En plein essor à Naples 2018-2019 - ConnexionFAC.ca
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TABLE DES MATIÈRES Alliance des familles des forces canadiennes 3 Numéros de téléphone d’urgence 4 Numéros du détachement canadien 5 Bienvenue à Naples 6 Villa Maple Leaf 7 Sites et services offerts au Canadiens 8 PSP Naples 11 Emprunt de livres 12 Culture italienne et étiquettes (habitudes) 13 Vins et mets napolitain 15 Congé et festival italiens 18 Compagnies aériennes et voyages 21 Services automobiles 25 Système bancaire 26 Plages 27 Ambassade et Consulat 29 Renseignements d’urgence 29 Services beauté 30 Services santé 31 Hôpitaux 35 Renseignement sur les maisons 36 Services d’animaux 41 Places de religion 47 Services postaux 48 Transport en commun 50 Récréation 55 Magasinage 58 Sites Web 64 Traducteur – numéro et vocabulaire (français/italien) 66 2
ALLIANCE DES FAMILLES DES FORCES CANADIENNES Engagement des Forces canadiennes à l’endroit des familles Nous sommes conscients de la contribution importante des fa- milles à l’efficacité opérationnelle des Forces canadiennes et nous reconnaissons la nature unique du mode de vie militaire. Nous honorons la résilience des familles et rendons hommage aux sacrifices qu’elles font pour soutenir le Canada. Nous promettons de travailler en partenariat avec les familles et les communautés dans lesquelles elles vivent. Nous nous engageons à améliorer le mode de vie militaire. Villa Maple Leaf CCCN Numéros de téléphone Parco Nocera SFM(E) 081 509 9575 Via Madonna del Pantano, 37 Courriel SFM(E): Lago Patria mfse.naples@cfmws.com 80014 PSP 081 509 6500 GPS: N40.926826 E14.054540 Courriel PSP : pspnaples@cfmws.com Directrice: Kate McAllister Téléphone: 081 509 9575 Courriel: McAllister.Kate@cfmws.com ConnexionFAC.ca 3
NUMÉROS DE TÉLÉPHONE D’URGENCE ITALIE 113 Police italienne - Polizia Policier (Carabinieri) 112 Centrale de la police (Carabinieri central) 081 721 2688 (On y parle anglais) Services d’incendie italien 115 Ambulance italienne 118 Services d’urgence américains (incendie, ambulance, 081 568 4911 sécurité, traduction) Assistance routière italienne 116 Remorquage (Giovanni peut vous remorquer à l’atelier 338 227 8164 de mécanique sur la Base JFC) HÔPITAUX Urgence de l’hôpital américaine 081 811 6150 / 6154 Bureau des rendez-vous de l’hôpital américain 081 811 6000 Clinique dentaire américaine 081 811 6007 / 6008 Clinique dentaire à Capodichino (militaires) 081 568 4644 / 5987 081 855 2111 L’hôpital Santa Maria delle Grazie (Pozzuoli) 081 855 2172 COMMENT UTILISER LE TÉLÉPHONE De l’Italie au Canada: 001-code régional-numéro à Indicatifs de pays sept chiffres. Ex: 001-(418)-123-4567 Du Canada à l’Italie: 011-39-code régional-numéro 39 - Italie Ex: 011-39-(081)-123-4567 1 - Canada Code d’accès international: 00 pour la plupart des pays 49 - Allemagne européens 42 - Belgique 4
NUMÉROS DÉTACHEMENT CANADIEN SFM(E) (anciennement CRFM) Directrice – (Kate McAllister) 081 509 9575 Fournisseuses de services communautaires 081 509 9575 ( Véronique Bouchard, Luraine Graham) Ligne d’info pour les familles militaires 00-800-771-17722 LES NUMÉROS DU DÉTACHEMENT CANADIENS 081 721 2376 Élément de soutien canadien 081 721 3276 Bureau de l’OSC 081 721 2387 Commis des postes 081 721 5309 Coordinateur PSP 081 509 6500 Officier de service de l’USFC(E) après les heures de 0049 1725 345900 bureau (GK) NUMÉROS DE TÉLÉPHONE IMPORTANTS AJAG(E) 0049 2451 717165 Travailleur social (GK) 0049 2451 717301 Aumônier canadien (SHAPE) 0032 65 44 6179 Programme d’aide aux membres des Forces canadiennes (ne composez pas le 001 avec ce 800 875 070 numéro) 5
BIENVENUE À NAPLES Préparez-vous à une aventure exceptionnelle! Que ce soit grâce à la proximité des ruines anciennes, à la découverte des pizzerias italiennes authentiques, au magasi- nage dans les marchés locaux ou encore à l’exploration des souterrains de Naples, votre mutation à Naples sera remplie d’expériences hors du commun. Le livret « En plein essor à Naples » a été conçu pour vous fournir des renseigne- ments de base qui vous aideront, ainsi que toute votre famille, à vous familiariser avec les services disponibles dans la région et à répondre à certaines de vos ques- tions au sujet de la vie à Naples. S’ajuster à un nouveau pays n’est pas sans défis, mais grâce au SFM(E) (Services aux familles militaires d’Europe) il existe des ressources, du soutien et des pro- grammes pour vous aider à vivre cette acclimatation le plus harmonieusement pos- sible. Nos bureaux se trouvent aux mêmes lieux que ceux du PSP : Villa Maple Leaf Le SFM(E) offre des activités et organise des programmes pour le développement des jeunes enfants, des adolescents et offre un support aux parents. De plus il faci- lite l’intégration communautaire et offre un support et/ou intervention lors des séparation ou réunion des familles. Il y a de nombreuses occasions de se joindre aux épouses canadiennes ainsi que leurs enfants lors des activités et sorties prévues. Durant l’année scolaire, nous offrons des activités de groupe d’âge varié. De plus nous organisons des pauses-cafés et de nombreuses activités so- ciales au cours de chaque mois. Nos étés sont remplis de sor- ties et activités à la Villa Maple Leaf en but d’aider les nou- velles familles à s’installer dans la communauté. Profitez bien de votre mutation à Naples…il y a tellement de choses à voir, à faire et à vivre. 6
