Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!

La page est créée Stephanie Carlier
 
CONTINUER À LIRE
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Arcipelago di emozioni.. le ricette!
     Archipel des Emotions . recettes!
     Archipelago of Emotions . recipes!
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
ARCIPELAGO DI EMOZIONI
.. di una sognatrice che ce l’ha fatta!

Premessa

“Arcipelago di emozioni..” è un dialogo dall’anima, ma non solo, un
colloquio tra testi scritti per scandire con squarci di parole gli scorci
di paradiso rinvenuti tra le foto ricordo della Sicilia e le ricette inedite
accostate per accompagnarli anche con le suggestioni del gusto.
Pensato per restare ed essere custodito e assaporato, questo pamphlet
è nato come una piccola raccolta di scritti mossi dal comune denomi-
natore delle emozioni, quelle che solo la vita può saperci dare quando
decidiamo di prenderne in mano le redini, richiamati e sospinti dal
profumo dei sogni.. e anche del buon cibo, che nutrendo il corpo ci ri-
concilia a volte più facilmente con altro. Tra le poesie e le foto quindi
“Le emozioni del gusto” 14 piatti semplici nati con Amore dalla mia
quotidiana esperienza.. perché il buon cibo, preparato con cura ed
attenzione e consumato piacevolmente in allegra armonia è un’emo-
zione balsamica anche per l’Anima.
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
ARCHIPELAGO OF EMOTIONS
ARCHIPEL DES ÉMOTIONS                                                   .. of a dreamer who did it!
..d’ une femme rêveur qui a réussi!

                                                                        Premise
Prémisse

“Archipel des émotions” est un dialogue de l’âme, une conversation      “Archipelago of emotions..” is a dialogue of the soul, but not only,
entre des textes écrits pour scander avec des déchirures de mots les    a conversation between texts written to scan with word scratches the
pièces de paradis retrouvées dans les photos souvenirs de la Sicile     pieces of paradise retrieved between the souvenir photos of Sicily and
et des recettes inédites incluses pour les accompagner aussi avec les   the enclosed yet unpublished recipes to accompany them also with the
suggestions du goût.                                                    suggestions of taste.
Conçu pour rester et être conservé et goûté, ce pamphlet est né com-    Thought to remain and be preserved and savoured, this pamphlet has
me petite collection d’écrits bougés par le dénominateur commun des     been created as a small collection of writings moved by the common
émotions, celles que seulement la vie peut savoir nous donner lorsque   denominator of the emotions, those that only life can give to us when
nous décidons de prendre les rênes en main, attirés et poussés par le   we decide to take the leads in the hand, attracted and driven by the
parfum de rêves… et aussi de la bonne nourriture, qui en nourrissant    scent of dreams.... and also good food, which by nourishing the body
le corps nous réconcilie parfois plus facilement avec autre chose.      at times reconciles us more easily with something else.

                                                                        Lucia Scavo

                                                                        Dedicato/Dédié
                                                                        A Francesca per la sua sottile intuizione/pour son intuition subtile
                                                                        A Odette e Pietro, ai compagni di viaggio./aux compagnons de voyage.
                                                                        A Virna, mia Figlia/ma fille.
                                                                        A Me/A Moi.
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
“Dio mi concede la serenità per accettare le cose che non posso
cambiare, il coraggio per cambiare quelle che posso e la saggez-
za per capire la differenza fra esse”.

(da “Donne che amano troppo” di R. Norwood)

“Dieu m’accorde la sérénité d’accepter les choses que je ne peux
pas changer, le courage de changer les choses que je peux chan-
ger et la sagesse de comprendre la différence entre eux.”

(De “Ces femmes qui aiment trop” de R. Norwood)

“God grants me the serenity to accept the things that I cannot
change, the courage to change those that I can and the wisdom
to understand the difference between them”.

(from “Women who love too much” by R. Norwood)
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Ad “iSole” sono arrivata passando attraverso esperimenti durati anni.
Il passato ci porta al presente e su questo progettiamo un futuro che
si muove su una trama fatta di sogni. E a volte i sogni divengono re-
altà. Per ognuno di noi c’è un’isola di sole per vivere in armonia. A
                         ciascuno il suo “iSole”!

To “iSole” I have come through experiments that have lasted for years.
The past brings us to present and on this we design a future that moves
across a plot made of dreams. And sometimes dreams become reality.
For everyone of us there is an island of sun in order to live in harmony.
                        To everyone his “iSole”!

A “iSole” je suis arrivée en passant par des expériences durées des
années. Le passé nous amène au présent et sur celui nous concevons
un avenir qui se déplace sur un terrain fait de rêves. Et parfois les
rêves deviennent réalité. Pour chacun de nous il y a une île de soleil
           pour vivre en harmonie. A chacun son «iSole»!
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Spaghetti ISOLE (2 porzioni)

gr. 400 di triglie ridotte in filetti
gr. 200 ca. spaghetti
2 cucchiaiate pesto di basilico (basilico fresco frullato con olio d’oli-
va)
basilico in ciuffetti una manciata di uvetta passita e pinoli salsa di
pomodorini q.b.
una dozzina di pomodorini Pachino
1 cipolla dolce di Tropea olio e sale q.b.

Per la cottura della pasta ponete sul fuoco una pentola con acqua abbon-
dante da portare ad ebollizione, salatela e in prossimità della definizione
del sugo versate la pasta che scolerete al dente. Contemporaneamente
mettete una padella / tegame basso sul fuoco con un pò d’olio, la cipol-
la sottilmente affettata e quando sarà appassita aggiungete la passata /
salsa di pomodorini e i pomodorini pachino tagliati a metà, l’uvetta e
i pinoli, avendo cura di coprire il tegame fate cuocere e restringere il
sugo a fiamma media. Aggiungete i filetti di triglia e fate cuocere rigi-
rando delicatamente con un pizzico di sale. Per la cottura delle triglie
basteranno pochi minuti e dunque a fuoco moderatissimo aggiungete
la pasta e il pesto di basilico maneggiando delicatamente per qualche
secondo. Scodellate e guarnite con basilico in ciuffetti.
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Spaghetti ILES (2 portions)                                                  Spaghetti ISLANDS (2 portions)

g 400 de rougets réduits en filets                                           g. 400 of mullets reduced to fillets
g 200 environ Spaghetti                                                      g. 200 approx. Spaghetti
2 cuillères à soupe de pesto de basilic (basilic frais mélangé avec de       2 tablespoons basil pesto (fresh basil blended with olive oil)
l’huile d’olive)                                                             basil sprigs a handful of raisins and pine nuts tomato sauce q.s.
brins de basilic une poignée de raisins secs et pignons sauce tomate         a dozen of Pachino cherry tomatoes
en quantité nécessaire                                                       1 sweet onion of Tropea
une douzaine de tomates cerises de Pachino                                   oil and salt q.s.
1 oignon doux de Tropea huile et sel en quantité nécessaire

