Mag - Destination Amnéville
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
M ag M ag Faites-vous plaisir Régalez-vous Reposez-vous Infos pratiques LE MAGAZINE PRATIQUE DE VOS WEEK-ENDS & VACA N C E S multiplexpériences Vous allez vous habituer à en faire plus W W W. A M N E V I L L E .C O M Jouer comporte des risques : isolement, endettement... Appelez le 09 74 75 13 13 (appel non surtaxé)
PARCE QUE VOUS ÊTES UNIQUE ... ... VOUS RÊVIEZ D’UN GU IDE SUR MESURE CV2 © I love photo_shutterstock.com A VOUS DE JOUER ! mon guide sur mesure www.mypetitfute.com
éditorial En 2019, Amnéville se réinvente et devient La Cité des Loisirs, lançant ainsi sa propre marque. Le but : faire de cette station unique en France LE lieu touristique incontournable du Grand Est. Située au cœur de l’Europe, Amnéville Cité des Loisirs profite d’une situation idéale à proximité de toutes les grandes métropoles européennes. Un site comme nulle part ailleurs qui vous invite à vivre une expérience unique. Amnéville, c’est trois bonnes raisons de prendre le temps de vivre : faites-vous plaisir, reposez-vous et régalez-vous. A travers ce guide, nous vous proposons de découvrir les multiples activités qu’offre la Cité des Loisirs, pour planifier au mieux votre venue. Alors, zoo ? Ski ? Casino ou thermalisme ? De quoi sera fait votre séjour à Amnéville ? In 2019, Amnéville reinvents itself and becomes « La Cité des Loisirs », Im 2019, Amnéville erneut sich und bekommt « La Cité des Loisirs » throwing its own trademack. In order to make this unique resort in France mit seiner Eigenmarke. THE place to be in the region Grand Est. Ein Ziel : von diesen eigenartige Ort, den unverzichtbare touristische Ort Located in the core of Europe, Amnéville Cité des Loisirs benefits from the der « Grand Est- Region » zu machen. proximity of the major european cities. A site like nowhere else provides Im mitten Europa, Amnéville la Cité des Loisirs profitiert von seiner you a unique experiment. idealen Lage in der Nähe der Groᵦen europäischen Metropolen. Ein Amnéville : three good reasons to take time to enjoy life : treat yourself, einzigartiger Ort, der Sie eine zugängliche Erfahrung zu erleben bietet. take a break, indulge yourself. Amnéville, drei guten Grund sich Zeit zum Leben zu nehmen : verwöh- In this manual we propose you to learn about the various activities that nen Sie sich, entspannen Sie sich und geniessen Sie eine gute Mahlzeit. the Cité des Loisirs offers, so you can organise your visit. So what’s up, Mit diesem Ratgeber empfehlen wir Ihnen die verschiedene Aktivitäten The zoo ? Some skiing ? Casino or thermalism ? zu entdecken, die La Cité des Loisirs Ihnen bietet. Damit Sie ihre reisen What will you do during your stay ? planen können. Also, Zoo ? Ski ? Casino oder Thermalbäder ? Was werden Sie tun ? Sommaire Table of Contents Inhaltsverzeichnis Faites-vous plaisir Régalez-vous Spoil yourself / Lassen Sie Sich Verwöhnen Fabulous food / Köstlicher Genuss 2 31 Reposez-vous Infos pratiques Get rest / Ruhen Sie Sich aus Practical information / Praktische Informationen 48 59 ?????? 2016 lll PETIT FUTÉ MAG 1
Faites-vous plaisir Royaume des loisirs et de la détente, Amnéville, la Cité des Loisirs, offre des activités pour tout le monde. Que vous aimiez l’aventure ou la zen attitude, le plus difficile sera de choisir par où commencer entre le Centre Thermal, le Zoo ou encore la piste de ski indoor. SPOIL YOURSELF LASSEN SIE SICH Your number one VERWÖHNEN choice for leisure and Amneville bietet Ihnen relaxation, Amnéville, Aktivitäten für die ganze la Cité des Loisirs has Familie. Haben Sie am something for everyone. liebsten Abendteuer Discover a very long list oder “ Zen-Attitude“. of activities and places Das schwierigste wird to chill out : a hydro- sich zu entscheiden: therapy and well-being Thermalzentrum, Zoo centre, a zoo or an oder Skipiste... indoor ski slope. Bien-être et thermalisme 4 Welfare and Hydrotherapy Wohlfahrt und Hydrotherapie Sports et jeux 11 Sports & Games Sport & Spiel Aquariums et zoos 21 Aquariums & Zoos Aquariums & Zoos Musées et patrimoine 24 Museums and Heritage Museen und Kulturerbe © WAVEBREAKMEDIA - ISTOCKPHOTO.COM Sorties et spectacles 26 Outing and shows Ausgehen und Aufführung 2 PETIT FUTÉ MAG lll ?????? 2016 PETIT FUTÉ MAG 3
FA I TE S- VO US BIEN-ÊTRE ET P LAISIR THERMALISME CENTRE THERMAL SAINT ELOY Rue de la Source, BP 60099 , Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 70 99 43 contact@polethermal.com – www.cure-amneville.com La Cure Thermale d'Amnéville a bâti sa réputation sur la qualité de son eau thermale et de ses soins ainsi que sur l'attention qu'elle porte à chacun de ses curistes. Agréée par le Ministère de la Santé, la Cure Thermale d’Amnéville soigne les affections rhumatologiques (pour adultes) et voies respiratoires (pour adultes et enfants) en simple ou double orientation dans le cadre de cures conventionnées 18 jours. La Cure Thermale Saint-Eloy propose également des mini-cures libres « Forme et Santé », d’un à cinq jours consécutifs (sans prescription médicale) pour tous ceux qui ont envie de prendre soin d’eux. La Cure Thermale Saint-Eloy figure dans le Top 10 des cures thermales françaises. + Cures pour Adultes et Enfants. Secteur Standard © D.R. ou Premium. Espace dédié aux enfants. Possibilité d’effectuer sa cure en soirée à certaines périodes de l’année. Parking gratuit. Das Kurzentrum ist berühmt wegen seiner Thermalwasserqualität und seinen Pflegebehandlungen The thermal center of geworden. Hier sorgt mann für Amnéville is well known das Wohlfefinden alle Kurgäste. because of the quality of his Der Gesundheitministerium thermal water and care erlaubt unser Kurzentrum Recognize by the Ministry of die rheumatologische © VICTOIRE SAINT VINCENT Health, the cure center cures Pathologien (Erwachsenen) rheumatological affections und die Atemwegerkrankungen (adults) and respiratory (Erwachsenen und Kindern) zu deseases (adults and child- behandeln. ren) The treatment is for a Sie können eine oder zwei period of 18 days (agreed by Pathologien pflegen. Die Kur the Ministery of Health) or of dauert 18 Tage aber Sie kön- 1 to 5 days (without medical nen eine Mini-Kur « Wellness prescription). und Gesundheit » machen The cure center St Eloy is (von 1 bis 5 Tage, ohne ärtz- in the Top 10 of the french liche Verschreibung). Das St health cures Eloy-Kurzentrum gehört zu den 10 besten kurzentrums Frankreichs + Be spoke services, children welcome, flexible health & well-being courses. + Maßgeschneiderter Service, Kinderprogramm, Gesundheits- & Wellnessaufenthalt à la carte. © D.R. 4 PETIT FUTÉ MAG