VILLA MAPLE LEAF La Villa Maple Leaf a ouvert ses portes en mai 2008. Elle s’est avérée un emplacement merveilleux pour les évènements canadiens, petites réunions et activités familiales. À l’intérieur de la Villa Maple Leaf, vous trouverez le Centre commu- nautaire canadien, les bureaux du SFM(E), le bureau PSP ainsi que des aménagements comme une cuisine, un gym, une salle de jeux pour les enfants, une salle de jeux familiale en plus des espaces pour des ren- contres et leçons. Veuillez consulter la section « Emplacements et ser- vices disponibles » pour une liste complète des services offerts par le Centre communautaire. Votre Centre communautaire existe pour offrir aux familles un micro milieu canadien au sein de Naples. Il est ouvert à la communauté 24 heures par jour, 7 jours par semaine. Chaque famille reçoit un trous- seaux de clés (avec un contrôle à distance pour le portail du Parco) ain- si que le code pour le système d’alarme. Les télécommandes sont li- vrées avec des batteries fonctionnelles. Si la batterie doit être rempla- cée, il est de la responsabilité du détenteur de la remplacer. Visitez-le souvent et profitez de votre Centre communautaire canadien! 7
SITES ET SERVICES OFFERTS AU CANADIENS Villa Maple Leaf - Lago Patria GPS: N40.926826 E14.054540 Bureaux du SFM(E) Salle d’ordinateurs, avec Internet, Bureau du PSP WIFI, imprimeur et scanneur Bibliothèque de ressource du Salle de jeux pour enfant SFM(E) Salon de lecture Ressource de voyage du PSP Salle de jeux familiale Buanderie Terrasse et barbecue Centre de conditionnement physique Jeux extérieur avec équipements (PSP) Provisions pour la poste Cuisine Douches Salle de conférence Base JFC de l’OTAN - Lago Patria GPS: N40.931779 E14.049992 Garage et réparation d’automobiles Nettoyeur à sec Banco di Napoli (Banque de Naples) Quincaillerie Tony Bibliothèque Tailleur Laissez-passer et identification Salon de coiffure Bureau de poste italien Carabinieri Cafés Boîtes postales communautaires Centre de conditionnement physique Magasin de fleurs Centre de la famille « MWA » Station d’essence Mini NEX (Navy exchange) Kiosque à journaux Élément de soutien des Forces Cana- Magasin d'optique diennes Magasin «Sorrento» Boutique d’encadrement et d’artisanat Sannino’s Magasin « Save Centre » Piscine Mess Halls (salles à manger) Europcar 8
SITES ET SERVICES OFFERTS AU CANADIENS (suite) Le Centre de soutien américain - Gricignano GPS: N40.989773 E14.248190 Assurances Geico Immatriculation des véhicules auto- Atelier de réparation de montre mobiles Bibliothèque Librairie Bijouterie Logement Boutique d’encadrement et d’artisanat Magasin « Pack & Wrap » Magasin de vins Nettoyeur à sec Club de mécanique automobile et Magasin d’aubaines « Hidden Trea- atelier de menuiserie sures » Boutique de téléphones cellulaires Centre pour ados Centre de développement de l’enfant Services de la qualité de vie Chapelle Fabriquant de T-shirt Cinéma « Reel Times » Service d’incendie américain Salon de coiffure pour hommes et Brasserie O’Rhys femmes Restaurant A&W Commissaire (épicerie) Bar laitier Concessionnaire de voitures neuves Restaurant PFK NEX (Navy exchange) Pizzeria Noble Roman École secondaire américaine de Restaurant Bambusa Naples Restaurant Subway École primaire américaine de Naples Restaurant Taco Bell Location de voitures EuropCar Salle de quilles Fleuriste Soutien à la famille et à la flotte Guichet automatique Tailleur Hébergement (Navy Lodge) Développement de photos Hôpital et pharmacie de la marine Vétérinaire américaine L’accès à certains services au Centre de soutien américain peut s’avérer limité et peut exiger un parrain américain et/ou des frais d’accès. 9
EMPLACEMENTS SITES ET SERVICES ETOFFERTS SERVICESAU DISPONIBLES CANADIENS(suite) (suite) La Base Naval Américaine de Capodichino GPS: N40.880319 E14.288586 Bureaux des ressources humaines des Piscine intérieure États-Unis et de la NAF Brasserie Cafés Restaurant Subway Centre de développement de l’enfant Stationnement intérieur Hébergement (Navy Lodge) Mini NEX (Navy exchange) L’accès à certains services à Capodichino peut s’avérer limité et peut exiger un par- rain américain et/ou des frais d’accès. Le Parc Carney - Quarto GPS: N40.850959 E14.109766 Cage d’exercice au bâton Piscine extérieure Tente de conditionnement physique Terrains de camping et de chalets Centre de loisirs Terrain de jeu de guerre aux balles de Centre pour les jeunes peinture (non utilisé actuellement) Cours de récréation Emplacements de pique-nique Dépanneur Terrains de soccer Magasin marine des activités récréa- Terrains de tennis tive de plein air Terrain de volley-ball en sable Parcours de golf - 9 trous Terrains de baseball Parc pour les chiens Terrain de basket-ball Un laissez-passer pour le Parc Carney est requis pour y accéder. Vous pouvez vous renseigner sur les démarches nécessaires pour obtenir une de ces passes à l’élément de support des Forces Canadiennes ou au SFM(E). Certaines activités exigent des frais supplé- mentaires. Les familles ayant des enfants enrôlés à l’école Américaine ont un accès gratuite au Parc Carney pour leur permettre de conduire leurs enfants à certaines activi- tés scolaires ayant lieu là-bas. 10
PSP NAPLES Le coordinateur PSP à Naples administre les fonds CARIN (Résidents Canadiens de Naples). Tous les membres de la communauté canadienne de Naples ainsi que leurs dépendants peuvent participer aux activités et programmes subventionnés par PSP. Programmes & Activités Voyages de Groupe: Une variété de voyages et de visites sont organisés tout au long de l'année, généralement subventionnés par le fonds CARIN. Ces événements visent à enrichir notre expérience en Italie. Les événements passés ont inclus des voyages de week-end à Pérouse, Roccaraso et Ischia, des visites de vignobles, des visites d'huile d'olive et de limoncello, et le Naples Wal- king Tour chaque automne. Programme de crédit culturel, voyages/sports & délassements Les membres de CARIN peuvent soumettre des reçus pour les remboursements liés aux voyages indépendants / familiaux, à l'hébergement, aux activités sportives, récréatives et culturelles. Le coordonnateur du PSP avisera chaque famille du montant de son crédit. Le Gym de la Villa Maple Leaf: PSP Naples offre une petite salle de gym à Villa Maple Leaf qui a un tapis roulant, elliptique, vélos stationnaires et des supports