Pour la cuisson des pâtes, mettez une casserole avec beaucoup d’eau à        For the cooking of the pasta place a pot with abundant water on the fire
porter à ébullition sur le feu, ajoutez du sel et proche de la finition de   to carry to boiling, salt it and next to the completion of the sauce pour
la sauce, versez les pâtes cuites à la dent. Au même temps mettez une        off the pasta cooked until just firm. Contemporaneously put a frying
poêle / casserole basse sur le feu avec un peu d’huile, l’oignon finement    pan / low pot on the fire with some oil, the thinly sliced onion and when
émincé, et lorsqu’il sera doré vous ajouterez les tomates triturées / la     it is browned, add the sieved tomatoes / tomato sauce and the Pachino
sauce aux tomates cerises et les tomates cerises de Pachino coupées en       cherry tomatoes cut in half, the raisins and the pine nuts, let cook and
deux, les raisins secs et pignons, en prenant soin de couvrir la casserole   thicken the sauce at medium flame while paying attention to covering
faites cuire et réduisez la sauce à feu moyen. Ajoutez les filets de rou-    the pot. Add the mullet fillets and let cook while stirring delicately with
gets et faites cuire, en remuant délicatement avec une pincée de sel. Fai-   a pinch of salt. For the cooking of the mullets a few minutes will be
re cuire les rougets ne prendra que quelques minutes, puis à feu modéré      sufficient and thus at moderate fire slowly add the pasta and the basil
ajoutez les pâtes et le pesto de basilic en remuant doucement pendant        pesto and mix delicately for a few seconds. Dish up and garnish with
quelques secondes. Servez et garnez avec quelques brins de basilic.          basil sprigs.
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Fusilli Spada tonnè (2 porzioni)

gr. 400 di pesce Spada a tocchetti
gr. 200 ca. fusilli o sim.
menta e basilico qualche ciuffetto e foglia
capperi una dozzina
una manciata di uvetta passita e pinoli
5 pomodori freschi mondati e pelati (o una scatola)
1 cipolla dolce di Tropea

Per la cottura della pasta ponete sul fuoco una pentola con acqua abbon-
dante da portare ad ebollizione, salatela e in prossimità della definizione
del sugo versate la pasta che scolerete al dente. Preparate i filetti di po-
modoro, che se fresco potrete mondare facilmente dopo averli immersi
per pochi secondi in acqua bollente. Contemporaneamente mettete una
padella / tegame basso sul fuoco con un pò d’olio, la cipolla sottilmente
affettata e quando sarà appassita aggiungete i pomodori, che spappole-
rete e cui aggiungerete un pizzico di sale, l’uvetta e i pinoli, avendo cura
di coprire il tegame fate cuocere e restringere il sugo a fiamma media.
Aggiungete i tocchetti di pesce spada e fate cuocere rigirando e lascian-
do che anche il pesce si sbricioli un pò, salate moderatamente. A cottura
ultimata aggiungete l’uovo di tonno sminuzzato finemente, i capperi,
qualche foglia di menta e basilico e rigirate cautamente la pasta nel
tegame con il sugo ponendo per qualche secondo sul fuoco. Scodellate
e guarnite con basilico e menta in ciuffetti.
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Fusilli Espadon Tonnè (avec thon) (2 portions)                                Fusilli Sword fish Tonnè (with tuna) (2 portions)

g 400 espadon en morceaux                                                     g. 400 of Sword fish in pieces
g 200 environ Fusilli ou similaire                                            g. 200 approx. Fusilli or similar.
quelque brin de menthe et basilic et feuille                                  mint and basil some sprigs and leave
une douzaine de câpres                                                        capers a dozen
une poignée de raisins secs et pignons                                        a sprig of raisins and pine nuts
5 tomates fraîches émondées et épluchées et (ou en conserve)                  5 fresh tomatoes cleaned out and pealed (or a bin)
1 oignon doux de Tropea                                                       1 sweet onion of Tropea

 Pour la cuisson des pâtes, mettez une casserole avec beaucoup d’eau          For the cooking of the pasta place a pot with abundant water to carry
à porter à ébullition sur le feu, ajoutez le sel et proche de la définition   to boiling on the fire, salt it and next to the completion of the sauce
de la sauce, versez les pâtes cuites à la dent. Préparez les tranches de      pour off the pasta cooked until just firm. Prepare the tomato fillets, if
tomates fraîches, que si fraiches vous pourrez émonder facilement après       the tomatoes are fresh you will be able to peel them easily after having
les avoir plongées pendant quelques secondes dans l’eau bouillante. Au        dipped them for few seconds in hot water. Contemporaneously put a
même temps mettez une poêle / casserole basse sur le feu avec un peu          frying pan / low pot on the fire with some oil, the thinly sliced onion and
d’huile, l’oignon finement émincé, et quand il sera doré vous ajouterez       when it is browned, add the tomatoes, that you will crush to a pulp and
les tomates que vous écrasez et auxquelles vous ajoutez une pincée de         to which you will add some salt, the raisins and pine nuts, let cook and
sel, les raisins et pignons, en prenant soin de couvrir la casserole faites   thicken the sauce at medium flame while paying attention to covering
cuire et réduire la sauce à feu moyen. Ajoutez les morceaux d’espadon         the pot. Add the pieces of sword fish and let cook while stirring and
et faites cuire en remuant et laissez que le poisson émiette un peu, salez    letting the fish also crumble slightly, salt moderately. When cooking is
modérément. Une fois cuit, ajoutez l’œuf de thon finement haché, les          complete add the finely chopped tuna egg, the capers, some mint and
câpres, quelques feuilles de menthe et basilic et mélangez soigneuse-         basil leaf and mix the pasta in the pot cautiously with the sauce while
ment les pâtes dans la poêle avec la sauce en mettant pendant quelques        placing it on the fire for some second. Dish up and garnish with basil
secondes sur le feu. Servez et garnez avec du basilic et quelques brins       and mint sprigs.
de menthe.
Arcipelago di emozioni... le ricette! - Archipel des Emotions .. recettes! Archipelago of Emotions .. recipes!
Involtini in riga

Filetti di spatola (in numero proporzionato ai commensali)
pangrattato
uvetta passita e pinoli
granella di pistacchio
uova
prezzemolo tritato
menta in ciuffetti
olio e sale q.b.
scorza di limone bio grattugiata
stecche per spiedini

Lavate il pesce, asciugatelo e salatelo leggermente. Accendete il forno
in maniera da inserirvi poi il pesce quando avrà raggiunto la temperatu-
ra di 200° ca. Con le uova, il pangrattato, l’uvetta, i pinoli, le mandorle
tritate, un pò d’olio, sale q.b. e il prezzemolo preparate un composto
che userete come farcitura dei filetti del pesce che andranno arrotolati
e inseriti nello spiedino in maniera da evitarne la fuoriuscita durante la
cottura. Passate il pesce nell’olio e poi nel pangrattato per mantenerlo
morbido. Dopo 10 minuti verificate la cottura e sfornate, insaporite con
olio a crudo e scorza di limone grattugiata, guarnite a piacimento con
foglie di menta.
Roulade en ligne                                                             Roulades in line

Filets de polyodon (en nombre proportionnel aux convives)                    Fillets of duckbill (in number proportional to the dinner guests)
chapelure                                                                    bread
raisins secs et pignons                                                      crumbs raisins and pine nuts
pistaches hachées                                                            chopped pistachios
œufs                                                                         eggs
persil haché                                                                 chopped parsley
menthe en brins                                                              mint sprigs
huile et sel en quantité                                                     oil and salt q.s.
nécessaire zeste râpé de citron bio                                          grated paring of organic lemon
bâtons pour brochettes                                                       sticks for skewers