BIEN-ÊTRE ET FA I T E S -VOU S THERMALISME PLAISIR THERMAPOLIS Avenue de l'Europe, BP 60099, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 70 99 43 contact@polethermal.com – www.thermapolis.com Thermapolis, c’est le thermalisme Détente et Vitalité pour tous, dès le plus jeune âge. Nos bassins en eau thermale intérieurs et extérieurs, nos équipements (buses de massage, bains chauds & froids, marbres chauds, hammams, saunas...) ainsi que nos différentes ambiances, sri-lankaise, mauresque ou égyptienne, favorisent la relaxation et l’évasion tandis que les activités physiques en eau thermale ainsi que la cryothérapie vous remettront en forme. + A partir de 4 ans. Ouvert toute l’année, 7 j/7. Espace Bar. Parking gratuit. © VICTOIRE SAINT VINCENT Thermapolis is a place Thermapolis bietet Ihnen of relaxation and vitality Entspannung und Vitalität. for everyone, also for the Die innere uns aussere young ones. Our inside and Becken mit thermalwasser, die outside pools with thermal © D.R. water, the massage jets, Unterwassermassagebusen, the hot and cold bathes, kalt und warm Bäder , geheizte warm marbel, hammams Marmor, Dampfbäder, Saunas, and saunas and the diffe- die verschiedene Ambiance: reent kinds of ambiances: sri-lankische, maurische, sri-lankan, moorish or egyptische bitetn ihnen egyptian help you to körperliche und geistliche relax bodily and mindly. Entaspannung. The physical activities in Mit der physischen Aktivitäte thermal wasser and the im Thermalwasser und die cryoterapy will help you Kryoterapie werden Sie wie- get fit. der fit. + For ages 4 and over. Open all year. + Kinder ab 4 Jahre, gan- zjährig geöffnet. © D.R. PETIT FUTÉ MAG 7
FA I TE S- VO US BIEN-ÊTRE ET P LAISIR THERMALISME VILLA POMPÉI Avenue de l'Europe, BP 60099, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 70 99 43 contact@polethermal.com – www.villapompei.com Villa Pompéi, c’est le thermalisme Bien-Etre. Un espace hors du temps, inspiré de la Rome Antique, empreint de raffinement, propice à la relaxation et au lâcher-prise. En toute saison, profitez de nos bassins en eau thermale chaude, intérieurs et extérieurs. Puis prolongez le plaisir dans nos jacuzzis, hammams et saunas... Avant de vous laisser envelopper par un soin visage ou corps aux bienfaits absolus. +Accessible aux personnes majeures uniquement. Soins sur réservation. Ouverte toute l’année, 7j/7. Parking gratuit ©JACQUES SCHNEIDER Villa Pompei ist der Villa Pompeii is the well- Wellnessbereich. Ein Raum being spa. A space out außerhalb der Zeit, ins- of time, inspired by the piriert vom antiken Rom, ancient Rome, marked with geprägt von Raffinesse, refinement, conducive to Entspannung und © D.R. relaxation and letting go. In Loslassen. Genießen Sie any season, enjoy our hot zu jeder Jahreszeit unsere springs pools, indoor and Pools mit heißen Quellen, outdoor. Then extend the drinnen und draußen. Dann pleasure in our jacuzzis, erweitern Sie das Vergnügen steam rooms and saunas in unseren Whirlpools, Dampfbädern und Saunen ... Before you let yourself be ... Bevor Sie sich von einer wrapped by a facial or body Gesichts- oder Körperpflege care with absolute benefits. mit absoluten Vorteilen umhüllen lassen. + For ages 18 and over. Open all year. Treatments require + Ab 18 Jahre, ganzjährig geöffnet, booking. Behandlungen auf Reservierung © D.R. 8 PETIT FUTÉ MAG
FA I TE S- VO US BIEN-ÊTRE ET SPORT ET FA I T E S -VOU S P LAISIR THERMALISME JEUX PLAISIR AQUABIKE LES THERMES SEVEN CASINO Rue de la Gare, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 40 16 29 Bois de Coulange, www.aquabikeslesthermes.fr – aquabikelesthermes@gmail.com 57360 Amnéville-les-Thermes Créé à l'origine pour la rééducation, l’aquabike est devenu synonyme de détente, loisir et esthétique. Vous & 03 87 71 50 00 pédalez dans l'eau en cabine privée, à votre rythme et les buses de massage s'activent en même temps que www.seven-casino.com vous ! Doux pour vos articulations, sans pitié pour vos capitons, il sculpte votre corps en douceur, pendant Un lieu digne de Las Vegas avec 325 machines que vous renforcez votre système veineux et faites peau neuve. à sous, dont un espace réservé aux fumeurs, et 12 tables de jeux parmi lesquelles : 3 + Ouverture non-stop jusqu’à 21h. Espace enfant 3-12 ans. tables de Black Jack, 1 boule 2000, 1 table Zuerst für Rehabilitation de Bataille, 3 tables de Roulette anglaise, 1 Originally designed for kreiert, Aquabike ist ein roulette électronique automatique à 35 postes physiotherapy, ‘aquabiking’ Synonym für Entspannung, has since become a para- Freizeit und Ästhetik geworden et 4 tables de Texas Hold’em poker. La variété digm of relaxation, leisure Sie radeln im Wasser in des jeux répond aux attentes d’évasion et and aesthetic. Pedal, and at einer privaten Kabine, in de détente et les machines sont sans cesse your own pace, in a private ihren Tempo und die Düsen booth while water jets mas- bringen ihre Wirkung gleich- renouvelées. Ouvert 365 jours par an, le Seven sage you! Gentle on your zeitig . Sanft für ihre Gelenke Casino est classé dans le top 3 français. C’est joints but merciless with und gnadenlos gegen die your cellulite, aquabiking Fettpölsterchen Aquabike aussi un lieu de spectacles (de nombreuses quietly redefines your body skulpt ihren Körper, inzwis- animations et une salle de spectacles) et il while you strengthen your chen Sie ihre Venensystem offre un très bel espace restauration ouvert venous system. und ihre Haut verbessern. à tous, joueurs ou non. + Open non-stop till 9 p.m. Area for 3 + Geöffnet bis 21 Uhr. Kinderecke von 3 bis + Casino et restaurant réservés aux + de 18 ans. 12 Jahre. © D.R. to 12 year olds. N’oubliez pas votre carte d’identité. © D.R. INSTITUT PEAU DE PÊCHE Pour un moment de détente ou de beauté, l'institut You’ll think you’re in Las Peau de Pêche vous accueille en plein cœur du site Vegas when you see the Ein Blick auf die 347 touristique d'Amnéville, les instituts Emilia, Jennifer 347 slot machines! There’s Spielautomaten, und Sie et Santelle sont situés au centre ville. Soins visage et also an area reserved for fühlen sich wie in Las Vegas smokers and 12 games - mit Raucherbereich und corps, épilations, manucure, onglerie, mise en beauté ou tables including 3 Black 14 Spieltischen: 3 Blackjack- maquillage des grands soirs, cours d'auto-maquillage, Jack tables, 1 Boule 2000 Tische, 2 Boules 2000, conseils produits de beauté, solarium, réflexologie table, 1 Bataille table, 3 2 Bataille-Tische, 4 Roulette- English roulette tables, Tische, 1 Tisch für auto- plantaire... Venez vous faire cocooner ! 