Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
RCS Clermont-Ferrand B 423 556 356 – Photos non contractuelles – Crédits Photos : Jérôme Chabanne - Amak – Aérophile – Elixir - Fotolia - iStock – Illustration : Wanda Productions – Création : One - All contents – 17090339 - 2018 Rendez-vous sur vulcania.com
Sommaire Côté Côté patrimoine nature Pages 4 à 27 Pages 28 à 43 Pays d’art et d’histoire de Riom P. 8 Sites nature P. 30 Villes et villages P. 10 Activités de loisirs P. 37 De nefs en clochers P. 14 Châteaux et jardins P. 16 Sites et musées P. 21 Thermalisme Côté bien-être Art de vivre Pages 44 à 47 Pages 48 à 56 Savoir-faire et traditions P. 50 Saveurs et gourmandises P. 54 3
Côté patrimoine Châtel-Guyon Église Sainte-Anne Aigueperse Maringues Volvic - Château Jacquemart Tanneries de Tournoël 4
Les multiples façons de découvrir Parmi les 56 communes qui Brochures composent notre territoire, 10 sont Découverte du Pays d’art et d’histoire labellisées Pays d’art et d’histoire : Chambaron-sur-Morge, Enval, Pour découvrir le patrimoine du Pays d’art et d’histoire de Le Cheix-sur-Morge, Malauzat, Riom, munissez-vous des brochures « Laissez-vous conter… » dans nos bureaux d’accueil, en téléchargement sur notre site Marsat, Mozac, Ménétrol, internet ou auprès du Pays d’art et d’histoire. Pessat-Villeneuve, Riom et Available in other languages. Saint-Bonnet-près-Riom. Réunies autour d’un même projet culturel et touristique, ces communes vous proposent de découvrir leur patrimoine dans sa diversité : centre historique de Riom avec ses deux musées, sites clunisiens de Mozac et Marsat, villages vignerons d’Enval et de Saint-Bonnet-près-Riom, sans oublier l’aspect naturel et paysager. Demandez le passeport patrimoine 10 visites 10€ ! (valable sur les communes du Pays d’art et d’histoire de Riom). Disponible à la tour de l’Horloge et dans les Offices de Tourisme. Parcours Parcours Patrimoine Thermal Patrimoine de pays Découvrez le somptueux L’architecture Brayaude quartier thermal et ses maisons vigneronnes de Châtel- à Châtel-Guyon. Guyon Visite guidée ! Volvic • LE PAYS D’ART ET D’HISTOIRE DE RIOM propose toute Balade en ville l’année, avec des guides-conférenciers agréés par le Découvrez la Cité ministère de la culture, des visites guidées, des animations, de la Pierre et de l’Eau des visites des musées et de leurs expositions, des cycles Cette cité de carriers de conférences et aussi des activités jeune-public pour une vignerons mérite que l’on approche ludique du patrimoine s’attarde à la rencontre d’un patrimoine et d’un RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATION : environnement • pour les individuels : Pays d’art et d’histoire : 04 73 38 99 94 exceptionnels. • pour les groupes, Office de tourisme : 04 73 38 59 45 • L’OFFICE DE TOURISME vous propose en saison estivale des visites guidées d’édifices religieux et de bourgs pittoresques. RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATION : 04 73 38 59 45 6