Lavez le poisson, séchez et salez légèrement. Allumez le four de ma-         Wash the fish, dry it and slightly salt it. Turn the oven on and insert the
nière à incorporer ensuite le poisson lorsqu’il a atteint une température    fish when it reaches the temperature of approx. 200°. With the eggs, the
de 200° environ. Avec les œufs, la chapelure, les raisins secs, pignons,     bread crumb, the raisins, the pine nuts, the chopped almonds, a little bit
amandes hachées, un peu d’huile, sel en quantité nécessaire et le persil     of oil, salt q.s. and the parsley prepare a compound that you will use as
préparez un composé que vous utiliserez en tant que remplissage des          filling of the fish fillets that will have to be rolled up and inserted in the
filets de poisson qui seront enroulés et insérés dans la brochette de ma-    skewer so that spillage during cooking is avoided. Pull the fish through
nière à empêcher des émanations pendant la cuisson. Passez le poisson        the oil and then the bread crumb in order to maintain it soft. After 10
dans l’huile, puis dans la chapelure pour préserver sa souplesse Après       minutes verify the cooking and remove from the oven, flavour with raw
10 minutes, vérifiez la cuisson et retirez du feu, assaisonnez avec de       oil and grated lemon paring, garnish at will with mint leaves.
l’huile d’olive et le zeste de citron, garnez au goût avec des feuilles de
menthe.
Fusilli marsalati (2 porz.)

gr. 400 di triglie in filetti
gr. 200 ca. fusilli o sim.
un paio di ciuffetti di finocchietto selvatico
1 grossa cipolla dolce di Tropea
un paio di noci di burro
una manciata di uvetta passita e pinoli
una manciata di pistacchi tostati sbriciolati/interi un cucchiaio di Mar-
sala
olio e sale q.b.

Per la cottura della pasta ponete sul fuoco una pentola con acqua abbon-
dante da portare ad ebollizione, salatela e in prossimità della definizione
del sugo versate la pasta che scolerete al dente. Contemporaneamente
mettete una padella / tegame basso sul fuoco con un pò d’olio, la cipol-
la sottilmente affettata e salata, e quando sarà appassita aggiungete il
burro, l’uvetta, i pinoli, il pesce e fate cuocere rigirando delicatamente.
Dopo pochi minuti, a cottura quasi ultimata sfumate con il marsala,
quindi rigirate cautamente la pasta nel tegame con il condimento po-
nendo per qualche secondo sul fuoco. Scodellate e insaporite con un
filo d’olio d’oliva extravergine e guarnite con i pistacchi sbriciolati e
interi tostati.
Fusilli madérisés (2 portions)                                               Maderized Fusilli (2 portions)

g 400 de rougets en filets                                                   g. 400 of mullets in fillets
g 200 environ Fusilli ou similaire                                           g. 200 approx. Fusilli or similar
quelque brins de fenouil sauvage                                             a few sprigs of wild fennel
1 gros oignon doux de Tropea                                                 1 big sweet onion of Tropea
quelque noisette de beurre                                                   a few butter knobs
une poignée de raisins secs et pignons                                       a hand full of raisins and pine nuts
une poignée de pistaches grillées concassées/entières                        a hand full of toasted pistachios crushed/intact a tablespoon of Marsala
une cuillère à soupe de Marsala                                              wine
huile et sel en quantité nécessaire                                          oil and salt q.s.

Pour la cuisson des pâtes, mettez une casserole avec beaucoup d’eau à        For the cooking of the pasta place a pot with abundant water to carry
porter à ébullition sur le feu, ajoutez le sel et proche de la finition de   to boiling on the fire, salt the water and close to the completion of the
la sauce, versez les pâtes cuites à la dent. Au même temps mettez une        sauce pour off the pasta cooked until just firm. Contemporaneously put
poêle / casserole basse avec un peu d’huile sur le feu, l’oignon fine-       a pan / low pot with some oil on the fire, the thinly sliced and salted
ment émincé et salé, et une fois doré ajoutez le beurre, les raisins secs,   onion, and when it is browned add the butter, raisins, pine nuts, fish and
pignons, le poisson et laissez cuire, en remuant doucement. Après que-       let cook while you stir gently. After few minutes, at almost completed
lques minutes, à cuisson presque achevée, estompez avec le Marsala,          cooking, shade with the Marsala wine, then carefully mix the pasta in
puis mélangez les pâtes dans la casserole soigneusement avec la sauce        the pan with the sauce by putting it on the fire for a few seconds. Dish
en mettant sur le feu pendant quelques secondes. Versez et assaisonnez       up and flavour with a drizzle of extra virgin olive oil and garnish with
avec un filet d’huile d’olive vierge et garnez avec des pistaches émiet-     crumbled and intact roasted pistachios.
tées et entières grillées.
Tasche di calamari

Calamari o seppie (in numero proporzionato ai commensali)
pangrattato
uvetta passita e pinoli
mandorle tritate
uova prezzemolo
olio e sale q.b.
stuzzicadenti o stecche per spiedini (in numero pari ai calamari)

Lavate il pesce, asciugatelo e salatelo leggermente. Accendete il forno
in maniera da inserirvi poi il pesce quando avrà raggiunto la tempera-
tura di 200° ca. Dividete la testa dai tentacoli e tagliate questi ultimi a
pezzetti unendoli con le uova, il pangrattato, l’uvetta, i pinoli, le man-
dorle tritate, un pò d’olio, sale q.b. e il prezzemolo preparando così un
composto che userete come farcitura della testa del pesce, che chiude-
rete con lo stuzzicadenti o lo spiedino per evitarne la fuoriuscita durante
la cottura. Passate il pesce nell’olio e poi nel pangrattato per mantenerlo
morbido. Tenete d’occhio la cottura, che dipenderà dal tipo di pesce
adoperato. Sfornate, insaporite con olio a crudo e guarnite a piacimento
con prezzemolo tritato.
Poches de calmars                                                           Calamari pockets

Calmars ou seiche (en nombre proportionnel aux convives)                    Calamari or cuttlefish (proportional to the number of diners)
chapelure                                                                   bread crumbs
raisins secs et pignons                                                     raisins and pine nuts
amandes hachées                                                             chopped almonds
œufs                                                                        eggs
persil                                                                      parsley
huile et sel en quantité nécessaire                                         oil and salt q.s.
Cure-dents ou bâtons pour les brochettes (même nombre de calmars)           sticks or toothpicks for skewers (in quantity equal to calamari)