1 automatic electronic matisches elektronisches + Prestations hommes ou femmes. roulette table at 35 points and 4 Texas Hold’em poker Roulette (14 Spieler) und 3 Texas-Hold’em- tables. The variety of games Pokertische. Aufgrund der © D.R. meets everyone’s escape großen Vielfalt der Spiele, and relaxation need and the die ständig erneuert wer- Der Salon Peau de Pêche begrüßt machines are constantly up den, ist hier für jeden etwas Enjoy a beautiful moment at Sie zu Ihrem Schönheitsmoment dated. Open 7 days week all Passendes dabei. An 365 the Peau de Pêche beauty im Herzen des Freizeitbereichs year round, Seven Casino is Tagen im Jahr geöffnet, salon at the heart of the von Amnéville. Die Salons one of France’s top three zählt das Seven Casino Amnéville holiday area. The Emilia, Jennifer und Santelle best casinos. What’s more, zu den Top 3 Frankreichs Emilia, Jennifer and Santelle befinden sich in der Innenstadt. the casino puts on shows und wird häufig als beauty salons are in the town Gesichts- und Körperpflege, (many events and a venue Veranstaltungsort genutzt. centre. Face and body treat- Epilationen, Maniküre, and there’s a restaurant Sein schönes Restaurant ist ments, waxing, manicure, nail Nagelstudio, Schönheitspflege open to all, including non- für alle geöffnet. bar, make-up services, make- oder Make-up, Schminkkurse, players. up lessons, beauty product Tipps zu Kosmetika, Solarium, + Casino und advice, solarium, foot reflexo- logy... Come be pampered! Fußreflexzonenmassage... Sie haben die Wahl. + You must be at least 18 to access the Restaurant sind nur Erwachsenen vorbehalten casino and the restaurant. (+18 Jahre). Vergessen Sie + Services for men and women. + Leistungen für Männer und Frauen. Don’t forget your proof of Ihre Ausweispapiere nicht. © D.R. © D.R. ID! 10 PETIT FUTÉ MAG PETIT FUTÉ MAG 11
SPORT ET FA I T E S -VOU S JEUX PLAISIR © D.R. SNOWHALL Allée du Snowhall, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 15 15 15 Von LaBelleMontagne verwal- Run by LaBelleMontagne spe- tet, eine in Wintersportresort contact@snowhall-amneville.fr cialised in the management Management specialisierte www.snowhall-amneville.fr of winter sport resort, the Firma. Das einzigartige unique skiing area in France, Skigebiet Frankreichs bie- Géré par la société LaBelleMontagne spécialisée Snowhall has 4 indoor slopes tet vier Indoor-Pisten, die auf dans la gestion de stations de sport d’hiver, l’unique maintained at a constant -2°C einer konstanten Temperatur domaine skiable indoor de France offre 4 zones de with gradients of 20 to 25%. von -2 °C gehalten werden, There’s a special ski slope for mit einem Gefälle von 20 glisses tapissées de véritable poudreuse maintenue beginners and a tobogganing bis 25 %. Rodelbahn und à une température de –2°C à –3 °C, avec des pentes slope too. Whether you’re a Anfängerpiste sind ideal für pro or just having fun, the einen sanften Einstieg mit techniques de 20 à 25% et un snowpark qui évolue main piste (620 x 35 m) and viel Spaß. Wer Wintersport zu sans cesse. Une piste de luge et une piste de ski the snowpark are the perfect jeder Saison genießen möchte, débutants permettent un apprentissage idéal. location for winter sports wha- egal ob Anfänger oder Profi, tever the season. Equipment ist hier mit großer Piste (620 L'une des plus longue piste couverte du monde hire package for 2, 6 and 20 x 35 m) und Schneepark gut (620x35m) permet à tous les amateurs et même hours. Skiing and snowboar- bedient. Materialverleih sowie aux professionnels, de s’adonner à la joie des sports ding lessons available with Skipässe für 2, 6 und 20 Std. qualified instructors, paras- Ski- und Snowboardkurse mit d’hiver en toute saison. Forfaits de 2h, 6h et 20h, port too. Enjoy on-site cate- ausgebildeten Lehrern sowie location de matériel. Cours de ski et de snowboard ring with Le Chalet restaurant, Behindertensport. Vor Ort: avec moniteurs diplômés. Activité handisport. La Station bar overlooking Restaurant Le Chalet und Bar La the slopes, and the Maestro Station mit Blick auf die Pisten Également sur place : le restaurant Le Chalet et le bar pizzeria. sowie Pizzeria Le Maestro. La Station, avec vue sur les pistes. + At least 2 hours. + Mindesten 2 Std. + Prévoir minimum 2h. © D.R. © D.R. PETIT FUTÉ MAG 13
SPORT ET FA I T E S -VOU S JEUX PLAISIR PATINOIRE Rue du Tigre, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 71 11 26 piscine-patinoire@amneville-les-thermes.com – www.amneville-les-thermes.com Le royaume de la glisse pour tous les âges ! Les adolescents s’y retrouvent et les adultes se (re)découvrent des dons de patineurs ! Pour une aide au patinage et une 1ère sensation de glisse sécurisée, de jolis phoques sont mis gratuitement à la disposition des plus petits. Ambiance musicale assurée lors de chaque ouverture au public. Des soirées à thèmes sont organisées environ 1 fois par mois. + Location de patins de la pointure 22 au 48. Ein Gleitenparadies für jede Alterstufen ! Die Jugendliche The heaven of slide sports for treffen sich dort und die all ages ! Teenagers gather Erwachsene entdecken (wie- together at the skating rink der), dass sie noch schlitts- and the adults (re)discover chuhlaufen können ! Schöne that they are skilled ! To help Seehunde sind da, um skaten the little ones skating and for zu helfen oder für eine grös- a first slide in security, pretty sere Sicherheitsgefühl. (frei seals are made available free zu Verfügung). of charge. Musical ambience Musikalische Stimmung during the opening hours. während der Öffnungszeiten. Theme evenings organised Themenabende einmal pro roughly once a month. Monat. © DFRANCE AVENTURES + Ice skates available for hire, EU sizes + Schlittschuhverleih für Schuhgrößen 22–48. von 22- 48. MAGIC PARK AMNEVILLE Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 58 80 62 magicpark.amneville@orange.fr Magic Park Amnéville, c’est un lieu incontournable pour les 0 à 12 ans, avec sa structure géante sur 3 niveaux, un Football Stadium, une zone petite enfance, un château gonflable,... Retrouvez également © D.R. sur place un service snacking (crêpes, gaufres, etc...) avec boissons chaudes et fraîches ! + Horaires ouvertures : période scolaire : mercredis, samedis et dimanches à 10h-19h non stop. Vendredis à 16h-19h. Vacances scolaires (hors juillet/août) : 7/7j à 10h-19h. Magic Park Amneville, das ist ein Magic Park Amneville, it is an major unvermeidlicher Ort für 0 mit 12 place for 0 in 12 years, with its huge Jahren, mit seiner riesigen Struktur structure on 3 levels, a Soccer Stadium, auf 3 Niveaus, ein Fußball Stadium, a zone early childhood, an inflatable eine Zone kleine Kindheit, ein auf- castle, ... Find also on the spot a snac- blasbares Schloß, ... Befinden Sie sich king service (pancakes, waffles, etc.) ebenfalls vor Ort ein snacking Dienst with hot and fresh drinks! (Krepps, Waffeln, u.s.w.) mit warmen und frischen Getränken ! © D.R. 14 PETIT FUTÉ MAG lll ?????? 2016 PETIT FUTÉ MAG 15