de musculation avec une variété de poids libres, tapis et autres petits appareils de fitness. Équipement à louer: PSP Naples offre une variété d'articles pour le prêt comme les porte-bagages, l'équipement de sport, les guitares, les chaînes à neige, des dossards et un vélo. Librairie de voyage: Venez visiter la bibliothèque de voyage du PSP au deuxième étage de la Villa Maple Leaf. Il est possible d’emprunter ces livres. Il s'agit seulement de si- gner le registre pour l'emprunt d’un livre. Programmes SP Europe: PSP Europe offre de précieux programmes aux membres de CARIN tels que le Programme Chalet (chalets d'hiver et d'été à prix subventionné), l'assistance au déploiement (pour les membres de la famille absents pendant 30 jours consécutifs), le confort hospitalier séjours) et les programmes académiques (bourses / financement pour les étudiants). CONTACT INFORMATION PSP Coordinator - Naples psp.naples@cfmws.com Tel: +39 081-509-6500 11
EMPRUNT DE LIVRES Le SFM(E) et PSP ont des librairies auxquelles tous les membres de la communauté ont accès. Au deuxième étage il s’y trouve les ressources de voyage de PSP qui incluent des livres d’information et des cartables de voyage. Vous de- vez simplement signer votre nom ainsi que les ressources que vous avez empruntés dans le cartable blanc. Ensuite indiquer que vous avez retournés votre livre en inscrivant la date de retour. Vous trouverez des livres pour enfant et des livres d’activités au troi- sième étage. Les livres pour adulte, d’apprentissage de langues (Français, Anglais, Italien, Allemand et Espagnol) ainsi que des livres de cuisine et autres se trouvent au premier étage. Vous trouverez aussi plusieurs étagères de films en DVD et cassette qui sont disponibles pour vous dans la salle de visionnement au troisième étage. Si vous avez des ressources que vous pensez être utiles aux autres membres de la communauté, vous pouvez les laisser au SFM(E) pour que nous puissions les cataloguer. 12
LA CULTURE ET L’ÉTIQUETTE ITALIENNES Même si vous vous préparez à un choc culturel, cela ne veut pas dire que votre arrivée à Naples se déroulera sans chocs. Il est normal de se sentir accablé, stressé, triste, et de s’ennuyer de chez soi. Habituellement, après 6 à 12 mois, les gens s’habituent à la nouvelle culture et ils développent des routines. Vous apprendrez à anticiper la plupart des situations, et vous considérerez Naples comme étant moins nouvelle et plus accueillante. L’intégration dans la vie napolitaine et votre nouveau foyer peut se faire plus facilement, si vous êtes patient, détendu et si vous essayez de suivre la vague. Pour plusieurs Canadiens, la barrière linguistique peut s’avérer être le plus grand choc. La capacité de communiquer est tellement importante: être ca- pable d’exprimer ce dont vous avez besoin, demander des indications, et lire de simples signalisations peuvent contribuer à ce que vous sentiez plus con- fiant et indépendant. Il y a diverses options de formation linguistique, et pour plus de renseignement, consultez la section « Cours » de ce manuel. Voici quelques conseils portant sur la culture et l’étiquette de Naples et d’Ita- lie: Saluez de façon formelle les personnes que vous ne connaissez pas, en leur disant « Buon Giorno » ou « Buona Sera ». Il est approprié d’offrir une poignée de main lorsqu’on se fait présenter à une nouvelle personne. Habituellement, on embrasse sur la joue et on salue avec un « Ciao » seulement les amis et les membres de la famille. Généralement, on ouvre les cadeaux dès qu’on les reçoit. Lorsque vous attendez en ligne, tenez-vous très près de la personne de- vant vous. Cela contribuera à ce qu’aucune autre personne ne se faufile devant vous. Mais vous êtes à Naples et ici, il n’y a typiquement pas de file d’attente. Sifflez et faire des clins d’œil aux femmes sont considérés comme des compliments et non pas de type dégradant. Si une femme n’est pas inté- ressée, elle prétendra ne pas entendre. Au café, commandez et payez à la caisse « cassa ». Apportez ensuite votre reçu aux serveurs ou serveuses du bar pour faire effectuer la com- mande. En général, un commis de magasin vous ignorera jusqu'à ce que vous éta- blissiez un contact visuel pour indiquer que vous désirez du service. Il est naturel de saluer les commis de magasin; une simple « salve » est acceptable. 13
LA CULTURE ET L’ÉTIQUETTE ITALIENNES (suite) Si vous êtes invité à souper chez un Italien, vous pourriez trouver les conseils ci-dessous utiles: > Apportez un cadeau pour vos hôtes – des chocolats, du vin ou même quelque chose du Canada > Prenez toujours une petite portion pour commencer afin d’être en mesure d’accepter un deuxième service. Il est ac- ceptable de laisser une petite quantité de nourriture dans votre assiette; cela indique que vous en avez assez et que vous n’êtes pas capable de la finir. > Si vous ne voulez pas d’autre vin, laissez votre verre à vin presque plein. 14
VIN ET METS NAPOLITAINS Vin L’Italie produit du vin depuis deux mille ans, ce qui en fait une des plus vieilles régions productrices de vin au monde. Aujourd’hui, les amateurs de vin viennent de partout pour y découvrir les vins des régions du nord de l’Italie –la Vénétie, le Piémont, et la Toscane, jusqu’aux régions du sud – la Cam- pania, les Pouilles, la Sardaigne, et la Sicile. Les terres riches et volcaniques ainsi que le climat tiède et chaud de la région de la Campania ont produit des vins exceptionnels. Parmi les vins de renommée internationale, il y a les vins blancs Greco di Tufo et Falanghina, et les rouges, Aglianico et Taurasi. Les Italiens et les Napolitains sont aussi connus pour un autre vin, le Spumante. Ce dernier est un vin pétillant qui accompagne souvent le dessert et qui est servi lors des grandes occasions. Parmi les nombreuses variétés, l’Asti Spumante est la plus connue. Pour en apprendre davantage au sujet des vins locaux à