en de eilanden Port - Rue du Port des Yachts if you want to learn all Yeu, Aix und Oléron bringt. van Yeu, Aix en Oléron LA FAUTE-SUR-MER about steering and sailing Seegelausflüge werden brengt… Er worden ook +33 (0)6 47 84 79 00 manoeuvres! ebenfalls angeboten, um zeilexcursies aangeboden sich im Segeln mit den om een zeilboot te leren VOGUE AVEC LOUISE verschiedenen Manövern manoeuvreren, te oefenen Introduction to Marine Occupations - zu üben und das Steuern en te leren sturen! Boat shuttle / Entdeckung der Berufe zu erlernen! des Meeres - Schnellboot / Ontdekking van de zeeberoepen - Snelle shuttleboot Port - Rue du Port des Yachts LA FAUTE-SUR-MER +33 (0)6 31 17 83 30 www.vogueaveclouise.com ÉCUME DE RÉ Boat shuttle / Schnellboot / Snelle shuttleboot Port de Plaisance - Allée du Banc Cantin L’AIGUILLON-SUR-MER +33 (0)6 35 90 41 81 4 www.iledere-nautisme.com • 15
Marais poitevin A landscape shaped by man and nature Eine von der Natur und dem Menschen geprägte Region Een gebied dat door de mens en de natuur is gevormd 1 1 2 3 Mudflats of Baie Dry Marshes Horses at Lairoux de l’Aiguillon Der trockengelegte Sumpf Pferde in der Gemeinde Watt der Bucht von Het drooggelegde moeras Lairoux L’Aiguillon Paarden in de gemeente Moddervlakte van de baai Lairoux van L’Aiguillon 16 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
2 ECOMUSEUM At the heart of the Marais Poitevin Regional 3 Nature Park lies the Dyke Master’s House, a symbol of local history and the ancient profession to which this ecomuseum pays 4 tribute. This is where the marsh’s waters were managed back in the 17th century, under the responsibility of the Dyke Manager who tended to the dyke as it evolved through the seasons. Not to be missed! Im Herzen des Regionalen Naturparks Marais Poitevin wird Ihnen in diesem Freilichtmuseum die Geschichte eines Gebiets, aber auch eines heute verschwundenen Berufs erzählt. Im 17. Jh. fand hier die Kontrolle des Wassers des Sumpfgebiets unter der Leitung des Deichmeisters statt. Er überwachte den Deich im Laufe der Jahreszeiten. Ein Muss! In dit ecomuseum, dat middenin het regionale natuurpark Le Marais Poitevin ligt, wordt het verhaal van een gebied, maar ook van een vak vertelt dat vandaag niet meer bestaat. In de 17e eeuw werd hier het waterbeheer van het moeras georganiseerd, 4 onder de verantwoording van de dijkmeester, de garant van de evolutie van de dijk in alle Dragonfly seizoenen. Een absolute aanrader! Libelle Libelle Maison du Maitre de Digues 7 Rue de la Coupé du Rocher, 85450 CHAILLÉ-LES-MARAIS +33 (0)2 51 56 77 30 www.mmd-maraispoitevin.fr • 17
The Marais Poitevin is the second largest area of wetlands in France. Over time, man has re-shaped this region and the marshes have superseded the ancient Golfe des Pictons. The Atlantic Ocean has gradually withdrawn, leaving the vast polder landscape we see today. The Marais Poitevin is a listed Regional Nature Park comprising three zones: the coastline, the “dry” marshes, which are devoted to agriculture, and the “wet” marshes. Nature reserves and bird sanctuaries enable us to observe the numerous species of birds that live there. 1 Das Marais Poitevin ist das zweitgrößte Feuchtgebiet Frankreichs. Dieses Gebiet wurde im Laufe der Zeit von den Menschen gestaltet, es entstand anstelle des ehemaligen Golfs der Piktonen. Der Atlantik zog sich so allmählich zurück und hinterließ eine weite Fläche, die sich aus einer Reihe von Poldern zusammensetzt. Das zum Regionalen Naturpark erklärte Marais Poitevin besteht aus drei Zonen: der Küste, dem trockengelegten Sumpf, der heute landwirtschaftlich genutzt wird, und dem feuchten Teil. Natur- und Vogelschutzgebiete ermöglichen die Beobachtung von zahlreichen Vogelarten, die den Ort zum Refugium erwählt haben. 