Lavez le poisson, essuyez et salez légèrement. Allumez le four de           Wash the fish, dry and lightly salt it. Turn the oven on and insert the
manière à incorporer ensuite le poisson lorsqu’il aura atteint une tem-     fish when it has reached a temperature of approx. 200°. Divide the head
pérature de 200 ° environ. Divisez la tête des tentacules e coupez-les      from the tentacles and cut them into pieces while adding them to the
en morceaux, ajoutez les œufs, la chapelure, les raisins secs, pignons,     eggs, bread crumbs, raisins, pine nuts, chopped almonds, some oil, salt
amandes, de l’huile, le sel en quantité nécessaire et le persil en prépa-   q.s. and the parsley, thus preparing a compound that you will use as fil-
rant ainsi un composé que vous utiliserez en tant que remplissage de la     ling of the fish head, which you will close with the toothpick or skewer
tête du poisson, que vous fermerez avec un cure-dent ou une brochette       to prevent spillage during cooking. Pull the fish through the oil and then
pour empêcher des émanations pendant la cuisson. Passez le poisson          the bread crumbs to keep it soft. Keep an eye on the cooking, which
dans l’huile, puis dans la chapelure pour préserver sa souplesse. Gardez    will depend on the type of fish used. Dish up, flavour with olive oil and
un œil sur la cuisson qui dépendra du type de poisson utilisé. Retirez      garnish as desired with chopped parsley.
du four, assaisonnez avec de l’huile d’olive et garnez au goût avec du
persil haché.
Rigatoni ricotta porcina

gr. 200 ca. pasta rigatoni o sim.
funghi champignons freschi o surgelati
250 gr. ca. funghi porcini a pezzetti (anche surgelati o secchi)
una ricottina media
scaglie di parmigiano a piacimento o pecorino grattugiato
menta e basilico qualche ciuffetto e foglia
una noce di burro
sale q.b.

Per la cottura della pasta ponete sul fuoco una pentola con acqua abbon-
dante da portare ad ebollizione, salatela e in prossimità della definizione
del sugo versate la pasta che scolerete al dente. Contemporaneamente
mettete una padella / tegame basso sul fuoco con un pò d’olio, la cipol-
la sottilmente affettata e quando sarà appassita aggiungete gli champi-
gnons e i porcini, fate cuocere a fiamma media avendo cura di coprire
il tegame. A fuoco spento aggiungete il burro, il basilico e la menta in
foglie e amalgamate tutto con la ricotta e maneggiando delicatamente
unite la pasta. Scodellate e guarnite con menta e basilico in ciuffetti.
Potete insaporire con una spolverata di parmigiano o pecorino.
Rigatoni Ricotta Porcina                                                      Rigatoni Ricotta Porcina

g 200 environ pâtes Rigatoni ou similaire                                     g. 200 approx. Pasta Rigatoni or similar
champignons, frais ou congelés 250 g environ                                  mushrooms fresh or deep-frozen 250 g. approx.
champignons en petits morceaux (aussi congelés ou séchés)                     mushrooms in small pieces (also deep-frozen and dried)
une petite Ricotta moyenne                                                    one small Ricotta, medium-sized
éclats de parmesan comme vous le souhaitez ou Pecorino râpé menthe            splits of Parmesan as desired or grated Pecorino
et basilique quelque brin et feuille                                          mint and basil some
une noix de beurre                                                            sprigs and leaf
sel en quantité nécessaire                                                    a knob of butter
                                                                              salt q.s.

Pour la cuisson des pâtes, mettez une casserole avec beaucoup d’eau           For the cooking of the pasta, put a pan with sufficient water to carry to
à porter à ébullition sur le feu, ajoutez le sel et proche de la finition     boiling on the fire, salt the water and close to the completion of the sau-
de la sauce, versez les pâtes cuites à la dent. Au mémé temps mettez          ce, pour off the pasta cooked until just firm. Contemporaneously put a
une poêle / casserole basse sur le feu avec un peu d’huile, l’oignon          pan / low pot with some oil on the fire, the thinly sliced onion, and when
finement émincé, et lorsqu’il sera doré vous ajouterez les champignons        it is browned add the mushrooms and Porcini mushrooms, cook over
et les champignon Porcini, faites cuire à feu moyen, en prenant soin de       medium heat while paying attention to covering the pan. Remove from
couvrir la casserole. Retirez du feu et ajoutez le beurre, le basilic et la   heat and add the butter, basil and mint leaves and mix everything with
menthe et mélangez le tout avec de la Ricotta et en maniant doucement         ricotta and slowly and delicately add the pasta. Dish up and garnish
ajoutez les pâtes. Servez et garnez avec de la menthe et quelques brins       with mint and basil sprigs. You can flavour with a sprinkle of Parmesan
de basilic. Vous pouvez parfumer avec une pincée de parmesan ou de            or Pecorino.
Pecorino.
Pollo “williams” (2 porz.)

gr. 300 di petto di pollo in filetti
gr. 300 di funghi champignons a fettine
due noci di burro
1 pera williams
un cucchiaio di brandy
sale e zucchero q.b.

Lavate il pollo, asciugatelo e salatelo leggermente. Preparate le pere
a fettine e fatele appassire in un padellino con un pizzico di zucchero
e di burro e mettetele da parte. Mettete una padella / tegame basso e
largo sul fuoco con un pò di d’olio, la cipolla sottilmente affettata e
quando sarà appassita aggiungete gli champignons affettati, coprite e
fate cuocere per 5 minuti i funghi. Aggiungete il burro e disponete i
filetti di pollo in mezzo ai funghi. Dopo 10 minuti verificate la cottura,
rigirate i filetti e sfumate con il brandy aggiungendo le pere ed il loro
succo. Servite cospargendo i filetti con pistacchi tritati e tostati.
Poulet “Williams” (2 port.).                                                 Chicken “Williams” (2 portions)

g 300 de filet de poitrine de poulet                                         g. 300 chicken breast in fillets
g 300 de champignons tranchés                                                g. 300 of sliced mushrooms
deux noisettes de beurre                                                     two knobs of butter
1 poire Williams                                                             1 Williams pear
une cuillère à soupe de cognac                                               a tablespoon of brandy
sel et sucre en quantité nécessaire                                          salt and sugar q.s.

Lavez le poulet, essuyez-le et salez légèrement. Préparez les poires         Wash the chicken, dry it and slightly salt it. Prepare the pears in slices
en tranches et laissez-les sécher dans une casserole avec une pincée         and let them dry in a small pan with a pinch of sugar and butter and set
de sucre et le beurre et mettez de côté. Mettez une poêle / casserole        them aside. Put a pan / low and large pot on the fire with some oil, the
basse et large sur le feu avec un peu d’huile, l’oignon émincé, et une       thinly sliced onion, and when it is browned add the sliced mushrooms,
fois doré ajoutez les champignons émincés, couvrez et faites cuire           cover and cook the mushrooms for 5 minutes. Add the butter and place
les champignons pendant 5 minutes. Ajoutez le beurre et placez les           the chicken breast fillets between the mushrooms. After 10 minutes
poitrines de poulet parmi les champignons. Après 10 minutes, vérifiez        check the cooking, stir the fillets and blend with the brandy while ad-
la cuisson, remuez les filets et estompez avec du brandy en ajoutant         ding the pears and their juice. Serve the fillets sprinkled with chopped
les poires et leur jus. Servez et saupoudrez les filets avec des pistaches   and roasted pistachios.
hachées et grillées.
GRAZIE