FA I TE S- VO US SPORT ET P LAISIR JEUX FRANCE AVENTURES ATOMIC BOWL © FRANCEAVENTURE Rue du Tigre, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 71 53 17 – commercial@atomicbowl.fr Bois de Coulange, Idéalement situé au cœur du centre thermal et touristique Amnéville, la Cité des Loisirs, Atomic Bowl vous plonge 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 73 45 60 amneville@france-aventures.com dans l’univers du jeu et du loisir avec ses nombreuses pistes de bowling et de quilles, ses 2 salles de billard, un www.france-aventures.com espace dédié aux jeux vidéos et ses 4 salles de squash. L'endroit est idéal pour passer des moments de détente Situé en plein cœur du Centre Thermal et entre amis ou en famille. Possibilité de se restaurer ou tout simplement de boire un verre. Grande terrasse en été. Touristique d'Amnéville, France Aventures est France Aventures, at the heart of France Aventures, im Herzen des + Ouvert toute l'année, du mardi au dimanche. le plus grand parc multi-activités éconature de Amnéville spa and holiday resort, is the largest adventure park in Thermal- und Freizeitzentrums von Amnéville, ist der größte Abenteuer- la Lorraine. Il propose 12 parcours acrobatiques Lorraine and has lots of fun for all und Ökonaturpark Lothringens the family. Discover 12 tree-top für die ganze Familie: 7 verschie- Ideally situated at the heart of Im Herzen des Thermal dans les arbres adaptés aux rythmes et désirs trails suited to everyone’s rhythm dene Baumkletterparcours mit the Amnéville, la Cité des Loisirs und Freizeitzentrums von spa and holiday resort, Atomic Amnéville, la Cité des Loisirs de chacun avec 180 ateliers ludiques et sportifs. and need with 180 leisure and 180 unterhaltsamen und sport- bietet Ihnen Atomic Bowl eine Tyroliennes, ponts de singe, sauts de Tarzan, sport activities. Zip-line rides, rope lichen Stationen. Seilrutschen, Bowl is a wonderfull world of bridges...attractions such as the Affenbrücken, Tarzansprünge, Netze, game and leisure activities with herrliche Spiel- und Freizeitwelt. filets, des jeux au sol et des attractions hors Maxi Bungee (a 3G, 16 m jump numerous bowling lanes, 2 bil- Dort gibt es zahlreiche Bodenspiele und außergewöhnliche lard rooms, a video games area Bowling- und Kegelbahnen, normes comme le Maxi Bungee (saut à l’élastique upside-down). The Outdoor Laser Attraktionen wie das Maxi-Bungee- 2 Billardräume, Dartspiele, inversé de 16 m à 3G d’accélération), le laser Game or the Archery Tag, a paint- Jumping (umgekehrter 16 m Sprung and 4 squash courts. The place ball in which the paintballs are bei 3G Beschleunigung). Outdoor is perfect to spend relaxing 4 Squashhallen sowie einen game outdoor ou l’Archery Tag, un paintball où Bereich für Videospiele. remplaced by bows and arrows. Lasergame oder Archery Tag, ein moments with your friends or family. Possibility to eat or to Genießen Sie entspannende les balles de peinture sont remplacées par un Accessible to children above the Paintballspiel ohne Farbkugeln age of 4, the park also offers adults sondern Pfeil und Bogen. Für simply have a drink. Large ter- Momente einfach mit arc et des flèches. Accessible dès 4 ans, le parc to try out a tree-top trail 12 m above Erwachsene bietet der Park auch race in summer. Freunden oder Familie Große propose aussi des parcours jusqu'à 12 m de Sommerterrasse. the ground! Experience thrills galore Parcours bis 12 m Höhe an! Hier + Open all year (closed + Das ganze jahr von dien- hauteur pour les adultes ! Ici tout est réuni pour without comprising your safety. gibt es alles für ein Maximum an © D.R. Mondays). Nervenkitzel bei höchster Sicherheit. tags bis sonntags geöf- un maximum de sensations en toute sécurité ! + Ages 4 fnet. + Accessible dès 4 ans. and over. + min 4 Jahre. GREENHOUSE SPORT & NUTRITION Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 72 10 00 – www.greenhouse-amneville.fr GOLF D’AMNÉVILLE Un lieu exceptionnel au cœur du centre thermal à Amnéville et ouvert sur la nature. Une serre, dotée de poutrelles Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes – Gaïa Concept & 09 80 35 35 11 métalliques noires, du parquet, de la pierre naturelle et de larges verrières : l’ambiance anglaise prend toute www.golfamneville.com – accueil@golfamneville.fr sa place. Nous vous proposons une expérience sportive unique, entre atmosphère chaleureuse, singularité du Dessiné par Jean-Manuel Rossi, le parcours 18 trous par 71 de 5978 mètres s’étend au cœur d’un écrin de site et accompagnement exclusif grâce à une équipe de coachs diplômés d’état. Tout est fait pour que chacune verdure de 70 hectares. Avec ses greens généreux, ses fairways bordés de charmes, de chênes centenaires de vos séances vous apporte satisfaction et succès : un cadre, des espaces à taille humaine et des activités et ses 7 plans d'eau, le golf d'Amnéville, la Cité des Loisirs est considéré comme l'un des plus beaux parcours sportives sur mesure pour chaque membre. de l'Est de la France, mais aussi comme l'un des plus sélectifs. Convivial, il permet aux néophytes d'apprendre + Ouvert 7j/7 – Entrée à la séance possible le swing avec un pro et aux fins drivers d'améliorer leurs performances. Le restaurant et le bar du club house sont ouverts à tous. La terrasse panoramique offre une superbe vue sur les greens. + Initiation gratuite un dimanche sur 2 ! An exceptional setting at the core Ein besonderer und offe- of the thermal center of Amneville ner Ort im Mittelpunkt des Designed by Jean-Manuel Rossi, Entworfen von Jean-Manuel Rossi, in a natural surrounding. Thermalzentrums. the 18-hole par-71 course is 5,978 erstreckt sich dieser 5 978 m lange A greenhouse with black steel Ein Treibhaus mit schwarze m long and stretches over 70 18-Loch Par-71 Golfplatz über 70 ha. girders, parquet, natural stone Stahlträger, parkett, Naturstein, hectares. With generous greens, Mit seinen großzügigen Grüns, den and large windows : a British breite Glasscheiben : eine fairways lined with century-old von 100-jährigen Bäumen gesäumten atmosphere. We propose you englische Atmosphäre. Wir bieten trees and 7 ponds, Amnéville Golf Fairways und 7 Wasserflächen gilt a unique sportive experience ihnen eine einzigartige Erfahrung, Club is considered to be one of the die Anlage von Amnéville nicht nur als between a friendly atmosphere, in ein einzigartige Ort, mit aus- finest course in the east of France, eine der schönsten Ostfrankreichs, a singular place and the gradua- gebildeten Coaches. Wir sorgen as well as one of the most selec- sondern auch als eine der ans- ted coaches. Everything is done dafür ihre Sitzung befriedende tive. The friendly atmosphere is pruchsvollsten. In einem freundlichen so that avery session give you und erfolgreich wird : ein Ort, conducive for beginners to learn, Ambiente führen Profis Anfänger in satisfaction and succes : a place, menschlisches Mass Räume, und alongside a pro, and for drivers to das Golfen ein und Driver verbes- human sized spaces and spor- nach mass Sprtaktivitäten. improve their skills. Enjoy a drink or sern ihre Leistungen. Genießen Sie ting activities adapted to each meal in the clubhouse restaurant Restaurant und Bar des Klubhauses person. + Geöffnet : 7/7. Möglichkeit tägliche and bar. Take in the superb view of the greens from the club patio. sowie die Panoramaterrasse mit ihrem herrlichen Blick auf die Grüns. + Open 7/7. Possiblity to have one-day session. Eintritt. + Try for free every other + Kostenloser Schnupperkurs jeden 2. Sonntag! © D.R. Sunday! © D.R. 16 PETIT FUTÉ MAG PETIT FUTÉ MAG 17