2 Le Marais Poitevin is het op één na grootste natte gebied van Frankrijk. Dit gebied is door de tijd heen door de mens gevormd, en heeft de plek van de vroegere Golf van les Pictons ingenomen. De Atlantische Oceaan heeft zich hier progressief teruggetrokken en een landschap van polders achtergelaten. Het regionale natuurpark Le Marais Poitevin bestaat uit drie zones: de kust, het “drooggelegde” moeras, gewijd aan landbouw, en het “natte’ moeras. Dankzij de natuurparken en vogelreservaten kunnen er veel vogelsoorten worden gespot, die hier hun intrek hebben genomen. 3 18 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
AN IDEA: TIPP: GOED IDEE: There are many jetties Zahlreiche Er worden op veel from where you can Bootsanlegestellen aanlegsteigers tochten enjoy a ride on the bieten für einige over de kronkelende canals on a “plate”, the Stunden oder den kanalen aangeboden traditional Marais punt, ganzen Tag Ausflüge in een traditionele for a few hours or a full in den Mäandern platbodem-boot, voor day. der Kanäle an Bord een paar uur of een hele einer „Plate“, eines dag! traditionellen Kahns, an. 4 1 A “plate”, traditional punt 1 2 Die „Plate“, der traditionelle Kahn MAISON DU MAITRE DE DIGUES De traditionele platbodem-boot JETTIES 2 BOOTSANLEGESTELLEN AANLEGSTEIGERS 3 1 4 The lock at Pointe aux Herbes Schleuse an der Pointe aux Herbes Sluis van La Pointe aux herbes 2 LE PORT DES GABARRES Port des Gabbarres Marais Poitevin 3 85320 MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS +33 (0)6 87 04 40 66 - www.baladefluviale-vendee.com Misty morning on the Marais Nebeliger Morgen im Marais 3 3Nevelige ochtend in het moeras EMBARCADÈRE LE TRI-MAR Rue du stade 85580 TRIAIZE 4 +33 (0)6 79 97 44 78 - www.tri-mar85.com Le port des Gabarres (barge harbour) Port des Gabarres 4 De haven van Les Gabarres EMBARCADÈRE DU GUÉ-DE-VELLUIRE 7 Rue de la Rivière 85770 LE GUE-DE-VELLUIRE • 19
Augmented Reality App Some useful websites are available at our dedicated observatories (like the Michel Brosselin National Nature Reserve at Saint- Denis-du-Payré) where you can learn more about the magnificent bird life. With your smartphone or tablet, enjoy a unique 3D experience with our local emblem, the common crane! GOOD TO KNOW: an Internet or Wi-Fi connection is required 1) Scan the QR code or use your browser: http://itools.link/pndlmr 2) Install and open the app. 3) Clic on « Découvrir la réalité augmentée» 4) Aim your device camera at the above photo App erweiterte Realität Besuchen Sie für Ihren Aufenthalt nützliche Websites und entdecken Sie wunderschöne Vögel in unseren Vogelwarten (darunter das nationale Naturschutzgebiet Michel Brosselin in Saint-Denis-du-Payré). Mit Ihrem Smartphone oder Tablet-PC erwartet Sie ein einzigartiges 3D-Erlebnis des Grauen Kranichs, Symbol unserer Destination! WICHTIG: Internetverbindung/WLAN erforderlich 1) Scannen Sie den QR-Code oder geben Sie in Ihrem Browser den Link http://itools.link/pndlmr ein. 2)Installieren und öffnen Sie die App. 3) Klicken Sie auf „Découvrir la réalité augmentée“. 4) Richten Sie die Kamera Ihres Geräts auf das obenstehende Foto. “Augmented reality (AR)” app Ga naar nuttige websites voor uw verblijf en ontdek prachtige vogels in onze observatoria (waaronder het nationale natuurpark Michel Brosselin in Saint-Denis-du-Payré). Beleef op uw smartphone of tablet een unieke 3D-ervaring van de grijze kraanvogel, het symbool van onze bestemming! GOED OM TE WETEN: Internetverbinding of WiFi is noodzakelijk 1) Scan de QR Code of volg de link http://itools.link/pndlmr 2) Installeer en open de app, 3) Klik op “Découvrir la réalité augmentée” 4) Richt het fototoestel van uw apparaat op de foto hierboven 20 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