le territoire Visite avec les mains ! Un ensemble de maquettes tactiles pour faire découvrir l’architecture au plus grand nombre. Elles sont complétées de visites et supports adaptés au public mal voyant. Rendez-vous page 27 Visites audio-guidées Rendez-vous sur les lieux, flashez et suivez nos circuits découverte multimédia depuis votre smartphone (comprend la visite audio, des vidéos, des photos, plans et géolocalisation…). Vous pouvez également les télécharger avant de vous rendre sur les lieux. Si vous n’êtes pas équipés, l’Office du Tourisme met des tablettes à votre disposition. Visites disponibles : - Collégiale d’Ennezat - Eglise Saint-Martin de Thuret - Abbatiale de Mozac - Bourgs d’Aigueperse, d’Artonne de Maringues et de Châtel-Guyon En cours d’année, bourg de Randan. Légende L Lundi Monday / Montag 1 Adulte 1 adult / 1 Erwachsene 1,2,3, flashez Ma Mardi Tuesday / Dienstag Tarif réduit et découvrez ! Reduced price/Ermäßigung Pour lire les flash codes : Me Mercredi Wednesday / Mittwoch • Avoir un smartphone (téléphone Pour visiter le centre J Jeudi Enfant / Child / Kind muni d’un appareil photo et d’un accès internet) historique de Riom V Thursday / Donnerstag Vendredi • Télécharger gratuitement 2 adultes + 2 enfants l’application Flashcode sur votre Friday / Freitag 2 adults + 2 children boutique (Playstore ou Appstore) Utilisez l’application S Samedi 2 Erwachsene + 2 Kinder • Une fois téléchargée, ouvrez Saturday / Samstag OhAhCheck! pour découvrir D Dimanche Horaires Opening times l’application, visez le QR code avec l’objectif et découvrez ! 10 sites riomois. Sunday / Sonntag Öffnungszeiten 7
Pays d'art & d'histoire Heritage Kulturerbe Abbatiale de Saint-Pierre de Mozac Enval Abbaye saint Pierre Enval est connu pour le patrimoine naturel des de Mozac gorges de l’Ambène, mais vous découvrirez que c’est aussi un ancien village vigneron avec ses maisons Fondée, selon la légende, au VIIème par Saint-Calmin, elle est l’un des plus grands vigneronnes (rue des Gorges, rue de l’Ambène), et édifices de l’art roman auvergnat. son ensemble de caves (rue des Caves), ses fontaines et ses croix, son église Saint Jean-Baptiste édifice • Remarquables chapiteaux historiés dont certains sont exposés à même le sol. néogothique avec vitraux du XIXème siècle. • La châsse de saint Calmin et sainte Namadie, en émaux champlevés, l’un des plus beaux exemples conservés de l’émaillerie limousine. Site clunisien classé Monument Known for the scenic beauty of the Ambène Historique. • Circuit découverte multimédia de l’abbaye et du bourg. River gorges, Enval is also a former wine-growers’ village with many fountains and sculpted crosses. Founded according to the legend by Saint Calmin in the 7th century, it is one of the largest Romanesque constructions in the Auvergne. The abbey church possesses a great Enval ist vor allem für seine Schluchten, die Gorges de l’Ambène, bekannt. collection of capitals themed from scenes of the Bible, some of which are at eye level. Decorated with chased enamel, the shrine of Saint Calmin and Sainte Namadie is one of the Doch der Ort entpuppt sich auch als altes Weindorf mit seinen Winzerhäusern most beautiful examples of Limousin enamelwork. und Weinkellern, seinen Quellen und Kreuzen sowie der neogotischen Kirche Saint Jean-Baptiste mit ihren Kirchenfenstern aus dem 19. Jh. Der Legende nach wurde die Abteikirche im 7. Jahrhundert von Saint-Calmin gebaut. Sie ist eines der größten Bauwerke der romanischen Kunst in der Auvergne. Beachtliche verzierte Kapitelle, von denen einige direkt auf dem Boden aufgestellt sind. Der Reliquienschrein von Saint Calmin und Sainte Namadie in Champlevé-Emaille ist eines der schönsten noch erhaltenen Beispiele für Limousin-Emaille. Marsat 01/11 > 30/04 7/7 9:00-17:00 02/05 > 31/10 7/7 8:00-18.45 Visites guidées : Ce petit village niché sur les coteaux 01/01 > 31/12* J 15:00 est construit à l’extrémité de la *Vacances scolaires / School holidays / Schulferien coulée de lave des puys de