FA I TE S- VO US SPORT ET P LAISIR JEUX PONY RANCH LE PADDOCK Rue du Tigre, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes Rue de l'Europe, Bois de Coulange, & 06 21 81 55 90 – contact@ponyranch.fr – www.ponyranch.fr 57360 Amnéville-les-Thermes Indian Pony Ranch propose des promenades à poneys pour les enfants de 2 à 12 ans accompagnés par des & 07 89 07 79 07 adultes. Bordé de barrières et ombragé, dans un cadre naturellement boisé, le circuit offre plaisir et sécurité. contact@lepaddock-amneville.com © D.R. Les enfants peuvent ainsi se familiariser avec l’animal, son mode de vie, son alimentation et bien sûr, partager www.lepaddockamneville.com des moments câlins. Le Paddock Bar c'est d'abord un lieu de vie, de + Activité de plein air fermée en cas d'intempérie. rencontre, de partage, avant d'être celui du défi, Only racing simulator centre in the east of France, Le Paddock is Führring Bar das ist ein Aufteilungs-, Begegnungs-, Lebensort zuerst, de l'émotion, de la surprise. Au Paddock on est aimed at lovers of Formula 1, ral- bevor dasjenige der Herausforderung, Ponyreiten für Kinder von 2 bis 12 Jahren, in Begleitung von comme à la maison, l'ambiance en plus ! lying and WTCC. A large 350 m² bar der Emotion, des Erstaunens zu sein. Take a pony ride at the Indian Erwachsenen, auf der Indian Vivez un moment essentiel, celui qui vous is specially designed to capture In Führring ist man wie im Haus, der Pony Ranch, for children Pony Ranch. Die in einem the atmosphere of a real motor Umgebung dazu! ages 2 to 12 accompanied Waldgebiet liegende Strecke, fait sourire, celui qui vous fait aimer l'instant racing paddock. The driving room Erleben Sie einen wesentlichen by adults. Enjoy a special schattig und umzäunt, lässt présent. features eight Ellip6 pro simula- Moment, denjenigen, der Sie zulächeln, woodland circuit with plenty tors that are network-connected derjenige läßt, der Sie den anwesenden of shade and comprehensive Kinderherzen höherschlagen On parie que vous allez vous prendre au jeu... to ensure you experience a veri- Augenblick gern haben läßt. und ist vollständig gesichert. fencing to make it comple- Die kleinen Reiter lernen so Bar lounge, escape game, simulateurs table motoring phenomenon. Le Man wettet, daß Sie im Spiel angrei- tely safe. Kids discover what das Tier, seine Lebensweise automobile 6 axes unique dans le grand Est, Paddock is the No.1 destination for fen werden... it means to be a rider, how und Nahrung kennen und dür- car lovers and the only place where Bar lounge, escape game, Heuchler to look after a pony, what it fen es mit Streicheleinheiten espace rétro gaming fast driving is totally safe... and auto-von 6 Achsen, Rückt auseinan- eats and, of course, the joy of giving it a big hug. verwöhnen. + 10 min la session sportive. completely fuel free! der rétro gaming. + Outdoor activity may + Freiluftaktivität, bei schlechtem Wetter ges- + Sport session lasts for 10 min. + Rennzeit jeweils 10 Min. close in bad weather. chlossen. © D.R. MINI-GOLF PÉDALOS ET LAC DU BOIS DE COULANGE Rue du Tigre, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes ENFANCE LOISIRS HANDICAP – reservation.elh@gmail.com – secretariat.elh@gmail.com & 03 87 70 10 40 – accueil@destination-amneville.com Le lac d’agrément du Bois de Coulange s’étend sur 3 hectares et offre un paysage apaisant où l’on peut pratiquer Pour s'amuser en famille ou entre amis, le mini-golf c'est un diverses activités sportives et de détente : promenades, course à pied, vélo, pique-nique... On peut aussi y petit parcours de 18 pistes en plein air pour faire comme les louer des pédalos pour se promener au fil de l’eau et découvrir l’île aménagée en son centre. Chose rare : sur la grands. Un environnement agréable et boisé qui plaît à tous. berge se trouve un superbe navire grandeur nature, dont la terrasse invite à s’offrir une pause gourmande. Le Plus amusantes les unes que les autres, les aires de jeux aux Galion propose en effet un lieu insolite de restauration fort apprécié aux beaux jours. Des gyropodes segway difficultés variées répondent aux demandes des enfants, sont également disponibles à la location ! des parents et même des grands-parents. + Activité de plein air fermée en cas d’intempéries. Baignade non autorisée. + Prévoir 1h30. Activité de plein air fermée © D.R. en cas d'intempéries. Der 3 ha große Ziersee von Bois The ornamental lake in Coulange de Coulange bietet eine erhol- Wood extends over 3 hectares of char- same Landschaft und ist ideal für ming countryside and is the perfect Freiluftaktivitäten wie Spaziergang, Play golf like the big guys on Das minigolf mit 18 Bahnen unter location for outdoor activities such Laufen, Radfahren, Picknicken... oder an open air course with 18 dif- freiem Himmel bietet Große und as walking, cycling, jogging, having mit dem Tretboot gemütlich übers ferent courses to have fun with Kleine einen angenehme Moment. a picnic... and you can even rent a Wasser gleiten. Entdecken Sie Le Galion, your family or friends. Relax in a Mit jeder Bahn eine neue pedal boat for a relaxing trip out to ein herrliches originalgroßes Schiff am woodland atmosphere. With every Herausforderung, eine noch amü- the island in the centre. Rare thing: Ufer des Sees, dessen Terrasse zu einer course a challenge, some more so santer als die andere – die Kinder on the bank rests a superb life-size Schlemmerpause einlädt. Der für ein than others, children will love it... sind begeistert sowie Eltern und ship which terrace invites us to take Restaurant recht ungewöhnliche Ort ist and parents and grand-parents sogar Großeltern. a gourmet break. The Galion offers vor allem bei schönem Wetter sehr belie- will too! indeed an unusual catering facility bt + Freiluftaktivität beim schlechtem + Allow 90 min. to complete + 1Dauer :1 Durchgang ca.1,5 Std. very popular on fine days. Segways are also available for rental ! Wetter geschlossen, Baden verboten. Segways sind auch zum Ausleihen ! the course. Outdoor activity Freiluftaktivität beim schlechten may close in bad weather. Wetter geschlossen. + Outdoor activity may close in bad weather. + Freiluftaktivität, bei schlechtem © D.R. © D.R. Wetter geschlossen, Baden ver- No swimming. boten. 18 PETIT FUTÉ MAG PETIT FUTÉ MAG 19