Campania, il y a plusieurs choix de visite qui vous sont offerts. Veuillez contacter le CRFMC pour de plus amples informations. Au restaurant Prendre ses repas à Naples est une expérience culturelle merveil- leuse. Les restaurants ouvrent typiquement pour la cena (le souper) vers 19h mais les Napolitains s’y présentent vers 20h ou même 21h. L’expérience d’un souper napolitain peut durer quelques heures, ce qui vous permet de bien manger et de pren- dre un verre en bonne compagnie. Il existe des restaurants qui offrent un menu fixe et où le chef préparera des repas frais et saisonniers. À chaque visite dans un restaurant, vous pourrez essayer de nouveaux plats napolitains. D’habitude, ces restaurants ont un prix fixe par personne qui inclut le vin et l’eau. Il y a aussi des restaurants qui offrent un menu complet qui vous laisse libre de sélectionner vos plats. Vous allez toutefois recevoir votre repas dans l’ordre napolitain : L’antipasto (Les hors-d’œuvre) La bruschetta, i zeppolini ou produits de charcuterie et fromages I primi (Les entrées) Les pâtes ou la soupe I secondi (Les plats principaux) Poisson ou viande Les accompagnements de légume incluant les frittes (la patatine fritte) doivent être commandées séparément. Il dolce & il caffé (Le dessert et le café) Une tarte caprese, la liqueur Limoncello ou un espresso 15
NOURRITURE ET VIN NAPOLITAINS (suite) Frutti di Mare La traduction de « fruits de mer » est «frutti di mare». Les fruits de mer sont un mélange délicieux de moules, palourdes, crevettes roses, poissons, calmars et pieuvres qui peut être servi sur un lit de pâtes. Vous pouvez acheter des fruits de mer frais au port du traversier de Pozzuoli; tôt le matin. Les pêcheurs y vendent leurs prises à l’arrière de leurs bateaux. Mozzarella di Bufala La région de Campania est reconnue pour le mozzarella di bufala, un fromage blanc, mou, de forme ronde, qui garde sa fraîcheur dans un liquide aqueux. Il vous arrivera sûrement de goûter à ce fro- mage délicieux qui est utilisé dans la salade caprese. Lorsque vous achetez le mozzarella di bufala, recher- chez une surface lisse, ronde, et tendue, sans taches jaunes ni marques. Lorsqu’on le touche avec le doigt, il devrait être ni mou ni caoutchouteux. Pizza Naples est reconnu comme étant le berceau de la pizza. Les Napolitains tiennent leur pizza à cœur, et la célèbre pizza margherita fut créée en l’hon- neur de la Reine Margherita vers 1889. La pizza margherita est garnie de fromage mozzarella, de sauce aux tomates et d’une seule feuille de basilic; représentant ainsi les couleurs du drapeau italien. Une pizza authentiquement napolitaine est faite à la main, cuite dans un four à bois, a une croûte mince et est garnie d’in- grédients frais. Elle est délicieuse! Le PizzaFest a lieu en septembre avec des soirées remplies de musique, théâtre et dé- monstrations de pizza. www.pizzafest.info. 16
NOURRITURE ET VIN NAPOLITAINS (suite) Une note au sujet des produits agricoles locaux Beaucoup des fruits et légumes saisonniers sont produits dans la région Cam- pania. Lorsqu’ils sont de saison, ces produits sont bon marché, frais et déli- cieux. Vous verrez souvent des personnes vendre les fruits et légumes qu’ils sont eux-mêmes cultivés à très bon prix der- rière leur triporteur stationné le long des routes. Malheureusement, des récents reportages ont conduit certaines personnes à s’interroger sur la salubrité de la consommation des produits cultivés localement. Des révélations que des rejets de déchets toxiques liés à la pègre cau- seraient des niveaux inacceptables de toxines dans certains fruits et légumes cultivés en Campania. La marine américaine a effectué des études approfondies et a conclu que tous les aliments vendus dans leurs installations répondent à des normes de sécuri- té acceptables. Leurs produits proviennent de l’extérieur de la région Campa- nia, de sorte que vous pouvez y acheter en toute confiance (mais peut-être pas pratique). D’autres sources ont conclu que le problème en dehors des installa- tions américaines est soit exagéré, soit inévitable. Les magasins Auchan et IperCOOP offrent les fruits et légumes des régions à l’extérieure de Campa- nia, et leurs sources sont marquées en haut des paniers. Essayez de savoir d’où viennent vos produits agricoles (y compris les pro- duits laitiers), et choisissez ceux qui sont cultivés ou produits en dehors de la région Campania, surtout à l’extérieur du triangle formé par Acerra, Nola et Marigliano (voyez la carte ci-dessous). Notez cependant que la loi italienne sur l’étiquetage de la source spécifique des denrées alimentaires est souvent ignorée, cela peut donc être très difficile. Vous trouverez beaucoup de res- sources sur la situation en ligne, ou venez nous visiter et parler au per- sonnel des SFM(E) pour plus d’informa- tions. 17
CONGÉS ET FESTIVALS ITALIENS Fêtes et festivals 2018 : 1er Janvier Capodanno (jour de l’An) 6 Janvier Epifania (Épiphanie) Le Carnevale A lieu quarante jours avant Pâques Lundi de Pâques 2 Avril Lunedi di Pasqua 25 Avril Liberazione (Jour de la Libération) 1er Mai Fête du travail 2 Juin Festa della Repubblica 21 Juin Anniversaire JFCNP 15 Août Ferragosto (Assomption) 4 Septembre Festa del Lavoro (fête du Travail Italienne) 29 Septembre San Gennaro (Festival du saint patron de Naples) 1er Novembre Ognissanti (Toussaint) 8 Décembre Immacolata (Immaculée Conception) 25 Décembre Natale (Noël) 26 Décembre Santo Stefano (Fête de Saint-Étienne) Les membres des Forces canadiennes peuvent obtenir les congés approuvés par l'unité à partir de l'élément de soutien, mis à jour et approuvés chaque année en novembre. 6 janvier L’Épiphanie est une journée merveilleuse pour les enfants! À cette date, une sorcière appelée Befana visite chaque maison et glisse, dans les bas de Noël des enfants sages, des bonbons et des petits jouets. Elle utilise ensuite son balai pour nettoyer la maison. 14 février La fête de San Valentino est typiquement célébrée comme au Canada, c’est- à-dire que les couples vont souper au restaurant et s’offrent de petits ca- deaux. En Italie, les chocolats Baci sont très populaires pour la Saint- Valentin. Ce sont des noisettes enrobées de chocolat et emballées dans de petits morceaux de papier sur lesquels on retrouve des citations romantiques et poétiques traduites en quatre langues. 8 mars Pour la Festa della Donna (Journée internationale de la femme), les hommes offrent aux femmes qu’ils connaissent une petite branche d’une fleur jaune appelée mimosa. Ces fleurs sont offertes aux femmes en signe de respect et de solidarité. 18