Nature Reserves & Bird Sanctuaries Join the flock! Sud Vendée Littoral is home to approximately 450,000 migrating and resident birds! The whole territory is dotted with strategically located observation posts. More than 140 different species can be seen here throughout the year in the Michel Brossin Nature Reserve, including wild geese, swans, and flocks of merry spoonbills. La Pointe in Aiguillon-sur-Mer and Rade d’Amour on the Faute-sur-Mer peninsula, are exceptionally good sites for bird-watching. The Baie de l’Aiguillon is made up of mudlands and saltmarshes making it a haven for greylag geese, Eurasian wigeons and avocets. In total, five observatories and five nature reserves are available for visitors to explore the natural wealth of this vast landscape. Various events, educational courses and excursions are organised to enable you to enjoy a dawn-to-dusk experience watching the awe-inspiring display of migrating birds... Natur- und Vogelschutzgebiete Wenn man nur Flügel hätte! Im Gebiet von Sud Vendée Littoral gibt es etwa 450 000 Stand- und Zugvögel! Verschiedene, strategisch positionierte Beobachtungssta- tionen ermöglichen deren Entdeckung. So sind im Naturschutzgebiet Michel Brosselin während des gesamten Jahres mehr als 140 Arten anzutreffen: Störche, Wildgänse, Schwäne, quirlige Löffelreiher. Die Pointe de L’Aiguillon-sur-Mer ebenso wie die Rade d’Amour der Halbinsel von La Faute-sur-Mer stellen einzigartige Aussichtspunkte für die Beobachtung dar. Die Bucht von L’Aiguillon, bestehend aus Watt und Salzwiesen, ist eine Oase des Friedens für Graugänse, Pfeifenten und Säbelschnäbler. Insgesamt kann der Besucher in fünf Vogelwarten und fünf Naturschutzgebieten die Reichtümer dieser weiten Naturräume entdecken. Verschiedene Veranstaltungen, Kurse und Ausflüge werden organisiert, um am frühen Morgen oder bei Sonnenuntergang das eindrucksvolle Schauspiel der Zugvögel zu erleben ... Common Cranes Natuurparken en vogelreservaten Graue Kraniche Grijze kraanvogels Zin om uw vleugels uit te slaan? Het gebied van de Sud Vendée Littoral telt zo’n 450 000 vogels en trekvogels! Er staan strategische observatietorens in het gebied, zodat u ze beter kunt observeren. Zo verwelkomt het natuurreservaat Michel Brosselin het hele jaar door meer dan 140 soorten, waaronder ooievaars, wilde ganzen, zwanen en lepelaars. La Pointe de L’Aiguillon-sur-Mer en La Rade d’Amour op het schiereiland van La Faute-sur-Mer bieden prachtige observatiepunten. De baai van L’Aiguillon, die uit moddervlaktes en kwelders bestaat, is een oase van rust voor grijze ganzen, smienten en kluten. In totaal zijn er vijf observatoria en vijf natuurreservaten, waar de bezoeker de rijkdom van deze natuurlijke milieus kan ontdekken. Er worden activiteiten, stages en ontdekkingstochten georganiseerd om ‘s ochtends vroeg of bij ondergaande zon het indrukwekkende spektakel van de trekvogels te bewonderen… • 21