Quella che Vi racconto non è una storia, una fantasiosa bugia, è il          “iSole” vuole essere l’anello di congiunzione tra un prima ed un dopo.
centrifugato della mia anima, il distillato dei sogni di una vita.. anche    Quel “durante” carico di tutto, vacillante a volte, spesso pericoloso,
di quelli che neppure sapevo di avere. Stavano lì invece. Fin da bam-        accidentato ma perfetto. Perfetto come un cerchio, come quel micro-
bina. Dar loro una vita e un futuro è stato il viaggio che mi ha con-        cosmo geniale che è un atollo corallino, cui “iSole” si ispira nella
dotto fino ad “iSole”. Un viaggio emotivo che spesso mi ha visto isola       versione che prende l’omonima denominazione (“Atollo”).
deserta e sperduta, terra di approdo e conquista, terra di naufragio, e
finalmente terra fertile dove mettere nuove radici.                          Certamente perfetto come il cerchio della vita, nel quale tutto si com-
                                                                             pie e si muove, evolve in un intrecciarsi di elementi preziosi, a volte
Ogni tappa di questo viaggio è compresa nel senso complesso e ampio          colorati, luccicanti, a volte bianchi o neri, pieni e vuoti, fluttuanti,
dell’oggi, e sta anche qui, in queste righe, contributo emozionale di        da collezionare tra i ricordi con divertito amore o da riguardare con
donna forse un po’ strega e bambina, la “Lei” che sono diventata –           nostalgia, o talvolta con distacco. Tutti a comporre la melodia supre-
o che sono sempre stata? - che fa ancora fatica a contenere le sue           ma. Le cui note resteranno con noi per sempre o svaniranno, proprio
emozioni straripanti, vibranti, multicolori. Forse soltanto un’entità        come quegli attimi, quei volti, quei fremiti il cui senso farà per sempre
simbolica mai vista poteva “legarle”, un sistema in movimento però,          parte di noi o resterà privo di consistenza, e lentamente o all’improv-
dove ogni elemento, ogni vibrazione emotiva potesse collaborare alla         viso andrà perduto, o diventerà parte di noi.
realizzazione di un’emozione nuova, un “Arcipelago” di emozioni
comprese e raccolte per produrre l’energica magia che voglio accom-          Come gli elementi del nostro “Arcipelago”. Nel tempo cambieranno:
pagni e guidi chi “iSole” lo guarda, lo sente, lo indossa, lo regala.        ne vorrete di nuovi, di pazzeschi, li sceglierete, li adopererete fino
                                                                             all’usura o li metterete da parte, li raccoglierete gelosamente, li ame-
Una magia che ci riporta alle assolate Isole siciliane, e forse a tutte le   rete. Resteranno a testimoniare un ricordo. O andranno perduti. A
Isole del Pianeta, una magia che accompagnerà sempre i sognatori,            volte, purtroppo o per fortuna.
forse la stessa che in fondo sospinge i veri viaggiatori, gli esploratori
di sempre e da sempre in cerca del più bello dei sogni, dei luoghi in        Allora magari anche Voi come me, mi auguro Vi soffermerete a pen-
grado di scoprire le più remote pieghe dell’anima.                           sare che forse perdiamo quello che è di troppo o che ormai per un
                                                                             qualche motivo ha fatto il suo tempo; che ciò che si allontana va pre-
“iSole” è il simbolo di una umanità che non si accontenta, che nella         parando il posto al nuovo: e così sarà un modo per trovare lo spunto
certezza del suo valore è protesa per struttura al cambiamento, possi-       per una riflessione fresca e un diverso batticuore, per una rinnovata
bile, fruttuoso, sottilmente imprevedibile, vitale e aperto, ma pur sem-     combinazione di elementi, di suggestioni, da inserire nel nostro “Ar-
pre ancorato e sorretto dalle sue certezze.                                  cipelago”, e magari anche nella nostra vita!
MERCI

Ce que je vous raconte n’est pas une histoire, un mensonge de fan-            “iSole” veut être l’anneau de conjonction parmi un avant et un après.
taisie, c’est le centrifugé de mon âme, le distillat des rêves d’une vie...   Ce “pendant” chargé de tout, vacillant parfois, souvent dangereux,
même de ceux que je ne savais même pas d’avoir. Pourtant ils étaient          accidenté, mais parfait. Parfait comme un cercle, comme ce microco-
là. Depuis que j’étais une jeune fille. Donner-leur une vie et un             sme génial qui est un atoll corallien, auquel “iSole” s’inspire dans la
avenir a été le voyage qui m’a amené à “iSole”. Un voyage émotion-            version qui prend la même dénomination (“Atoll”).
nel qui m’a souvent vu île déserte et perdue, terre d’atterrissage et
de conquête, terre de naufrage, et enfin terre fertile où prendre de          Certainement parfait comme le cercle de la vie, dans lequel tout s’ac-
nouvelles racines.                                                            complit et bouge, se développe en un enlacement d’éléments précieux,
                                                                              parfois colorés, brillants, parfois blancs ou noirs, pleins et vides, flot-
Chaque étape de ce voyage est compris dans le sens complexe et de             tants, à collectionner parmi les souvenirs avec amour amusé ou à re-
grande envergure de l’aujourd’hui, et elle est aussi ici, dans ces li-        garder avec nostalgie, ou parfois avec détachement. Tous à composer
gnes, contribution émotionnelle de femme, peut-être un peu sorcière           la mélodie suprême. Les notes qui resteront avec nous pour toujours
et petite fille, l’”Elle” que je suis devenue - ou que j’ai toujours été?     ou qui vont disparaître, exactement comme ces moments, ces visages,
- qui a encore du mal à contenir ses émotions débordantes, vibrantes,         ces tremblements dont le sens fera pour toujours partie de nous ou qui
multicolores. Peut-être seulement une entité symbolique jamais vue            restera sans consistance, et lentement ou soudainement sera perdu,
pourrait “les lier”, un système en mouvement cependant, où chaque             ou fera partie de nous.
élément, chaque vibration émotionnelle pourrait collaborer à une
nouvelle émotion, un “Archipel” des émotions comprises et recueil-            Comme les éléments de notre “Archipel”. Changeront au fil du tem-
lies pour produire l’énergie magique que je veux qu’accompagne et             ps: vous en voudrez des nouveaux, fous, vous les choisirez, les emplo-
guide qui regarde, sent, porte, donne “iSole”.                                ierez jusqu’à l’usure ou vous les mettrez de coté, les ramasserez ja-
                                                                              lousement, les aimerez. Resteront à témoigner un mémoire. O seront
Une magie qui nous ramène aux Îles ensoleillées de la Sicile, et peut-        perdus. Parfois, malheureusement ou heureusement.
être à toutes les ‘Îles de la Planète, une magie qui accompagnera tou-
jours les rêveurs, peut-être la même que celle qui au fond pousse les         Alors peut-être que vous, comme moi, j’espère que vous vous attar-
vrais voyageurs, les explorateurs de toujours et depuis toujours à la         derez à penser que peut-être nous perdons ce qui est de trop ou que
recherche du plus beau des rêves, des lieux capables de découvrir les         désormais pour une raison quelconque est arrivé à son échéance,
replis les plus reculées de l’âme.                                            que ce que s’éloigne prépare la voie au nouveau: et ainsi sera une
                                                                              façon de trouver l’occasion d’une réflexion fraîche et un battement
“iSole” est le symbole d’une humanité qui ne se contente pas, qui             de cœur différent, pour une combinaison renouvelée d’éléments, de
dans la certitude de sa structure est étirée par structure au change-         suggestions, à insérer dans notre “Archipel”, et peut-être même dans
ment, possible, fructueux, subtilement imprévisible, vital et ouvert,         notre vie!
mais toujours ancré et soutenu par ses certitudes.
THANK YOU