FÊTES ET FESTIVALS ITALIENS (SUITE) Carnevale Le Carnevale a lieu quarante jours avant Pâques. À Naples, c’est une fête amusante qui donne la chance aux enfants de se costumer et d’aller aux Piazzas, comme la Piazza del Plebiscito, ou au Centre Commercial pour jouer. Habituellement, les parents achètent des confettis et du fil serpentin à leurs enfants pour qu’ils s’amusent avec leurs camarades. À Ivrea, près de Turin, le Carnevale comprend la célèbre « Battaglia delle Arance », ou la bataille des Oranges, dans laquelle des milliers de personnes se bombardent les uns les autres pendant des jours, utilisant jusqu’à 400 000 kg d’oranges. Venise tient peut-être le plus célèbre carnaval en Italie, et vaut bien la visite pour voir cet étalage d’art, de nourriture et de culture. Pasqua Au long de la fin de semaine de Pâques, plusieurs processions et cérémonies religieuses ont lieu un peu partout dans la région de Naples. Les gens se don- nent de gros œufs en chocolat pour Pâques; un jouet ou un bijou de pacotille se trouve à l’intérieur. Le 15 août Ferragosto veut dire vacance d’août. La fête commence le 15, qui est la fête de l’Assomption de Marie, une fête religieuse célébrée par les catholiques d’Ita- lie. Tout compte fait, le pays au complet est fermé pour au moins deux se- maines. Plusieurs Italiens prennent congé pendant le mois d’août au complet pour se la couler douce à la plage. Le mois de septembre Piedigrotta est un festival intéressant qui dure 11 jours et se tient au centre de Naples. Le festival comporte des processions, des spectacles, de l’art et des feux d’artifice. De grande chanson, telles que Funiculì, Funiculà et O Sole Mio ont fait leurs débuts lors de ce festival. www.festadipiedigrotta.it La PizzaFest a lieu chaque année et durant cette période, les soirées sont remplies de musique, théâtre, cabaret sans oublier des démonstrations de pizza. Venez déguster de la pizza au cœur de Naples! www.pizzafest.info 19
FÊTES ET FESTIVALS ITALIENS (SUITE) Le 29 septembre Le saint patron de Naples est San Gennaro. Chaque année, les gens se réunissent au Duomo (cathédrale) dans l’attente fébrile d’un miracle. C’est à cet endroit que sont conservées deux fioles contenant du sang sé- ché de San Gennaro et chaque année en Septembre, ce sang se liquéfie. À ce moment, les membres de la pa- roisse célèbrent cet événement avec des acclamations, des larmes et en agitant leurs mouchoirs. Ce festival vraiment unique est à ne pas manquer pendant votre séjour à Naples. Le 1er novembre On célèbre la Toussaint en priant, en assistant à la messe et en déposant des fleurs sur les tombes. Les familles se réunissent pour se souvenir des défunts. Le mois de décembre Pendant tout le mois de décembre et jusqu’au 6 janvier, vous pouvez fêter et magasiner pour Noël. L’Allée de Noël s’anime avec des kiosques additionnels qui vendent des crèches qu’on appelle des prese- pio, et il y a même de petite ville qui installe des presepe vivantes que l’on peut visiter. Felice Anno Nuovo! Bonne Année! Le Nouvel An arrive littéralement avec éclat à Naples! Les feux d’artifice peuvent être vus et attendus pendant la journée, mais c’est à minuit que le vrai spectacle commence ! À partir des maisons et des balcons d’appartements jusque dans les villes , trouvez vous un endroit confortable et sécuritaire avec une bonne vue et profitez du spectacle! Un rappel de sécurité : assurez-vous de ne pas stationner ou marcher sous des balcons ou près d’appartements ou de maisons autour de minuit. Naples prend à cœur l’expression « dehors le vieux, bienvenue au neuf ». En plus de feux d’artifice et de pétards, les gens vont jeter des meubles indésirables et d’autres articles de leurs fenêtres et balcons. 20
COMPAGNIES AÉRIENNES ET VOYAGES LES COMPAGNIES AÉRIENNES Air Canada: Le site Internet officiel: www.aircanada.ca Numéro de téléphone du service à la clientèle: 001-514-393-3333 British Airways: Le site Internet officiel: www.ba.com Lufthansa: Le site Internet officiel: http://www.lufthansa.com/online/portal/ lh/de (site anglais et allemand seulement) Numéro de téléphone du service à la clientèle: Italien 199 400 044 Anglais +39 02 3030 1000 Une liste de quelques compagnies aériennes économiques se trouve dans notre liste de sites Web à la page 65. Conseils *Attendez-vous qu’une ligne aérienne à petit budget opère à petit budget. La plupart de ces compagnies imposeront des frais supplémentaires pour une va- lise en soute ou de la nourriture pendant le vol; souvent, elles n’offrent pas de siège réservé. Avec certaines compagnies (Ryanair) vous devez partir de Rome. L’aéroport international Capodichino à Naples GPS: N 40.876855 E14.283227 Stationnement de la Base Naval Américaine de Capodichino Vous pouvez stationner vos voitures sur la base quand vous partez en voyage. Si vous laissez votre véhicule plus de quatre jours, il faut remplir une demande de stationnement long-terme. Pour obtenir plus d’information svp appelez le 081 568 5252 fax: 081 568 4977. Vous pouvez aller chercher votre passe de stationnement & votre carte d’identification au bureau navale à l’entrée de la base de Capodichino. La majorité des vols internationaux partent tôt alors vous êtes encouragé d’aller chercher vos passes avant la journée de votre vol. 21