FA I TE S- VO US SPORT ET AQUARIUMS ET FA I T E S -VOU S P LAISIR JEUX ZOOS PLAISIR PARC ZOOLOGIQUE LES PÉDALOUS FOUS D’AMNÉVILLE Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 06 14 73 27 38 – pedaloufou.jimdo.com 1, Rue du Tigre, Bois de Coulange Offrez des vacances à votre voiture et découvrez le centre thermal et touristique d’Amnéville, la Cité des Loisirs 57360 Amnéville-les-Thermes de façon amusante et écologique, à bord des pédalous fous. Indémodables, 16 rosalies de 2 à 8 places vous & 03 87 70 25 60 – zoo.amneville@wanadoo.fr attendent pour une location à la 1/2 heure, à l'heure ou plus. A bord de ces voitures à pédales, vous pourrez www.zoo-amneville.com parcourir le site et la multitude d’offres de loisirs qui vous entourent. Vous découvrirez aussi que l’air est plus Visitez l'un des plus beaux parcs zoologiques d'Europe. pur et vos mollets plus fermes. 2000 animaux issus des 5 continents, appartenant à 360 espèces différentes vivent sur 18 hectares Activité de plein air fermée en cas d’intempéries. + Horaires prolongés selon affluence. Offer you car some time off dans des décors proches de leur milieu d’origine. and discover the Amnéville, Vergessen Sie Ihr Auto - erkunden Sie das Thermal- La baie des ours polaires et celle des lions de mer, la Cité des Loisirs thermal und Freizeitzentrum von la plaine africaine (éléphants, girafes, rhinocéros), Spa and Visitors centre in a Amnéville an Bord der Péda- une collection de fauves des plus prestigieuses, parmi funny and ecological way, lous Fous. 16 Tretmobile mit aboard the "pédalous fous". 2 bis 8 Plätzen warten auf lesquels les rarissimes lions blancs, de spectaculaires The 16 timeless rosalies of Sie und sind pro ½ Std., 1 gorilles et babouins géladas, la plus grande volerie 2 to 8 seats await you for Std. oder länger zu mieten. a rental per thirty minutes, Durchstreifen Sie Amnéville d’Europe... Le zoo propose un programme pédagogique hour or more. Aboard these nach Herzenslust an Bord très attrayant avec bornes interactives, fiches pedal cars, you can cross dieses Pedalfahrzeuges, techniques, espace audiovisuel... Des spectacles et the site and the multitude und entdecken Sie die Viel- leisure offers that surround falt der Freizeitangebote per animations non-stop avec les manchots, loups, ours you. You will also discover Muskelkraft, in reiner Luft polaires, hippopotames, rapaces en vol libre, otaries, that the air is purer and mit straffen Waden. your calves firmer. perroquets et le TigerWorld ponctuent également la + Outdoor activity may + Freiluftaktivität, bei schlechtem Wetter visite. Possibilité de restauration sur place. © D.R. close in bad weather. Times vary depending on geschlossen, flexible Öffnungszeiten je nach + Si possible, prévoir une journée et demi. © D.R. demand. Andrang. One of Europe’s finest, PISCINE OLYMPIQUE Amnéville Zoo is home to Einer der schönsten Zoos Europas mit seinen 2 000 Tie- 2,000 animals from 5 conti- Rue du Tigre, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 71 11 26 nents, 360 species in total, ren aus 5 Kontinenten und 360 verschiedenen Arten, die piscine-patinoire@amneville-les-thermes.com – www.amneville-les-thermes.com spread over 18 hectares in auf 18 ha in einer ihrem natür- settings similar to their origi- lichen Lebensraum ähnlichen La piscine olympique d’Amnéville, la Cité des Loisirs et ses toboggans aquatiques vous feront passer des nal environments. Discover Umgebung leben. Entdecken moments de détente inoubliables : 3 bassins couverts dont 1 bassin olympique, 2 grands toboggans et un Polar Bear Bay and Sea Lion Sie Eisbären und Seelöwen Bay, the African Plain (ele- jardin d’eau pour les plus petits le dimanche matin. L’accès à la plage extérieure vous permet de vous prélasser phants, giraffes, rhinoceros), in ihren Buchten, die Afrika- savanne (Elefanten, Giraffen, au soleil. Cours d’aquabike à la séance. a prestigious collection of big Nashorn), einen bemerkens- cats, including white lions, a + Slips de bain conseillé pour les messieurs, caleçons de bain acceptés. spectacular section devoted to gorillas, baboons and gela- werten Raubtierbestand - dar- unter die berühmten weißen © D.R. Tiger - die spektakulären Goril- das, and the largest Falconry las und Blutbrustpaviane, die Show in Europe! The zoo runs größte Falknerei Europas... Erleben Sie unvergessliche a full education programme Der Zoo bietet ein attraktives Experience unforgettable Augenblicke im Schwimmbad which includes interactive Lehrprogramm mit interak- moments at Amnéville swim- von Amnéville mit seinen 3 kiosks, worksheets, and tiven Säulen, Arbeitsblättern ming pool! There are 3 indoor Hallenbecken - darunter 1 Olym- an audio-visual area. Don’t und einem audiovisuellen pools, including an Olympic piabecken - 2 großen Wasserrut- miss the non-stop shows Bereich. Versäumen Sie nicht pool, 2 big water slides and schen und einem Wassergarten and activities with penguins, Nonstopshows und Animati- a water garden for toddlers für die Kleinen am Sonntagmor- wolves, polar bears, hippo- onen mit Pinguinen, Wölfen, on Sunday mornings. And of gen. Draußen wartet der Strand potamuses, free-flying birds Eisbären, Flusspferden, Greif- course you can go outside auf Sonnenanbeter und wer of prey, seals, parrots and vögel in freiem Flug, Seelö- and sun yourself on the ter- möchte, kann es mal mit Aqua- TigerWorld. Restaurant on wen, Papageien und Tiger- race. Aquabiking sessions biking versuchen. site. World. Catering vor Ort. available. + Badehosen empfohlen, + If possible, please + ein Tag ein Halb + Briefs are advised, ber- mudas are accepted. Shorts sind akzeptiert. make sure you have at least a day and a half. vorsehen. © D.R. © D.R. 20 PETIT FUTÉ MAG PETIT FUTÉ MAG 21
FA I T ES - VOU S P LA I S I R AQUARIUMS ET ZOOS AQUARIUM © D.R. Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 70 36 61 contacts@aquarium-amneville.com Das Aquarium von Amnéville lädt zu www.aquarium-amneville.com Amnéville Aquarium’s invit you to einer Reise um die Welt ein. Seine an world Tour, from the river to the L’Aquarium d’Amnéville vous invite à un tour ocean and reconstitute biotops. Becken enthalten mehr als 800 000 l Wasser und sind in 9 Zonen einge- du monde, de la rivière à l’océan, biotopes Containing more than 800,000 teilt: Unterwasserwelt, Tropenhaus, reconstitués. Plus de 800 000 litres d’eau litres of water, the aquarium is Amazonasbecken, heimische divided into 9 zones whose the- Flussfische, Quallenballett sowie réparti dans 9 zones : le sous-marin, la serre mes are the Deep Sea, the Tropical das Streichelbecken. Entdecken tropicale, Amazonia, les poissons de nos Greenhouse, the Amazon, River Sie mehrere Tausende Süß- oder Fish, the Jellyfish Ballet, the Touch rivières, le bassin tactile, le musée requins Pool, the shark museum, the african Salzwasserfische und –wirbellose mit Höhepunkten wie das 210 000 l Shark point, le ballet des méduses, les grands lakes, zen garden. Discover several fassende Haifischbecken. lacs africains, le jardin Zen. Le visiteur peut thousand fish and invertebrates ainsi découvrir plusieurs milliers de