la Nugère : là où jaillissent les sources ! Et à 14/07 > 16/08 Ma/J 17:00 Marsat, l’eau coule en abondance… -18 Le village s’est organisé autour de son 5¤ 4¤ 0¤ couvent et de sa citadelle médiévale, dont il reste aujourd’hui deux tours. L’Église romane des XIème et XIIème siècles à deux nefs Saint-Bonnet-près-Riom abrite une Vierge noire en majesté du XIIème siècle, un retable du XVIIème Ce bourg vigneron s’est développé siècle et la “roda” ou roue de cire autour d’un prieuré fortifié suspendue aux voûtes de l’église, dépendant de l’abbaye de Mozac. La dernière chandelle offerte par une vigne est cultivée sur les coteaux de confrérie de Riom avant la révolution. Madargue. Du cloître subsistent la galerie, la salle capitulaire et les jardins. Site • Bel ensemble de maisons clunisien. Pèlerinage en mai. vigneronnes, de lavoirs et de pigeonniers. • Église (XIIème, XVIème et XIXème siècles) avec retable du XVIIème In Marsat, water runs in siècle. abundance… The village grew around the convent and the medieval citadel. Marsat is one of the oldest Marian • Le Gamounet (38-40 boulevard de sanctuaries in France. A black statue of the Virgin in Majesty (12th century) can la République), ancien relais de poste, be admired in the church. Pilgrimage in May. devenu “Maison des cultures de pays” animée par l’association “Les Dieses kleine Dorf liegt hoch droben auf den Hügeln und wurde einst an Brayauds”. den äußeren Ausläufern des Lavastroms des Vulkans Puy de la Nugère gebaut – dort, wo die Quellen nur so sprudeln. Und so fließt das Wasser in Marsat im This wine-growers’ village grew around a fortified priory which was a former Überfluss… Das Dorf erstreckt sich rund um sein Kloster und seine dependency of the Abbey of Mozac. The vine is cultivated on the hills of Madargue. mittelalterliche Zitadelle, von der heute noch zwei Türme erhalten sind. The village possesses many wine-growers’ houses, wash-houses and pigeon houses. Église Notre-Dame Dieses Winzerstädtchen ist rund um eine befestigte Priorei entstanden, die 01/11 > 31/03 7/7 8:30-18:00 zur Abtei von Mozac gehörte. Die Reben wachsen an den Madargue-Hängen. Ein 01/04 > 31/10 7/7 8:00-19:00 malerisches Ensemble aus Winzerhäusern, öffentlichen Waschplätzen und Taubenschlägen. 8
Riom Sainte-Chapelle Maison des consuls Capitale administrative des Terres royales d’Auvergne dès le XIIIème siècle, • PROMENADE EN SECTEUR SAUVEGARDÉ Riom compte plus de 70 monuments protégés au titre des monuments 02/01> 31/12 Ma 15:00 historiques. Vous serez séduits par son exceptionnel patrimoine, témoin des 01/07> 31/08 Ma/Me/J/V/S 15:00 riches périodes du Moyen-Âge, de la Renaissance et du XVIIIème siècle, qui -18 compte de nombreuses maisons et hôtels particuliers, des fontaines et des 5¤ 4¤ 0¤ façades remarquables. ………………………………………………………………………………………………………… • VISITE DE L’HÔTEL DE VILLE • La maison dite des Consuls, la maison de l’artisan, la maison de 01/04> 30/09 L/Ma/Me/J/V 08:00-19:00 bois, la maison dite d’Antoine Pandu, Hôtel Guymoneau. 01/04> 30/06 S/D 10:00-17:00 • La cour d’appel 01/07>30/09 S/D 10:00-18:00 01/10> 31/03 L/Ma/Me/J/V 08:00-17:00 • L’hôtel de ville S/D 10:00-17:00 • La tour de l’Horloge, lieu d’exposition permanent avec maquettes tactiles. Véritable belvédère sur la ville, la plaine de la Limagne et les 0¤ monts Dômes. ………………………………………………………………………………………………………… • La Sainte-Chapelle construite entre 1395 et 1403, seul vestige du palais • VISITE DE LA TOUR DE L’HORLOGE ducal édifié par Jean de Berry. Ses verrières datent du milieu du XVème 01/09> 30/06 Ma/Me/J/V/S/D 10:00-12:00/14:00-17:00 siècle. 