COMPAGNIES AÉRIENNES, TRAINS ET TRAVERSIERS Trains L’Italie dispose d’un réseau étendu; c’est un excellent moyen de se déplacer et voir la campagne. Entre les grandes villes, il y a le frecce, (« les flèches ») les trains à grande vitesse. Ceux-ci se déplacent à 300 km/h; ils sont confortables et généralement très ponctuels. Par contre, ils sont assez chers. Leurs trains plus lents (trains régionaux et intercités) sont beaucoup moins chers, mais vous n’êtes pas toujours assurés d’une place assise et les trains sont souvent en retard. La gare principale de Naples, Napoli Centrale, est située à la Piazza Garibal- di. De là, vous pouvez vous rendre à Rome, Florence, Milan et Venise, et de là partout en Europe. La meilleure façon de vous rendre à la gare Garibaldi est par la ligne 2 du métro. La station la plus proche pour la plupart des Cana- diens est à Pozzuoli, mais plusieurs considèrent la station Bagnoli plus pratique. Notez que 2 stations différentes se nomment Pozzuoli et 2 Bagnoli, sur différentes lignes de métro. Ce pourrait être plus facile pour vous de prendre le train dans la petite ville de Villa Literno, à environ 15 minutes de Lago Patria. Il y a très peu d’es- paces de stationnement; vous pourriez demander à un ami de vous y mener et de vous y reprendre. Il y a aussi une gare à Aversa, à environ 25 minutes de Lago Patria. La gare d’Aversa a un stationnement payant à l’heure. Pour plus d’informations, incluant les horaires, veuillez consulter : www.trenitalia.com www.fs-on-line.com
COMPAGNIES AÉRIENNES, TRAINS ET TRAVERSIERS Conseils *Les billets de trains régionaux ou intercités doivent être compostés avant de monter dans le train. Les composteurs, des machines jaunes, se trouvent à l’entrée des quais. Naples Garibaldi Train Station *Downtown Naples* Piazza Giuseppe Garibaldi, 69 Napoli GPS: N40.852929 E14.271935 La gare Aversa Un quart d’heure en auto de la Villa Maple Leaf GPS: 40°58'23.8"N 14°13'05.2"E La gare Campi Flegrei Près de la Base JFC de l’OTAN Piazzale Vincenzo Tecchio, 1 Naples GPS: N40.822626 E14.194239 La gare Villa Literno Un quart d’heure en auto de la Villa Feuille d’érable GPS: 41°00'18.5"N 14°04'04.9"E Vocabulaire de voyage Où est la station? Dov’è la stazione? Un aller-retour pour…. Un andata e ritorno per… Un billet. Un biglietto. Combien coûte...? Quanto costa...? Est-ce le train pour…? E questo il treno per…? Quand part le bateau? Quando parte il battello? Est-ce que cette place est prise? È occupato? 23
COMPAGNIES AÉRIENNES, TRAINS ET TRAVERSIERS L e s t r a ve rsi er s L’exploration des îles de la Baie de Naples peut se faire facilement en empruntant un traversier ou encore utilisez ce moyen de transport pour aller plus loin, comme en Sicile ou en Croatie. Certaines compagnies de traversier offrent des services en ligne ou bien vous pouvez faire une réservation à travers une agence de voyages. Le port du traversier de Naples Molo Beverello *au centre-ville de Naples* GPS: N40.837905 E14.254648 Le port traversier Mergellina Il n’y a pas de stationnement à ce port mais le métro arrive à la station de Mergellina une courte distance à pieds. Prenez la Me- tropolitana ligne 2 à la station Bagnoli. Descendez à la station Mergellina. Tournez à droite en sortant de la station, descendez la côte et traversez la Piazza Sannazzro jusqu’au quai. GP S: N4 0 .8 2 9 0 0 7 E1 4 . 2 2 2 8 9 1 *Pas de stationnement disponible, déposez seulement* Le port du traversier de Pozzuoli *Avec stationnement facile d’accès en tout temps* Utilisez un train de la ligne Cumana de la station Bagnoli jusqu’à la station Pozzuli et continuez à pied vers la poissonnerie. Il faut acheter les billets à la billetterie qui se trouve entre le terminus du traversier et la poissonnerie. GP S: N4 0 .8 2 3 3 0 9 E1 4 . 1 1 7 9 4 8 24
SERVICES AUTOMOBILES Avis Rental Car L’aéroport Capodichino Tel: 081 780 5790 Réservations: 199 100 133 GPS: N 40.873884 E14.280960 Bulian Car and Body Shop (JFC Motor Pool) Tel: 081 721 2696 EUROPCAR Car Rental Centre de la famille MWA 1e étage Tel: 081 721 5120 EUROPCAR Car Rental Base américaine Gricignano Tel: 081 811 4172 Giuseppe Romano (Lago Patria) Propriétaire: Joe Via Ripuaria 399 Tel # 081 839 1031 Gricignano Autoport (Base Américaine Gricignano) En arrière de la salle de quilles Tel # 081 811 6584 JFC Car Wash (Gas Station) Tel # 347 241 1095 Luciano De Feo (Lago Patria) Via Staffetta, 143 Tel # 328 465 1084 lufly@live.it GPS : N40.917067 E14.039908 Utilisez régulièrement par la communauté canadienne. Il vous dépo- sera à votre domicile si vous avez besoin de retourner chez vous. 25
SYSTÈME BANCAIRE Un guichet automatique se dit Bancomat en Italien. Les Bancomat fonction- nent à peu près comme au Canada lors de l’utilisation d’une carte de débit ou de crédit d’une banque canadienne. Si vous voulez utiliser une carte de crédit ou de débit canadienne, localisez d’abord le symbole Cirrus ou BankMate sur le Bancomat. Ces réseaux bancaires sont internationaux; donc, votre carte fonctionnera. Après avoir inséré votre carte, on vous demandera votre langue préférée. Continuez la transaction comme d’habitude. Si vous utilisez votre carte bancaire italienne, la transaction Bancomat se déroulera en italien. Les cartes de crédit fonctionnent généralement (mais les utilisateurs d’American Express pourraient rencontrer des problèmes). Les Bancomat ne fonctionnent pas tous de la même façon, mais si vous vous souvenez que « Prelievo » est retrait et « Ricevuta » est reçu, ça devrait aller. Le personnel de la succursale Ban- co di Napoli localisé à la base JFC à Lago Patria parle anglais et peut vous aider avec vos besoins ban- caires italiens et pour régler des problèmes (malheureusement, ils ne garantissent pas que quelqu’un parlera français). Des comptes ban- caires sont offerts au Canadiens ainsi que des assurances de mai- son. Assurez-vous de clairement spécifier dans votre demande que vous désirez plusieurs cartes de débit et/ou cartes de crédit . En Europe, pas tous les services en ligne acceptent la carte Mastercard (un service qui est offert par Banco di Napoli). Alors, c’est une bonne idée d’avoir une carte de crédit en main lors des réservations de voyages (hôtels, billets d’avions, etc.) fait en ligne. Des dollars américain peuvent être obtenus en utilisant les guichets au centre commerciale et à l’hébergement (Navy Lodge) sur la base américaine de Gri- cignano. Les cartes de guichet et les cartes de crédit Canadiennes sont accep- té au NEX (Navy Exchange) et à l'épicerie ( American Commissary). Nous recommandons fortement d’aviser vos banques avant de faire celui-ci par contre afin d’éviter des arrêts de paiements sur vos cartes. 26