poissons from the world’s seas and rivers. New : Play aera, bare foot path et + Neuheiten : einer Spielbereich, einer et d’invertébrés d’eau de mer et d’eau douce. perfumed path. Barfusspfade und einer Wohlgerüchepfad. Nouveautés : L’espace de jeux, le sentiers pieds-nus et le sentier des senteurs. + Allow at least 90 min for the visit. Besichtigung : 1 St 1/2. + Prévoir 1h30 de visite. TIGERWORLD Rue du Tigre, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes zoo.amneville@wanadoo.fr – www.zoo-amneville.com Une magnifique salle de 2000 places assises : climatisée en été, chauffée en hiver. Depuis 2015, le Parc zoologique présente un spectacle de tigres absolument unique au monde, dans un décor fantastique de temple kmher sous la montagne, au cœur de la jungle et de cascades, avec projections numériques et effets spéciaux. Une extraordinaire démonstration de dressage en douceur, ponctuée de séquences tendresse, en hommage à l’un des plus beaux animaux du monde, menacé de disparition. © D.R. + L’accès au TigerWorld est inclus dans le droit d’entrée au zoo. Amnéville Zoo is proud to present an absolutely unique tiger show in a fantastic setting (2000 seats) with digital images and special effects. At the heart of the Cambodian jungle an immense cave Eine absolut einmalige Tigershow im Zoo von Amnéville in einem shelters a Khmer temple. In a landscape dominated by moun- beeindruckenden Saal mit digitaler Projektion und Spezialeffekten. tains and waterfalls, a man stands alone among a dozen tigers. Im Herzen des Dschungels entdeckt man in einer immensen Höhle Witness an extraordinary demonstration of animal training where einen Khmer-Tempel. Umgeben von Bergen und Wasserfällen stellen poetry meets the violence of the elements. It’s a world where sich ein einziger Mann und Tigern vor. Erleben Sie eine atemberau- man, tired of destroying biodiversity, enters into a dialogue with bende Dressurvorführung. some magnificent big cats. A worthy tribute to these endangered animals. + Der Eintrittspreise des Zoos umfasst auch die Tigerworld Show. + The intrance fees for the zoo include the acces to the Tigerworld. PETIT FUTÉ MAG 23
FA I TE S- VO US MUSÉES ET MUSÉES ET FA I T E S -VOU S P LAISIR PATRIMOINE PATRIMOINE PLAISIR CARRIÈRE DE JAUMONT ET ESPACE SIMONE MUSÉE DE L’ŒUVRE DE JAUMONT Ecart de Saint Hubert, Malancourt-la-Montagne, 57360 Amnéville-les-Thermes Ecart de Saint Hubert, Malancourt la Montagne, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 53 50 41 & 03 87 58 76 83 – www.jaumont.fr/patrimoine-carriere.asp antoine.dyduch@orange.fr – www.jaumont.fr/patrimoine-musee.asp C’est ici, à Malancourt-la-Montagne qu’est extraite cette pierre emblématique bien connue en Lorraine. Les Pierre de soleil, couleur or, la pierre de Jaumont est celle qui a servi à bâtir les principaux édifices de Metz et de Carrières de Jaumont sont exploitées depuis les Romains et l’Espace Simone est un musée consacré au travail Lorraine. C'est elle aussi qui tient la vedette dans ce musée, où l’on peut découvrir les sculptures monumentales de la pierre. Travail du temps et des forces de la terre, à travers une exposition géologique. Travail des hommes d'Antoine DYDUCH, réalisées dans la pierre de Jaumont et exposées dans un espace de 2000m2 unique en son surtout, à travers une exposition d’outils métier retraçant l’histoire de la carrière : des burins et mèches longues genre. Plus qu'un musée d'art, c’est une demeure philosophale : l'écrin de pierre accueille le soir venu, conférences- d’hier aux engins d’aujourd’hui. C’est 2000 ans de matériaux et de techniques qui y sont dévoilés. débats et soirées musicales. + Des visites guidées effectuées par l’artiste lui-même sont possibles. + Visite sur rendez-vous de la Carrière de Jaumont, Visite libre de l'Espace Simone le 1er dimanche du mois, d'avril à octobre. Malancourt-la-Montagne, well known Schon seit der römischen Zeit baut man in Lorraine, that’s where Jaumont hier im Steinbruch von Malancourt-la- © D.R. stone comes from. The Jaumont Montagne den berühmten Jaumont- Der Jaumont-Stein ist ein goldgelber Stein ab. Das Museum Espace Simone © D.R. Sunstone, golden colour, Jaumont Quarry is exploited since the Roman stone was used to build many impor- Stein, Hauptbaumaterial bedeuten- era and the Simone Stone Museum is ist der Be- und Verarbeitung von Steinen der Gebäude in Metz und Lothringen dedicated to the stone work. Work of gewidmet. Eine geologische Ausstellung tant works in Metz and Lorraine. It’s und Star dieses Museums. Hier befasst sich mit den Spuren der Zeit also the star of this museum because time and earth force through a geo- bewundert man die monumentalen logical exhibition. Above all, the work und Kräften der Erde, während die the sculptures of Antoine Dyduch Skulpturen aus dem Jaumont-Stein Arbeitswerkzeug-Ausstellung besonders displayed in this 2,000 sq. m exhibi- of men through an exhibition of trade von Antoine Dyduch, die auf 2 000 tools, telling the quarry’s history from die Arbeit der Menschen und die 2 000 tion are all made from the marvellous m² ausgestellt sind. Kein gewöhn- Jahre alte Geschichte des Steinbruchs mineral. More than just an art centre, liches Kunstmuseum, sondern eher chisels and long drill bits of yesteryear aufzeigt: Meißel und Bohrer von früher il is a philosopher’s house : the stone ein Haus der Philosophie, denn to today’s machines. 2,000 years of sowie hochmoderne Maschinen. setting holds evening conferences, in diesem steinernen Ort finden materials are about to be unveiled. debates and music nights. abends Vorträge mit anschließender Diskussion und Liederabende statt.. + Tours of the Jaumont Quarry by appointment only. Self- + Besichtigung des Steinbruchs von Jaumont nach Absprache – Freie + Guided tours by the artist are available. + Führungen mit dem Künstler guided tours of the museum on first Sunday of the month (April–October). Besichtigung des Espace Simone jeden 1. Sonntag des Monats, von April bis sind möglich. Oktober. CRYPTE MILLÉNAIRE DE MALANCOURT-LA-MONTAGNE Eglise de Malancourt - Malancourt la Montagne, 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 53 42 61 L'église de Malancourt repose sur les ruines d'une église du 14° siècle et une crypte du début du Moyen-Âge. Sarcophages mérovingiens et vestiges gallo-romains, support d'autel et colonnes de style carolingien, statues admirables de St Juvin et Christ en bois polychrome du 15° siècle, statue de Saint-Roch du 17° siècle, Vierge républicaine du 15° siècle, magnifique retable du 16° siècle, habits sacerdotaux, chemin de croix et Piéta peints sur toile vers 1950 par Roger Lucien Dufour, vitraux de Joseph Janin de l'école de Nancy, sont les trésors que recèle cette église ! + Uniquement sur réservation pour les groupes. Malancourt Church stands on the ruins Die Kirche von Malancourt ruht auf of a fourteenth