1 2 3 Counting migrating birds at Pointe de l’Aiguillon Observatory at Michel Lay Estuary Zählung der Zugvögel an der Pointe de l’Aiguillon Brosselin Nature Reserve Mündung Trekvogel-telling in La Pointe de l’Aiguillon Beobachtungsstation des des Lay Naturschutzgebiets Michel Brosselin Estuarium van Observatorium van het Le Lay natuurreservaat Michel Brosselin 1 2 3 BIRD-WATCHING BREAKS ORNITHOLOGISCHE AUFENTHALTE ORNITHOLOGISCHE VERBLIJVEN DON’T FORGET! ESCURSIA propose two options for a rare and authentic introduction Bring binoculars, a camera, and to ornithology with a professional guide: 2 days/2 nights, or 4 days/3 why not a sketch book, to live your nights, from €350. bird-watching adventure to the full. ESCURSIA bietet zwei einmalige und authentische Aufenthalte an, um Sie unter Leitung eines Experten in die Ornithologie einzuführen EIN MUSS! (2 Tage/2 Übernachtungen oder 4 Tage/3 Übernachtungen ab 350 €). Sehen Sie Fernglas und Fotoapparat sowie ein Zeichenheft ESCURSIA biedt twee zeldzame en authentieke verblijven, om u vor, um Ihr ornithologisches kennis te laten maken met ornithologie in het gezelschap van een Abenteuer in vollen Zügen erleben gespecialiseerde gids voor 2 dagen/2 nachten of 4 dagen/3 nachten zu können. vanaf € 350. BELANGRIJK! Agence Escursia Neem verrekijker, fototoestel, en voyages insolites waarom niet schetsboek mee, om Tél. : +33 (0)2 53 35 40 29 volop van uw vogelavontuur te www.excursia.com genieten. 22 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
OBSERVATORIES / BEOBACHTUNGSSTATIONEN / OBSERVATORIA 1 OBSERVATOIRE DU GORGEAIS Le Gorgeais - LAIROUX - +33(0)2 51 56 14 01 14 2 1 LA RADE D’AMOUR Route de la Pointe d’Arçay - LA FAUTE-SUR-MER 13 7 8 3 3 10 9 11 OBSERVATOIRE DU MARAIS DE LA VACHERIE 12 Le Grand Mothais - CHAMPAGNE-LES-MARAIS 16 5 6 4 4 OBSERVATOIRE DE LA BAIE DE L’AIGUILLON 2 15 Les Prises - SAINT-MICHEL-EN-L’HERM 17 5 PLATE-FORME D’OBSERVATION Route de Chasnais - TRIAIZE NATURE RESERVES /NATURSCHUTZGEBIETE / NATUURRESERVATEN 6 Tadorna tadorna ÎLE DE LA DIVE Egretta garzetta Ciconia nigra La Dive - SAINT-MICHEL-EN-L’HERM 7 LE COMMUNAL GRAND MARAIS CLOUCQ Espace du Jard - VOUILLE-LES-MARAIS 8 L’ILÔT DE CHAILLEZAIS Rue de la Vallée - CHAILLE-LES-MARAIS 9 LA HÉRONNIÈRE DU PAIN BÉNI Limosa limosa Recurvirostra avosetta Numenius arquata Rue du Booth Nau - CHAILLE-LES-MARAIS 10 CÔTEAUX CALCAIRES Rue René Couzinet - CHAILLE-LES-MARAIS 11 LE BOIS DES LAVES Le Grand Marais - LA TAILLEE 12 LE MARAIS GARREAU LA TAILLEE ORNITHOLOGY Each season brings a different, unique setting. Spring BIOLOGICAL RESERVE / NATURWALDRESERVAT / and summer are migratory periods when a huge BIOLOGISCH RESERVAAT diversity of birds can be observed. In autumn, the birds gradually become harder to spot. But many species come back in winter. A different, magical display for 13 every season! RÉSERVE NATURELLE NATIONALE MICHEL BROSSELIN 2 rue du 8 Mai - SAINT-DENIS-DU-PAYRE +33 (0)2 51 28 41 10 - www.reservenaturelle-saintdenisdupayre.fr DIE ORNITHOLOGIE 14 RESERVE BIOLOGIQUE DEPARTEMENTALE Jede Jahreszeit wird durch ein besonderes Ambiente DE NALLIERS - MOUZEUIL SAINT MARTIN geprägt. Frühling und Sommer sind die Zeit des Les Huttes - NALLIERS - +33 (0)2 51 97 69 80 Vogelzugs und damit einer großen Vielfalt an zu www.sitesnaturels.vendee.fr/reservenalliers.html beobachtenden Vögeln. Im Herbst nimmt die Zahl der Vögel allmählich ab. Dann im Winter kommen 15 zahlreiche Arten wieder. Ein unterschiedliches und RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DE LA BAIE DE L’AIGUILLON immer wieder bezauberndes Schauspiel in jeder Ferme de la Prée Mizotière - SAINTE-RADEGONDE-DES-NOYERS Saison ... www.reserve-baie-aiguillon.fr 16 ORNITHOLOGIE RÉSERVE NATURELLE NATIONALE DE LA CASSE DE LA BELLE HENRIETTE Iedere periode van het jaar heeft een eigen sfeer. Route de la tranche - LA FAUTE-SUR-MER Voorjaar en zomer zijn de jaargetijden voor migratie www.reserves-naturelles.org/casse-de-la-belle-henriette en er zijn dan veel verschillende vogels te zien. In het najaar worden er steeds minder vogels gespot. Maar 17 in de winter komen meerdere vogels weer terug. Ieder RESERVE BIOLOGIQUE DE LA POINTE D’ARÇAY seizoen heeft een andere sfeer, maar het blijft een Route de la Pointe d’Arçay - LA FAUTE-SUR-MER magisch spektakel… • 23