PLAGES Plusieurs belles plages propres, où l’eau est d’un bleu étin- celant et où l’on peut nager, se trouvent à un court trajet de voiture ou de traversier de Naples. Plusieurs plages se trouvent aussi dans les limites et autour de Naples, mais elles sont souvent bondées et certaines peuvent être sales, surtout en août. Une plage accessible seulement aux détenteurs de cartes d’identité de l’OTAN se trouve à Bacoli – voyez l’annexe B pour les coordonnées GPS de cette plage et des autres. Les plages sont très populaires pendant les mois chauds d’été. La plupart des plages sont privées et payantes; vous devrez payer pour garer votre voi- ture et, si vous voulez, des parasols et des chaises longues. La plupart des plages ont un café-bar ou un restaurant, douches, salles de bains et la mu- sique d’un DJ. Certaines plages privées ont de l’ équipements de jeux pour les enfants. Il est acceptable d’apporter votre propre nourriture de pique- nique, des jeux de plage, et même vos chaises de plage. Sperlonga a une belle plage de sable blanc et l’eau y est bleu clair. À envi- ron une heure et demie de route au nord de Naples, c’est une destination populaire pour les amateurs de plage. Gaeta offre une autre magnifique plage au nord de Naples. À un peu plus d’une heure de route le long de la côte, vous arriverez dans la petite ville de Gaeta, où la plage est propre et l’eau est cristalline. L’île de Capri offre un cadre pittoresque pour ses plages. Les stations bal- néaires le long de ses côtes sont parmi les plus belles plages d’Italie – la vue des grottes d’un bleu et vert translucide compense bien pour le manque de sable. En prenant un traversier vers les îles de Procida ou Ischia, vous trouverez de belles plages moins fréquentées, qui offrent tout de même une merveilleuse escapade détente. Nous encourageons les gens à louer un bateau et de s’ancrer dans les baies d’Ischia. 27
LES PLAGES (suite) Vocabulaire de Plage La plage la spiaggia La mer il mare Le parasol l’ombrello La chaise longue la sedia di spiaggia Le stationnement il parcheggio Le maillot de bain il costume da bagno La plage de sable la spiaggia sabbiosa La douche la doccia La salle de bain il bagno Conseils À la plage, il y a des gens qui mendient et qui vendent divers articles. Ignorez-les, ou dites-leur « Non », et ils vous laisseront tranquille. Ne laissez aucun objet de valeur ni dans votre véhicule, ni dans un sac lorsque vous êtes à la plage; mieux vaut les laisser à la maison. Consultez les bulletins locaux avant « de plonger ». À certains mo- ments, les baignades seront interdites le long du littoral Campania. 28
AMBASSADE ET CONSULAT L’Ambassade du Canada à Rome, Italie Via Zara, 30 Rome, Italie 00198 Téléphone: 39 (06) 85 444 2911 Télécopieur: 39 (06) 85 444 2912 Site Internet: www.italy.gc.ca Courriel: consul.rome@international.gc.ca Heures d’ouverture: Du lundi au vendredi de 09h00 à 16h00 Le Consulat du Canada à Naples, Italie Via Carducci, 29 Naples, Italie 80121 Téléphone: 39 081 401 338 Télécopieur: 39 081 410 4210 Courriel: cancons.nap@tiscali.it RENSEIGNEMENTS D’URGENCE Pendant votre séjour à Naples, vous pourriez vous retrouver dans une situa- tion où vous avez besoin d’aide. Que ce soit pour un accident de la route ou un désastre naturel tel qu’un tremblement de terre, vous devriez avoir les coordonnées exactes, ainsi que quelques mots de vocabulaire essentiels. S’il vous plait se familiariser avec la brochure « Plan canadien de la Protec- tion civile » de l’Élément canadien. Les numéros de téléphone d’urgence se trouvent à la page 4 de ce guide. Vocabulaire d’urgence Au secours! Aiuto! La police ...la Polizia Pouvez-vous m’aider? ...une ambulance ...un’ambulanza Puo’ aiutarmi? ...un médecin un dottore S’il vous plait appelez ...l’hôpital l’ospedale Per favore chiamate… ...les pompiers vigili del fuoco 29
SERVICES BEAUTÉ Coiffeurs NEX salon de coiffure & Barbiers, Base Américaine de Gricignano, 081 813 7349 Fermer le lundi Barbiers de JFC , 1ère étage au “Safe Center” Pas besoin de rendez-vous Fabio Area Moda, Via Staffeta, Lago Patria, 081 509 6340 Principalement styles et coupes pour les dames. Fabio parle anglais. Pas de rendez-vous nécessaire mais soyez prêt à attendre. Fabio travaille aussi a JFC le lundi Tony Salomone (Parucchiere), Via Lago Patria, Lago Patria, 081 509 1320 Principalement styles et coupes pour les dames. Tony parle un peu l’anglais et vous avez besoin d’un rendez-vous. Traitement de Beauté NEX Beauty Salon, Base Américaine de Gricignano, 081 813 7349 Épilation, manucures et pédicures Beauty & Relax, Parco Palumbo, Lago Patria, 081 509 1131 Traitements de beauté, épilation, massages, sauna et salon de bronzage. 30