century church and an den Ruinen einer Kirche aus dem early Medieval crypt. Among its many 14. Jh. und einer mittelalterlichen treasures are Merovingian sarcophagi Krypta. Sie birgt prächtige Schätze and Gallo-Roman remains, Carolingian- wie merowingische Sarkophage style altar stand and columns, wooden und galloromanische Überreste, polychrome statues of Saint Juvin and Altarsockel und Säulen im karolingis- Christ (15 c.), statue of Saint Roch (17 c.), chen Stil, Saint-Juvin- und Christus- statue of the Republican Virgin (15 c.), Statue aus polychromem Holz (15. altarpiece (16 c.), vestments, Stations Jh.), Saint-Roch-Statue (17. Jh.), of the Cross and Pietà painted on can- Jungfrau (15. Jh.), Altaraufsatz (16. vas circa 1950 by Roger Lucien Dufour, Jh.), Priestergewänder, Kreuzweg and stained glass windows by Joseph und Pietà auf Leinwand um 1950 von Janin from the school of Nancy and the Roger Lucien Dufour, Glasfenster von treasures of which this church contains! Joseph Janin (Schule von Nancy). + Crypt of Malancourt: more visits on Sundays. Only on reservation + Krypta von Malancourt: mehr Besuche am Sonntag. © D.R. for the groups. Nur auf Reservierung für die Gruppen. 24 PETIT FUTÉ MAG PETIT FUTÉ MAG 25
FA I TE S- VO US SORTIES ET SORTIES ET FA I T E S -VOU S P LAISIR SPECTACLES SPECTACLES PLAISIR © D.R. L’AMADEUS GALAXIE MEGA HALL Rue du Casino, Bois de Coulange, Bois de Coulange, 57360 Amnéville-les-Thermes 57360 Amnéville-les-Thermes & 03 87 71 19 56 & 03 87 70 28 29 – accueil@le-galaxie.com – L’Amadeus vous invite à déguster ses cocktails dans une www.le-galaxie.fr ambiance piano bar sympathique. La lumière y est tamisée Une des plus grandes salles de spectacles de France ! Le et le personnel souriant. Tous les jeudis et dimanches soir, Galaxie Mega Hall accueille toutes sortes d’événements : vous pourrez tester votre talent lors des soirées karaoké. concerts de rock, tournées de chanteurs français, comédies Le vendredi et samedi soir, vous apprécierez l’ambiance café- musicales, shows magiques, orchestres symphoniques, concert et les nombreux artistes régionaux qui s’y produisent. world music, cirques et ballets internationaux, évènements + Ouvert toute l'année, 7 jours/7 de 14h à 3h. sportifs : Championnat de France de Supercross Indoor, © D.R. salons d’exposition de 3 300 m2 ainsi que des évènements d'entreprises : conventions, assemblées générales, Das Amadeus lädt in einem sympa- dîners... L’espace modulable permet de recevoir 800 à Enjoy a delicious cocktail at the thischen Piano-Bar-Atmosphäre bei Amadeus. Soft lighting and friendly gedämpftem Licht und freundlichem 13 000 spectateurs et un carré VIP a été aménagé pour staff add to the pleasant piano-bar Personal zu leckeren Cocktails ein. faire de votre soirée un moment inoubliable. Déco chic, atmosphere. Show off your singing Bei Karaokeabenden am Donnerstag- talents at our karaoke evenings und Sonntagabends können Sie Ihr buffet, open bar, hôtesses et surtout, une vue imprenable on Thursdays and Sundays. You’ll Talent sur la scène. Le Galaxie accueille 35 à 50 spectacles par love our Friday and Saturday night beweisen. Am Freitag- und concerts featuring some of the best Samstagabends können Sie lokale an et les plus grandes stars nationales et internationales artists in the region. Künstler in einer angenehmen Café- vous y donnent rendez-vous. Concert- Atmosphäre horen. + Open all year round, 2 p.m. – © D.R. + Lieu événementiel convivial ouvert à tous, le Galaxie offre une accessibilité et un confort exemplaires aux 3 a.m. every day. + Ganzjährig von 14.00 bis 3.00 Uhr geöffnet. personnes à mobilité réduite ou souffrant de handicap. Galaxie Mega Hall, one of the biggest event venues Die Galaxie Mega Hall SEVEN CASINO - SALLE DE SPECTACLES ET ESPACES BAR ist einer der größten in France, plays host to a Veranstaltungssäle Le Seven Casino c’est aussi une salle de spectacles de 700 places et un bar ! Tout au long de l’année, de myriad of shows including Frankreichs und bietet rock groups, musicals, sym- die unterschiedlichsten nombreux artistes de notoriété régionale, nationale et internationale se produisent dans la salle de gala. phony orchestras and world Ereignisse: Rockkonzerte, Renseignez-vous sur la programmation incroyablement riche ! Un espace bar se trouve également à proximité music. It also puts on magic Musik-Tourneen, shows, circuses, ballets, Musicals, Zaubershows, des jeux de tables et des machines à sous. Le Seven Bar saura vous séduire par son cadre feutré, idéal pour sporting events, and trade S y m p h o n i e o r c h e s t e r, prendre un apéritif ou un cocktail dans un cadre élégant et confortable. shows. With a whopping Weltmusik, Zirkus, Ballett, 3,300 m2 of floor space, the venue can be adapted Sportveranstaltungen und Messen auf 3 300 m². Der + N'oubliez pas votre carte d'identité ! to receive from 800 up to Saal ist für 800 bis 13 000 13,000 visitors. Make your Ein Veranstaltungsort mit Besucher modulierbar und 700 Plätzen und eine Bar, evening an unforgettable ein speziell eingerichte- Seven Casino is also a event with our special VIP auch das ist das Seven © D.R. ter VIP-Bereich lässt Ihren 700-seater event venue Casino. Das ganze Jahr lang area and treat your guests Abend zu einem unvergess- and a bar. Throughout the to a buffet and open bar in a warten zahlreiche Künstler lichen Erlebnis werden: year the gala room plays im Galasaal mit einem hoch- stylish decor with charming schickes Dekor, Buffet, Open host to a range of artists. hostesses and an unbea- karätigen Programm auf! Bar, Hostessen, eine wun- Don’t miss our latest pro- Informieren Sie sich. table view of the stage. derbare Sicht auf die Bühne. gramme which is full of Galaxie Mega Hall stages Eine weitere Bar befin- Die Galaxie begrüßt 35 bis surprises! det sich in der Nähe der 35 to 50 shows a year with 50 Veranstaltungen jährlich There’s another bar near the biggest national and Spieltische und -automaten. mit den größten Stars aus the gaming tables and slot Genießen Sie die gedämpfte international stars waiting aller Welt. machines. Relax in the cosy for you. Atmosphäre der angenehm atmosphere of the Seven + Galaxie Mega Hall is a + Der einladende Veranstaltungsort Bar, the cocktails are deli- eleganten Seven Bar, ein idealer Ort, um sich bei friendly venue, open Galaxie ist für alle geöffnet cious and the setting’s ele- Aperitif oder Cocktail zu to all, and pays particular und bietet einen beispielhaf- gant and comfortable. entspannen. attention to access and ten Komfort in Bezug auf comfort for persons who + Don’t forget your + Vergessen © SEVEN CASINO Zugänglichkeit für Personen proof of ID! Sie nicht Ihre are disabled or whose mit eingeschränkter mobility is restricted. Personalausweise! Mobilität oder Behinderung. © D.R. 26 PETIT FUTÉ MAG PETIT FUTÉ MAG 27
Vous pouvez aussi lire