What I tell you is not a story, an ingenious lie, it is the centrifugate    “iSole” wants to be the conjunction link between a before and an
of my soul, the distillate of the dreams of a life... even of those which   after. That “when” charged of everything, sometimes hesitant, often
I did not even know to have. But they were there. Even as a child.          dangerous, fissured but perfect. Perfect like a circle, like that genial
Giving them a life and a future has been the journey that has led me        microcosm that a coral atoll is, by which “iSole” is inspired in the
to “iSole”. An emotional journey that has often seen me desert and          version that assumes the same denomination (“Atoll”).
lost island, land of debarkation and conquest, land of wreckage, and
finally fertile land where to put down new roots.                           Certainly perfect like the circle of life, within which everything is ac-
                                                                            complished and moves itself, evolves into a netting of precious ele-
Each step of this journey is understood in the complex and ample sen-       ments, sometimes coloured, shiny, sometimes white or black, full and
se of today, and is also here, in these lines, emotional input of woman     empty, floating, to collect among the memories with entertained love
perhaps a little bit witch and child, the “Her” that I have become - or     or regard again with nostalgia, or sometimes with detachment. All to
that I have always been? - that is still struggling to contain her over-    compose the supreme melody. Of which the notes will remain with
flowing, vibrant, multicoloured emotions. Perhaps only a symbolic           us forever or will vanish, just like those moments, those faces, those
entity never seen could “connect” them, a system in movement howe-          tremors of which the sense will always be part of us or remain without
ver, where every element, every emotional vibration could participate       consistency, and will be slowly or suddenly lost, or become part of us.
in the realisation of a new emotion, an “Archipelago” of emotions
compassed and collected to produce the magical energy which I want          Like the elements of our “Archipelago”. Over time they will chan-
to accompany and guide those who want to look at, feel, wear, give          ge: you will want some new, crazy ones, you will choose them, use
“iSole” away.                                                               them until deterioration or put them aside, collect them jealously, love
                                                                            them. They will remain to testimony a memory. Or will be lost. Some-
A magic that brings us back to the sunny Sicilian Islands, and perhaps      times, unfortunately or fortunately.
to all the Islands of the World, a magic that will always accompany the
dreamers, perhaps the same that essentially drives the real travellers,     Then maybe You, like me, I hope You will pause in order to think that
the explorers of all times and since always in search of the most be-       maybe we lose what is too much or what maybe for some reason has
autiful dream, of the places able to discover the most remote creases       had its day; that what withdraws is preparing the place for the new:
of the soul.                                                                and thus it will be way to find a stimulus for a fresh reflection and a
                                                                            different heartbeat, for a renewed combination of elements, of sugge-
“iSole” is the symbol of a humanity that does not content itself, that in   stions, to insert in our “Archipelago”, and perhaps even in our life!
the certainty of its value is extended by structure to change, possible,
fruitful, subtly unpredictable, vital and open, but always anchored
and sustained by its certainties.
Risotto con sorpresa profumata

10 gamberoni rossi medi
2 tazze da caffè di riso per risotti
un paio di ciuffetti di finocchietto selvatico
1 cipolla dolce di Tropea
funghi porcini a pezzetti (anche surgelati o secchi)
4 filetti di pomodoro
una manciata di pistacchi tostati sbriciolati/interi
1 dado per brodo vegetale una noce di burro
olio e sale q.b.

Preparate i filetti di pomodoro, che se fresco potrete mondare facilmen-
te dopo averli immersi per pochi secondi in acqua bollente. Per la cottu-
ra del riso preparate una pentola a parte dove metterete a bollire l’acqua
con i1 dado e ponete sul fuoco un tegame medio con un pò d’olio, la
cipolla sottilmente affettata e salata, e quando sarà appassita aggiungete
il burro, i funghi porcini e il finocchietto, che cuoceranno per qualche
minuto. Aggiungente dunque i filetti di pomodoro e dopo qualche minu-
to il riso e un mestolo di brodo bollente e sempre rigirando fate cuocere
il risotto aggiungendo sempre altro brodo a mestoli non appena il riso si
asciuga. A metà cottura unite i gamberoni e fate completare la cottura.
Mantecate con il burro e scodellate guarnendo con i pistacchi tostati e
tritati. (Una variante altrettanto interessante del risotto prevede l’esclu-
sione del pomodoro).
Risotto parfumé avec surprise                                               Risotto with flavoured surprise

10 Gambas rouges moyennes                                                   10 red Gamberoni medium
2 tasses à café de riz pour Risotto                                         2 coffee cups of rice for Risotti
quelques brins de fenouil sauvage                                           a few sprigs of wild fennel
1 oignon douce de Tropea                                                    1 sweet onion of Tropea
champignons Porcini en morceaux (aussi congelés ou séchés)                  Porcini mushrooms in small pieces (also deep-frozen or dried)
4 tranches de tomate                                                        4 tomato slices
une poignée de pistaches grillées concassées/entières                       a handful of toasted pistachios crushed / entire
1 cube de bouillon de légumes                                               1 vegetable stock cube a knob of butter
une noix de beurre                                                          oil and salt q.s.
huile et sel en quantité nécessaire

Préparez les tranches de tomates, que si fraîches vous pourrez émonder      Prepare the tomato slices, if fresh if you can peel them easily after ha-
facilement après les avoir plongées pendant quelques secondes dans          ving dipped them for a few seconds in boiling water. For the cooking
l’eau bouillante. Pour la cuisson du riz, préparez un pot séparé où vous    of the rice, prepare a separate pot where you carry the water to boiling
mettrez l’eau à bouillir avec 1 bouillon cube et mettez une casserole       with 1 bouillon cube and put a medium pan with some oil on the fire,
moyenne sur feu avec un peu d’huile, le sel et l’oignon émincé, et quand    and the salted and thinly sliced onion, and when it is browned, add the
il sera doré, ajoutez le beurre, les champignons Porcini et le fenouil,     butter, the Porcini mushrooms and fennel, which will cook for a few
qui cuisineront pour quelques minutes. Ajoutez donc les tranches de         minutes. Thus add the tomato slices and after a few minutes the rice
tomate et après quelques minutes le riz et une louche de bouillon chaud     and a ladle of boiling broth and, while you stir continuously, cook the
et laissez cuire en remuant le riz en ajoutant toujours plus de louches     rice and as soon as the rise dries, continuously add more broth with the
de bouillon dès que le riz sèche. À mi-cuisson ajoutez les Gambas et        ladle. Halfway through cooking add the Gamberoni and finish cooking.
laissez terminer la cuisson. Incorporez le beurre et servez en garnissant   Stir in butter and dish up while garnishing with the toasted and chopped
avec des pistaches grillées et hachées. (Une variante intéressante du       pistachios. (An interesting variant of the Risotto foresees the exclusion
Risotto prévoit l’exclusion de tomates).                                    of the Risotto).
Sfumature di mare (2 porz.)

gr. 500 di Pesce Aricciola in filetti
Passata di pomodorino
Filetti di pomodoro
Pomodorini di pachino
basilico in foglie / ciuffetti
1 cipolla
una manciata di mandorle tostate
un cucchiaio di brandy