SERVICES SANTÉ Les forces de l’armée Canadienne ont un protocole d’entente avec les Amé- ricains au sujet des soins de le santé. À votre arrivée à Naples, vous devez vous rendre à l’hôpital de la base navale américaine à Gricignano afin d’ou- vrir des dossiers médicaux pour vous et votre famille. Il vous sera donné un code de 4 chiffres (habituellement il s'agit du mois et de la date de naissance du membre des forces de la famille). Vous allez devoir donner ce numéro ainsi que présenter votre carte NATO avant de recevoir des soins médicaux ou avant d’obtenir un rendez-vous. Services dentaires Les services dentaires sont disponibles à l'hôpital de Gricignano. Par contre, une priorité est allouée aux membres des forces Américaines et leurs dépen- dants. Les membres des autres nationalités de NATO peuvent trouver cela difficile d’obtenir un rendez-vous parce que pour faire ceci, il s’agit d’appe- ler la journée même et voir si il y a une annulation durant la journée. Le statut de ceux-ci peut changer n’importe quand alors continuez à essayer à fixer la date d’un rendez-vous. Si vous savez que vous aurez besoin de ser- vices dentaires vous pouvez appeler le 081 811 6007/6008 pour fixer la date d’un rendez-vous. Pour les services dentaires il faut commencer par voire le dentiste pour un “check-up”. À ce rendez-vous, vous allez recevoir des x-ray et vous allez pouvoir consulter un dentiste. Il/Elle vous recommandera le traitement ap- proprié. Il y a trois dentistes Italiens civils qui sont recommandés par les Canadiens: Dr. Marra Roberto, Centro ORIS (parle en anglais) I Trav. Licola Patria, 2 Arco Felice, 80072 GPS: 40°50'03.4"N 14°05'52.7"E 081-8663050 studiooris@libero.it Centro Oftalmico Internazionale SOVIET Via Staffeta, 87 Lago Patria GPS: 40°55'03.6"N 14°02'11.5"E 081-5091021 centrosoviet@libero.it Studio Odontoiatrico Prof. Alfredo De Rosa Ouvert le lundi,mardi,jeudi et vendredi Via Staffetta,51 Loc. Lago Patria 80014– Giugliano in Campania (Na) Tel et Fax: 081 509 1319 Cell: +39 339 529 2877 Dentalcenter-derosa@live.com GPS: 40°55'05.2"N 14°02'05.6"E 31
SERVICES SANTÉ (suite) Services d’urgence La salle d’urgence de l’hôpital Américaine sur la base de Gricignano est ouverte 24 heures par jour, 7 jours sur 7 pour les urgences médicales. Il y a toujours une équipe prête à vous recevoir. Elle est constituer de doc- teurs aux urgences, d’infirmiers et de personnel au triage. Services d’urgence Il arrivera peut-être que vous aurez besoin de visiter un hôpital italien plus près de votre maison. Il est recommandé de savoir où elle se trouve en cas d’urgence. Toutes les salles d’urgence vous accepteront comme patient. Par contre il serait préférable d'être en contact avec quelqu’un qui parle anglais/ français et italien pour mieux communiquer avec le personnel de l’urgence. Ici, en Europe, pour appeler une ambulance, signaler le 118. Payements et Remboursement des Soins de la Santé Les soins reçus à la base américaine de Gricignano (incluant les soins den- taires, pharmacie, laboratoires, et immunisation) seront directement facturés aux membres des Forces Canadiennes de NATO. Il vous suffira de faire une demande de réclamation à vos assurances : Sunlife (en dehors du Canada) et Great West Life. Soins médicaux Pour avoir un rendez-vous avec un docteur quand il s’agit des rendez-vous annuels ou de maladie, appeler le 081 811 6273. Des pédiatres sont aussi disponibles pour les enfants. Vous pouvez faire une demande pour garder le même médecin durant votre séjour à Naples. Services médicaux Tout autre service médical est disponible à l’hôpital de Gricignano incluant un centre d’orthopédie, un centre d’immunisation pour lesquels vous n'avez pas besoin de rendez-vous. Un centre de physiothérapie, gynécologie, ser- vices de santé mentale, radiologie, un centre de développent des nouveau- nés, une unité chirurgicale et un laboratoire. Il est possible de se faire référer à un spécialiste dans une clinique civile pour certaines choses. 32
SERVICES SANTÉ (suite) Opticiens Il y a des opticiens qui parlent anglais sur le site de JFC et sur la base améri- caine de Gricignano. Pharmacies Dans le cas ou vous avez une prescription à remplir qui vient d’un médecin Américain, celle-ci sera communiquée électroniquement à la pharmacie de la base. Vous devrez aller à la pharmacie (celle-ci se trouve au centre du premier étage de l’édifice des soins de la santé) et là, vous pourrez recevoir vos prescriptions. Vous devrez attendre quelques minutes pour que ceux-ci soient assemblés. Dans la région, les pharmacies (farmacias en Italien) sont faciles à trouver. Elles sont identi- fier d’une croix verte sur la porte. D’habitude, il faut presser un bouton pour entrer dans le magasin . C’est seulement une question de sécurité. Les pharmacies vendent des médicaments “sans ordonnance” comme du sirop pour la gorge, des produits d’hygiène, la crème solaire et des articles de bébés. Elles ne sont pas ouvertes les dimanches. Quelques produits “sans ordon- nance” comme des contraceptifs, des produits féminins, ou des articles pour bébé sont disponibles dans un distributeur automatique en dehors de la phar- macie. Voici quelques pharmacies qui se trouvent autour de JFC : Lago Patria: Via Staffeta, près de Fabio Area Moda Hair Salon Varcatuo: Via Ripuaria, entre Via Madonna del Pantano et la Tangenziale Licola / Monterusciello / Pozzuoli: Farmacia La Schiana, Via Montenuovo Licola Patria (près du rond-point de l’hôpital) 33
SERVICES SANTÉ (suite) Bien-Être Studio Professionale di Fisioterapia Dott. Giovani Testa 081 334 0476 http://www.fisioterapiatesta.it/ Via Staffetta, Lago Patria GPS: 40°55'01.7"N 14°02'20.5"E Holistic Touch 123, Catherine ( membre de la communauté Britanique ) Massage de tête Indien ( Hopi ear candling ) Massage de pied Thaï 342 104 9050 FB: Holistic Touch 123 Courriel : holistictouch123@gmail.com Massage Therapy ( Support Site ) 629-6604 or 081-811-6604 Détendez-vous avec l'un des nombreux massages disponibles sur le Site de Soutien Forum Fitness: massage sportif, massage aux pierres chaudes, sué- dois, thaïlandais, dos, cou et épaule et plus encore. www.navymwrnaples.com mwr-fitness@eu.navy.mil 34
Vous pouvez aussi lire