La Vélodyssée www.lavelodyssee.com Vendée à Vélo www.vendeevelo.vendee.fr Vélofrancette www.lavelofrancette.com Wandelingen Ga eropuit! In het hart van Le Marais Poitevin, in de wijngaarden Wanderungen of langs de kust, er lopen zo’n vijftig thematieke routes door de Sud Vendée Hiking Tanken Sie frische Luft! Littoral. De ecologische ri- jkdom is vooral te voet te A breath of fresh air! Im Herzen des Marais ontdekken. Adem de ge- Poitevin, in den Weinber- zonde lucht in, observeer en Around fifty theme trails luister naar de natuur in de gen oder auch entlang der cover Sud Vendée Littoral, beschermde natuurgebie- Küste durchziehen etwa 50 NOT TO BE MISSED! from the heart of the Marais den. thematische Rundwege das Explore the area’s Poitevin to the vineyards Gebiet Sud Vendée Littoral. Gaat u liever fietsen? Er zijn natural wonders and and along the coastline. The Dessen ökologischer Reich- 400 km aan afgebakende culinary specialities ecological wealth is best ex- tum lässt sich am besten zu fietspaden. with Original Vélo Tour. plored on foot. Breathe dee- Fuß entdecken. Atmen Sie ply and observe. Listen to Vendée Vélo, Vélodyssée inmitten dieser bewahrten the sounds of this protected of VéloFrancette kunnen Naturräume tief ein und natural landscape. alleen, met het gezin of met aus, seien Sie wachsam, EIN MUSS! Prefer cycling? Choose your vrienden worden gedaan, lauschen Sie auf die Natur. route among 400 km of voor een tocht van een paar Entdecken Sie mit Sie sind eher Radfan? 400 uur of meer. Als u onderweg Original Vélo Tour signposted cycle paths. km markierte Radwege ste- bent kunt u professionele die Region und deren You can rent bikes for all hen Ihnen zur Verfügung. dienstverleners herkennen natürliche und the family, by the hour or aan het logo “Accueil Vélo”, Die Radrouten Vendée Vélo, kulinarische Schätze. day, from Vendée Vélo, Vé- waar u en uw uitrusting Vélodyssée oder VéloFran- lodyssée or VéloFrancette. van harte welkom zijn. cette sind ideal für eine Tour If you are travelling further, über einige Stunden oder Zoek het hogerop op een accommodation is available länger allein, mit der Fami- paard en maak lange wan- for you and your bicycle EEN MUST! lie oder Freunden. Bei ei- delingen over het strand where you see the “Accueil Ontdek de natuurlijke ner Radwanderung heißen of over de ruiterpaden. Van Vélo” sign. en culinaire schatten Sie die Gastgeber/Anbieter blauw tot groen, op het Horseriding is another op- mit dem Siegel „Accueil strand of over de wandelpa- van de streek op de tion for exploring beaches Vélo“ mit Ihrer Ausrüstung den, de ruitersclubs verwel- fiets met de “Original and bridle paths. Whatever herzlich willkommen. komen beginnende en erva- Vélo Tour” . your choice of seascape or ren rijders. Machen Sie einen lan- landscape, there are riding gen Ausflug hoch zu Ross ORIGINAL VÉLO TOUR stables for beginners and am Strand oder auf den experts alike. 3 Rue du Gros Noyer Reitwegen. Vom blauen 85420 MAILLÉ Meer bis zur grünen Na- +33 (0)6 67 96 97 88 tur, am Strand oder auf den www.velo-degustation-visite.com Reitwegen empfangen die Reitclubs Anfänger und Fortgeschrittene. 1 Cycling in the forest at La Faute-sur-Mer Ausflug im Wald von Find our bike rambling trails with / Finden Sie unsere Wanderstrecken auf / La Faute-sur-Mer Vind onze wandeltochten op: Boswandeling in www.sudvendeelittoral.com La Faute-sur-Mer 24 • SUD VENDÉE LITTORAL • 2018
Vous pouvez aussi lire