Lavate il pesce, asciugatelo e salatelo leggermente. Mettete una padella
/ tegame basso e largo sul fuoco con un pò d’olio, la cipolla sottilmente
affettata e quando sarà appassita aggiungete i filetti di pesce e siste-
mate il pomodoro sopra ciascuna fetta di pesce, curando di spargere in
mezzo al pesce i pomodorini Pachino tagliati a metà. Dopo 15 minuti
verificate la cottura, rigirate il pesce e sfumate con il brandy. A fuoco
spento cospargete i filetti con le mandorle tritate e insaporite con olio
a crudo, guarnendo a piacimento con foglie di menta, basilico, prezze-
molo tritato.
Nuances de mer (2 portions)                                                 Sea shadings (2 portions)

g 500 de Sériole couronnée en filets                                        g. 500 Greater Amberjack in fillets
Tomates triturées                                                           Sieved tomatoes
Tranches de tomate                                                          Tomato fillets
Tomates cerises de Pachino                                                  Pachino cherry tomatoes
feuilles de basilic / brins                                                 basil leaves / sprigs
1 oignon                                                                    1 onion
une poignée d’amandes grillées                                              a handful of toasted almonds
une cuillère à soupe de brandy                                              a tablespoon of brandy

Lavez le poisson, séchez et salez légèrement. Mettez une poêle / cas-       Wash the fish, dry and lightly salt it. Put a pan / low and large pot on
serole basse et large avec un peu d’huile sur le feu, l’oignon finement     the fire with some olive oil, the thinly sliced onion and when it will be
émincé et quand elle sera dorée ajoutez les filet de poisson et placez      browned, add the fish fillets and place the tomatoes on each of the fish
les tomates sur chaque tranche de poisson, en prenant soin de répan-        slices, taking care to spread the Pachino cherry tomatoes cut in half
dre le poisson parmi les tomates de Pachino coupées à moitié. Après         among the fish. After 15 minutes check the cooking, stir the fish and
15 minutes, vérifiez la cuisson, remuez le poisson et estompez avec le      blend with the brandy. Remove from the fire and flavour the fillets with
brandy. Retirez du feu, saupoudrez les filets avec les amandes hachées      the chopped and flavoured almonds with raw oil and garnish as desired
et aromatisez avec de l’huile brut et garnez au goût avec des feuilles de   with mint leaves, basil, chopped parsley.
menthe, basilic, persil haché.
Gnocchetti mantecati

una conf. di gnocchetti mini
una ricottina
2 cucchiaiate pesto di basilico (basilico fresco frullato con olio d’oliva)
2 zucchinette genovesi
qualche pezzetto di funghi porcini (freschi, surgelati o secchi)
100 gr. pisellini
una noce di burro
1 cipolla dolce di Tropea
basilico in ciuffetti
olio e sale q.b.

Per la cottura degli gnocchetti ponete sul fuoco una pentola con acqua
abbondante da portare ad ebollizione, salatela e quando il condimento
sarà pronto versate gli gnocchetti e scolateli tenendo d’occhio la velo-
ce cottura. Contemporaneamente mettete una padella / tegame basso
sul fuoco con un pò d’olio, la cipolla sottilmente affettata e quando
sarà appassita aggiungete le zucchinette tagliate a pezzetti, fate rosolare
leggermente unendo i piselli facendo cuocere a tegame scoperto, con
fiamma moderata, rigirando e unendo anche i pezzetti di funghi porcini.
Quindi a fiamma spenta aggiungete il pesto, la ricotta e il burro maneg-
giando delicatamente il condimento e unendo con cura gli gnocchetti.
Scodellate e guarnite con il basilico in ciuffetti. A piacimento insaporite
con una spolverata di parmigiano.
Brandade de Mini Gnocchi                                                        Mashed Mini Gnocchi

une conf. de Mini Gnocchi                                                       one pack of mini Gnocchi
une petite Ricotta                                                              a small Ricotta
2 cuillères à soupe de pesto de basilic (basilic frais mélangé avec de          2 tablespoons basil pesto (fresh basil blended with olive oil)
l’huile d’olive)                                                                2 small Zucchini Genovesi
2 courgettes génoises quelques morceaux de champignons Porcini                  few pieces of Porcini mushrooms (fresh, deep-frozen or dried)
(frais, surgelés ou séchés)                                                     100 g. peas
100 g de pois                                                                   a knob of butter
une noix de beurre                                                              1 sweet onion of Tropea
1 oignon doux de Tropea                                                         basil sprigs oil and salt q.s.
brins de basilic
huile et sel en quantité nécessaire

Pour faire cuire les Mini Gnocchi mettez une casserole avec beaucoup            To cook the mini Gnocchi put a pan with plenty of water to carry to
d’eau à porter à ébullition sur le feu, ajoutez le sel et quand la sauce sera   boiling on the fire, add salt and when the sauce is ready pour off the
prête versez les pâtes et égouttez-les en gardant un œil sur la cuisson         mini Gnocchi and drain them while keeping an eye on the fast coo-
rapide. Au même temps mettez une poêle / casserole basse sur le feu             king. Contemporaneously put a pan / low pot with some oil on the fire,
avec un peu d’huile, l’oignon émincé, et lorsqu’il sera doré, ajoutez les       the thinly sliced onion, and when it is browned add the small Zucchini
courgettes coupées en morceaux, faites-les frire légèrement en ajoutant         cut in pieces, let lightly fry by adding the peas and cook with the lid
les pois et laissez cuire avec le couvercle ouvert, avec feu modéré, en         open, with moderate heat, stirring and adding also the pieces of Porcini
remuant et en ajoutant également les pièces de champignons. Retirez             mushrooms. Thus with turned off flame, slowly add the pesto, ricotta
donc du feu et ajoutez le pesto, la Ricotta et le beurre et maniez l’assai-     and butter and gently handle the dressing and carefully add the Mini
sonnement avec soin et en ajoutant les Mini Gnocchi. Servez et garnez           Gnocchi. Dish up and garnish with basil sprigs. As desired flavour with
avec les brins de basilic. A volonté aromatisez avec une pincée de par-         a sprinkling of Parmesan.
mesan.
Maltagliati di S. PIETRO

gr. 200 ca. maltagliati o sim.
gr. 400 di pesce S. Pietro
un paio di ciuffetti di finocchietto selvatico tenero
1 cipolla dolce di Tropea
qualche pomodorino di Pachino o filetto di pomodoro fresco
salsa di pomodorino
una manciata di uvetta passita e pinoli
una manciata di scaglie di mandorle tostate
olio e sale q.b. peperoncino a piacimento