01/07> 31/08 L/Ma/Me/J/V/S/D 10:00-12:00/14:00–18:00 • La Basilique Saint-Amable située à l’emplacement d’une église érigée (Me : 10:00-19:00) -18 par saint Amable au Vème siècle dont la châsse (XIXème siècle) se trouve 1¤ 0¤ dans la chapelle axiale. La nef et le portail sud sont d’époque romane et ………………………………………………………………………………………………………… le chœur est un des premiers exemples du gothique septentrional en Auvergne. • VISITE DE LA SAINTE-CHAPELLE 01/06> 30/06 Me/J/V 15:30–17:00 • L’église du Marthuret. De style gothique languedocien, elle a été édifiée 01/07> 31/08 Ma/Me/J/V 10:00–12:00/15:00-17:00 à partir de 1308 et remaniée et agrandie au XIXème siècle. Le portail néogothique est orné de la copie de la Vierge à l’oiseau dont l’original, 01/09> 30/09 Me/J/V 15:30–17:00 polychrome, de la fin du XIVème siècle, est conservé à l’intérieur. Visite guidée : • Les deux musées : le Musée Mandet (Beaux-arts et arts décoratifs) et le 02/01>31/12 Ma 16:30 musée régional d’Auvergne (Rendez-vous Page 21) 01/07> 31/08 Ma/Me/J/V 15:30-16:00-16:30 Fermée jours fériés Closed on national holidays/Feiertagen geschlossen. Hors période, sur rendez-vous uniquement. Administrative capital of the royal lands of Auvergne from the -18 13th century onwards, today Riom is the main town of the “pays de 1¤ 0¤ Riom” (region of art and history). The town's exceptional heritage evokes the rich eras of the Middle Ages, the Renaissance and the 18th Entrée cour d’appel, Boulevard Chancelier-de-L’Hospital, century. Many 16th and 17th century private mansions, beautiful 1er étage de la cour d’appel. sculpted fountains, the Sainte Chapelle, churches, the town hall with Entry Boulevard Chancelier de l'Hospital, its galleries and winding stairs and the clock tower, are part of the 1st floor of the Court of Appeal. town's rich heritage. Riom also has two museums : the Auvergne Eingang durch den Gerichtshof am Boulevard Chancelier museum and the Mandet fine art museum. Enjoy the wonderful view de l’Hospital, im ersten Stock des Gerichtshofs. ………………………………………………………………………………………………………… over Riom and the Limagne plain from the top of the clock tower. • BASILIQUE SAINT-AMABLE Riom, seit dem 13. Jahrhundert Amtshauptstadt der 01/01>31/12 7/7 9:00–18:00 Fêtes de Saint-Amable et procession traditionnelle en juin. königlichen Ländereien der Auvergne, nennt mehr als 70 Visites commentées 13/06, 16/06, 27/06, 12/09, 26/09 à 15:00 geschützte historische Denkmäler sein Eigen. Das außergewöhnliche Bauerbe, das vom Reichtum der Region im • L’ÉGLISE NOTRE-DAME DU MARTHURET Mittelalter, der Renaissance und im 18. Jahrhundert zeugt, sorgt 01/01>31/12 7/7 9:00–18:00 beim Besucher für Begeisterung. Dazu zählen z. B. zahlreiche Visites guidées 06/06, 20/06, 05/09, 19/09 à 15:00 vornehme Privathäuser und Stadtpalais, Springbrunnen und ………………………………………………………………………………………………………… sehenswerte Fassaden. 9
Villes et villages Towns and villages Dörfern und Städten Maison vigneronne - Artonne Aigueperse Artonne Anciennement "Aquae Sparsae" Village originellement vigneron (littéralement "eau qui sourd de tous à l'atmosphère méridionale. côtés") Aigueperse tire son nom de sa Ce fut, comme vous le situation de ville forte, entourée de découvrirez au travers du terres marécageuses. Le Moyen-Âge circuit découverte multi- puis le XIVème siècle virent son essor et média, une importante ville son développement principalement le gallo-romaine car située à un long de sa "Grande Rue", comme un carrefour de voies antiques. symbole de sa localisation stratégique La ville fut fortifiée lors du sur un axe Nord Sud très fréquenté. haut Moyen-Âge, comme en Son rattachement à la grande famille témoignent les vestiges de remparts. des Bourbons grâce à Marie de Berry fit le reste. Le circuit découverte Véritable « Belvédère de la multimédia vous conduit vers les lieux Limagne ». les plus remarquables. • Remarquable réseau d’eau du XIXème et XXème siècles Parcours découverte • la Sainte Chapelle (XV siècle). Chapelle palatine de style gothique ème sur le réseau d’eau disponible en mairie et à l’Office de Tourisme. flamboyant qui abritait le tombeau de différents ducs et comtes de la • Moulins, maisons vigneronnes, tonnes sur les coteaux voisins. ville et qui aurait renfermé une relique du Christ. • Collégiale Saint-Martin, église romane remaniée classée monument • la Collégiale Notre Dame (XIIIème siècle), une des premières de style gothique historique, dont le plan est similaire aux églises romanes dites majeures. Elle construite dans la région. Elle héberge des tableaux de la Renaissance italienne est dédiée à saint Martin qui séjourna à Artonne et qui aurait prêché sous et des peintures murales du XIIIème siècle. l’arche encore visible aujourd’hui. Remploi de colonnes gallo-romaines sur la • l’Hôtel de ville, ancien couvent d'Ursulines du XVIIème siècle et son Jacquemart partie extérieure sud. (XVIIIème siècle). It is nice to saunter in this typical winegrowers' village with its southern atmosphere. Also called "the view point of the Limagne", Artonne was an Aigueperse was a fortified town surrounded by swamps. Located at a very important Gallo-Roman town. The ruins of the ramparts are a reminder of the busy strategic intersection between the north and the south, during the Middle Middle Ages when the town was fortified. Ages the town grew along the main road, to which it owes its history and fortune. Through the marriage of Marie de Berry, daughter of the Duke de Berry, the city Must-see : • watermills, wine-grower’s houses, wine-grower’s huts on the hills became linked to the great Bourbon family. Discover the Collegial church Notre • St Martin Collegial church (11th century) : Romanesque church dedicated to Saint Dame (13th century); the Sainte Chapelle (15th century); the town hall: the former Martin who stayed in Artonne. Re-utilised Gallo-Roman columns on the southern Ursuline convent (17th century) and its animated clock (18th century). outside wall; remains of an arch under which Saint Martin may have preached. Früher war Aigueperse eine Burgstadt, von Sümpfen umgeben. Die Stadt liegt Wie angenehm ist ein Bummel durch dieses typische Winzerdorf mit auf einem Schnittpunkt zwischen Norden und Süden, wo der Verkehr schon immer südlichem Ambiente. Durch ihre Lage auf einem Schnittpunkt mit regem Verkehr intensiv war. Im Mittelalter entwickelte sie sich an der Grande Rue entlang, der war Artonne eine wichtige gallisch römische Stadt. Zur Burgstadt wurde sie erst sie nicht zuletzt ihre Geschichte und ihren Erfolg zu verdanken hat. Durch die im Mittelalter (Wallruinen). Heirat von Marie de Berry (Tochter des Herzogs von Berry) schloss sich die Stadt Bemerkenswert : • typische Bauern-und Winzerhäuser. • das Stift des Heiligen an die berühmten Bourbonen an. Zu bewundern: das Stift der Frauenkirche (13. Martin (11. Jhdt, unter Denkmalschutz) : diese