Per la cottura della pasta ponete sul fuoco una pentola con acqua abbon-
dante da portare ad ebollizione, salatela e in prossimità della definizione
del sugo versate la pasta che scolerete al dente. Preparate i filetti di po-
modoro, che se fresco potrete mondare facilmente dopo averli immersi
per pochi secondi in acqua bollente. Contemporaneamente mettete una
padella / tegame basso sul fuoco con un pò d’olio, la cipolla sottilmente
affettata e quando sarà appassita aggiungete i pomodori, che spappole-
rete e cui aggiungerete un pizzico di sale, e la passata / salsa di pomo-
dorini, i pomodorini pachino tagliati a metà, l’uvetta e i pinoli, avendo
cura di coprire il tegame fate cuocere e restringere il sugo a fiamma
media, aggiungendo il finocchietto selvatico sminuzzato pochi minuti
prima che il sugo sia pronto. Aggiungete i tocchetti di pesce S. Pietro
e fate cuocere rigirando e lasciando che anche il pesce si sbricioli un
pò, salate a piacimento, A cottura ultimata insaporite con un filo d’olio
d’oliva extravergine e rigirate cautamente la pasta nel tegame con il
sugo ponendo per qualche secondo sul fuoco e aggiungendo del pepe-
roncino, se gradito. Scodellate e guarnite con le scaglie di mandorle.
Maltagliati de Saint Pierre                                                     Maltagliati with dory

g 200 environ Maltagliati ou similaire                                          g. 200 approx. Maltagliati or similar.
400 de poisson Saint Pierre                                                     g. 400 dory
quelques brins de fenouil sauvage tendre                                        a few sprigs of tender wild fennel
1 oignon doux de Tropea                                                         1 sweet onion of Tropea
quelques tomates de Pachino ou filet de tomate fraîche                          some Pachino cherry tomatoes or fillet of fresh tomatoes
sauce tomate                                                                    tomato sauce
une poignée de raisins secs et pignons                                          a handful of raisins and pine nuts
une poignée d’éclat d’amandes grillées                                          a handful of splits of toasted almonds
huile et sel en quantité nécessaire                                             oil and salt q.s.
peperoncino à volonté                                                           pepper as desired

Pour la cuisson des pâtes, mettez une casserole avec beaucoup d’eau à           For the cooking of the pasta, put a pan with plenty of water on the fire
porter à ébullition sur le feu, ajoutez le sel et proche de la finition de la   to carry to boiling, add salt and close to the completion of the sauce,
sauce, versez les pâtes cuites à la dent. Préparez les tranches de tomates,     pour off the pasta cooked until just firm. Prepare the tomato fillets, if the
que si fraiches vous pourrez émonder facilement après les avoir plon-           tomatoes are fresh you will be able to peel them easily after having dip-
gées pendant quelques secondes dans l’eau bouillante. Au même temps             ped them for few seconds in hot water. Contemporaneously put a pan /
mettez une poêle / casserole basse sur feu avec un peu d’huile, l’oignon        low pot with some oil on the fire, the thinly sliced onion and when it is
finement émincé, et quand il sera doré ajoutez les tomates, que vous            browned add the tomatoes, which you will crush to a pulp and to which
écraserez et auxquelles vous ajouterez une pincée de sel, et les tomates        you will add a pinch of salt, and the sieved tomatoes / tomato sauce,
triturées / la sauce aux tomates, les tomates cerises de Pachino coupées à      the Pachino cherry tomatoes cut in half, the raisins and pine nuts, while
moitié, les raisins secs et pignons, en prenant soin de couvrir la cassero-     paying attention to covering the pan let cook and thicken the sauce over
le et cuire à feu moyen, faire réduire le fenouil sauvage haché quelques        medium heat, add chopped wild fennel a few minutes before the sauce
minutes avant que la sauce soit prête. Ajoutez les morceaux de poisson          is ready. Add the dory chunks and let cook while stirring and letting
saint pierre et faire cuire en remuant et laissant que le poisson s’émiette     the fish also slightly crumble, add salt as desired. At completion of the
un peu, ajoutez une pointe de sel à volonté. Une fois cuit, assaisonnez         cooking, flavour with a drizzle of extra virgin olive oil and carefully stir
avec un filet d’huile d’olive vierge et soigneusement mélangez les pâtes        the pasta in the pan with the sauce while placing it on the fire for a few
dans la casserole avec la sauce en mettant sur le feu pendant quelques          seconds and adding chilli pepper, if liked. Dish up and garnish with the
secondes et en ajoutant du peperoncino, si aimé. Servez et garnez avec          almond splits.
des éclats d’amande.
Farfalle al verde

200 gr. di farfallette
6 fettine di speck selezionato
1 cipolla dolce di Tropea
1 carota media
2 cucchiaiate pesto di basilico (basilico fresco frullato con olio d’oliva)
150 gr. piselli (freschi sgusciati, o surgelati)
basilico in ciuffetti
qualche pomodorino Pachino
olio e sale q.b.
parmigiano grattugiato

Per la cottura della pasta ponete sul fuoco una pentola con acqua abbon-
dante da portare ad ebollizione, salatela e in prossimità della definizione
del sugo versate la pasta che scolerete al dente. Contemporaneamente
mettete una padella / tegame basso sul fuoco con un pò d’olio, la cipolla
sottilmente affettata e quando sarà appassita aggiungete la carota a ron-
delle sottili, fate rosolare leggermente e unite i piselli facendo cuocere
a tegame copertoco. Quindi a fiamma spenta aggiungete lo speck e il
pesto maneggiando delicatamente per qualche secondo. Scodellate, in-
saporite con una spolverata di parmigiano, e guarnite con il basilico in
ciuffetti e i pomodorini.
Farfalle au vert                                                              Farfalle al verde (Green Farfalle)

200 g. de Farfallette                                                         200 g. of Farfallette
6 tranches de bacon sélectionné                                               6 slices of selected bacon
1 oignon doux de Tropea                                                       1 sweet onion of Tropea
1 carotte moyenne                                                             1 medium carrot
2 cuillères à soupe de pesto de basilic (basilic frais mélangé avec de        2 tablespoons basil pesto (fresh basil blended with olive oil)
l’huile d’olive)                                                              150 g. peas (peeled fresh, or deep-frozen)
150 g pois (écossés frais ou congelés)                                        basil spigs
brins de basilic                                                              some Pachino cherry tomatoes
quelque tomate de Pachino                                                     Oil and salt q.s.
huile et sel en quantité nécessaire                                           grated Parmesan cheese
fromage parmesan râpé
                                                                              For the cooking of the pasta, put a pan with plenty of water to carry to
Pour la cuisson des pâtes, mettez une casserole avec beaucoup d’eau à         boiling on the fire, salt it and close to the completion of the sauce, pour
porter à ébullition sur le feu, ajoutez le sel et proche de la finition de    off the pasta cooked until just firm. Contemporaneously put a pan / low
la sauce, versez les pâtes cuites à la dent. Au même temps mettez une         pot with some oil on the fire, the thinly sliced onion and when it will
poêle / casserole basse sur feu avec un peu d’huile, l’oignon finement        be browned, add the thinly sliced carrots, brown lightly and add the
émincé, et quand il sera doré, ajoutez les carottes en fines tranches,        thinly sliced carrot, let them brown lightly and add the peas by letting
faites-les frire légèrement et ajoutez les petits pois et faites cuire avec   them cook with pot closed. Then with the flame turned off, slowly and
le couvercle fermé. Retirez du feu et ajoutez le lard et le pesto en ma-      delicately add the bacon and pesto. Dish up, flavour with a sprinkling of
niant doucement pendant quelques secondes. Servez, assaisonnez avec           Parmesan, and garnish with basil sprigs and cherry tomatoes.
une pincée de parmesan et décorez avec le basilic et quelques brins de
tomates cerises.
Vous pouvez aussi lire