romanische Kirche ist dem Hl. Martin Jhdt), die Heilige Kapelle (15. Jhdt), das Rathaus (ein ehemaliges Ursulinenkloster gewidmet, der sich in Artonne aufgehalten haben soll. An der südlichen Außenmauer aus dem 17. Jhdt) und dessen Glockenspiel (18. Jhdt) unter Denkmalschutz. wurden Säulen aus der römisch-gallischen Zeit wieder eingesetzt, Kapitelsaal, Eisengitter aus dem Mittelalter um das Chor, ein zur Revolutionszeit nach römischer • SAINTE CHAPELLE : fermée/ closed/ geschlossen Art errichteter Hauptaltar, Kerzenträger aus Schmiedeeisen aus dem 18.Jht. ………………………………………………………………………………………………………… • COLLÉGIALE NOTRE DAME COLLÉGIALE SAINT-MARTIN 01/05> 30/11 7/7 9:00–19:00 25/03> 01/11 L/Ma/Me/J/V 09:00–17:00 01/12> 30/04 7/7 9:30–17:30 02/11> 14/04 7/7 09:00–17:00 ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45 Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45 10
Châtel-Guyon Ville aux deux visages : côté pile, le coeur, le village historique, les maisons vigneronnes et les ruelles en pente; côté face, le corps, la station thermale, celle des hôtels et des grandes avenues. La ville s'équilibre entre ces deux pôles et offre la chaleur d'un quartier viticole et la démesure flamboyante et extravagante du quartier thermal. Cette Ville d'Eaux "Belle Époque" allie avec élégance Tourisme et Thermalisme. This is a town that can be divided in two: on one side, there is at its heart the historic village, with winemakers' houses and sloping alleyways; on the other lies the main body, which includes the spa, the hotels and the major avenues. The town achieves a balance between the two, offering both the warmth of its winemaking district and the flamboyant and extravagant excess of the spa district. This "Belle Époque" spa town elegantly combines tourism and water cures. Die Stadt mit den zwei Gesichtern: zum Einen der pittoreske historische Ortskern Châtel-Guyon « côté thermal » A la découverte de la propriété des eaux, un quartier thermal somptueux vit le jour mit seinen Winzerhäusern und den steilen Gassen – und zum Anderen die Thermalbäder sur une période très courte (seconde moitié du XIXème siècle et de l’entre-deux guerres). mit den gediegenen Hotels und den breiten Alleen. La partie thermale de la ville reflète toute l'extraordinaire création architecturale des Die Stadt verbindet diese beiden Aspekte und bringt die Wärme des Winzerviertels und XIXème et XXème siècles. Ses eaux parmi les plus riches d’Europe en magnésium font de das flammende und extravagante Treiben des Bäderviertels zusammen. la ville une destination thermale réputée pour le traitement des maladies digestives Dieser „Belle Époque“-Kurort vereint auf elegante Art Tourismus und Thermalkultur. et des pathologies rhumatologiques. • Le Parc Thermal et ses sources : Lieu de promenade, de rencontre autour Châtel-Guyon « côté village » des buvettes et à l’ombre de ses arbres centenaires. Expositions d’artistes Châtel-Guyon a été conçue ex nihilo; elle n’a pas été bâtie autour des sources au et d’artisans d’art durant la saison, mais aussi des œuvres monumentales d’artistes temps des gallo-romains comme ses consœurs auvergnates, mais au pied du château contemporains. du Comte Guy II, construit au XIIème siècle auprès duquel les paysans cherchèrent • Grands Thermes (1906). Edifice inspiré des architectures antique et romane avec protection. La vie paysanne s’organisait alors principalement autour de la vigne. On un jardin intérieur : gigantesque voûte en stuc aux caissons ornés de rosaces ; retrouve ainsi au fil de ruelles pentues des maisons de vignerons, dites maisons deux escaliers aux courbes majestueuses ; baies et leurs vitraux ; hall et ses brayaudes, dont la plupart ont conservé leur "galetas", un grenier séchoir suspendu, colonnes en marbre rouge ; sol couvert de mosaïques ; murs de carreaux de en bois, où l'on remise l'ail, les oignons, etc... faïences polychromes et frises en émaux. Ouverts au public tous les dimanches en saison de 16h à 19h • Le calvaire : point culminant de la station (475 m) d’où l’on peut admirer le quartier thermal en contre bas et comprendre l’histoire de la ville. • Le Théâtre : Edifié de 1898 à 1900 par l’architecte parisien Albert Le Voisvenel, En 1884, la croix du calvaire est érigée à l’emplacement de l’ancienne forteresse il fit l’objet d’agrandissements en 1908-1910 par l’architecte Édouard Niermans du Comte Guy II. (auteur du Négresco et du Moulin rouge). Riche décor de la façade, en particulier son fronton interrompu et chantourné témoignant de l’influence du rococo • Le Prieuré Saint-Coust, vestige clunisien allemand. Durant plus d’un siècle, le Théâtre figurait comme une scène • Fresques et trompe-l’œil de Slobo (1998) (face à l’église Sainte-Anne) : incontournable dans les tournées des plus grands chanteurs et comédiens. Il a représentent le château du Comte Guy II (1180) selon des armoiries de 1450. rouvert ses portes en 2015 et propose une programmation de grande qualité. • Eglise Sainte-Anne (1845) : 900 m² de fresques d’inspiration byzantines réalisées Visites commentées : se renseigner par Nicolas Greschny (1956) illustrant des scènes de l’Ancien et du Nouveau • Le Quartier Thermal : L’apogée du thermalisme est marquée par la construction Testament ; mélange de personnages bibliques et d’habitants de Châtel-Guyon de palaces comme le Grand Hôtel en 1880 , imposant hôtel à la façade immaculée représentant les mortels. Vitraux en dalle de cristal de baccarat, œuvre de l’artiste qui illustre de manière magistrale l’esthétique Art Déco. Le Splendid Hôtel qui suisse Yoki. compta parmi ses clients les plus assidus Guy de Maupassant. L’hôtel du Parc : • Maisons de vignerons, 25 rue Jeanne d’Arc et 17, rue du Nord bâtie en 1744 (1897 et 1903) : dominant le parc des Sources, ce palace comptait pas moins de avec pigeonnier intégré. deux cents chambres. Le décor de la façade de style Louis XV. La Villa « les • Caves, place de l’Orme. Ensemble de caves creusées dans la butte du Calvaire. Jeannettes » (1908) Le portail de ferronnerie est l’un des meilleurs exemples de la Les ouvertures en plein cintre sont construites en pierre de taille. production des ateliers Bernadin, ferronnier à Clermont-Ferrand. La villa Foucaud (1905) : dont l’architecte est l’auteur de nombreuses villas à Arcachon, illustre The village nestles beneath the 12th century castle of Count Guy II, from a time when rural life parfaitement le style balnéaire. Coiffée d’un toit à poivrière, la tourelle apporte élégance et pittoresque où se combinent harmonieusement pierre de Volvic, pierre focused mainly on vines. THINGS TO SEE: - Le Calvaire, the cross of which is erected where the Count’s calcaire, brique, crépis à la tyrolienne et céramique. fortress was formerly located. Views over the town and the spa district. - The Cluniac priory of Saint- Coust. - Frescoes and trompe-l’œil by Slobo (1998). - Sainte-Anne Church (1845): frescoes by Nicolas Nombreuses autres villas, aux balustrades en fer forgé, céramiques aux couleurs vives, verrières et vitraux Art Nouveau. Greschny (1956) and stained glass windows by Swiss artist Yoki. - Winemakers' houses. Châtel-Guyon – das historische Viertel. Der Ort liegt am Fuße des Schlosses des Grafen Guy II A sumptuous spa district was created within a very short period (second half of the 19th century (12. Jh.). Das Bauernleben drehte sich seinerzeit vor allem um den Weinanbau. SEHENSWERT - Der Kalvarienberg, der den Leidensweg Christi zeigt und dessen Kreuz an der Stelle aufragt, an dem die to the inter-war period), which reflects the extraordinary architectural creativity of the 19th and 20th alte Festung des Grafen Guy II stand. Blick auf die Stadt und das Thermalviertel.- Das Priorat Saint- centuries. THINGS TO SEE - The Spa gardens.- Les Grands Thermes (1906): building inspired by ancient Coust, Relikt aus der Zeit der Cluniazenser.- Fresken und Trompe-l’œil von Slobo (1998).- Kirche and Romanesque architecture with an interior garden; stucco arch; splendid staircases; stained glass windows; mosaic flooring; tiled walls and enamelled friezes. Open to the public on Sundays during the Sainte-Anne (1845): Fresken von Nicolas Greschny (1956) und Kristallglas-Fenster des Schweizer season, 4pm to 7pm. - The Theatre: built between 1898 and 1900 by Paris architect Albert Le Voisvenel, Künstlers Yoki.- Winzerhäuser. then extended by Édouard Niermans (who designed the Negresco and the Moulin Rouge). - The spa district: the apogee of water cures was marked by the construction of luxury hotels such as the Grand Hôtel in 1880; the Splendid Hôtel; the Hôtel du Parc (1897 and 1903); the Villa "les Jeannettes" (1908); the spa-styled Villa Foucaud (1905); various other villas, with wrought iron balustrades, brightly- coloured ceramics, and Art Nouveau glass roofs and stained glass. Mit der Entdeckung der wohltuenden Wirkung des Quellwassers erblickte ein prächtiges Bäderviertel das Licht der Welt, das ab der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts und zwischen den beiden Weltkriegen errichtet wurde. Es spiegelt die architektonische Extravaganz des 19. und 20. Jahrhunderts wider. SEHENSWERT - Der Kurpark und seine Quellen. - Die Thermen (1906): Bauwerk im Stil der antiken und römischen Architektur mit einem Innengarten, Stuck-Gewölbe, majestätische Treppenaufgänge, Mosaikböden, Wandfliesen und Emaille-Fries. Während der Saison für Besucher sonntags von 16 bis 19 Uhr geöffnet. - Das Theater: erbaut von 1898 bis 1900 vom Pariser Architekten Albert Le Voisvenel, später erweitert durch Édouard Niermans (Architekt des Négresco und des Moulin Rouge). - Das Thermalviertel: Die Blütezeit des Bäderwesens ist geprägt durch den Bau der großen Paläste wie des Grand Hôtel im Jahre 1880; das Splendid Hôtel; das Hôtel du Parc (1897 und 1903); die Villa „Les Jeannettes“ (1908); die Villa Foucaud (1905); zahlreiche weitere Villen mit schmiedeeisernen Geländern, Keramiken in bunten Farben, Jugendstil-Glaswänden und -Fenstern. 11
Volvic Volvic, aux portes du Parc Naturel Régional des Volcans d’Auvergne, bénéficie de richesses naturelles remarquables. Cette cité, renommée pour sa pierre et son eau minérale, surprend par la diversité de son patrimoine religieux, architectural et naturel exceptionnel. Les promeneurs apprécieront de se balader dans les rues étroites de la ville à la découverte de maisons de carriers vignerons, d’hôtels particuliers, de croix et de fontaines… • 23 fontaines à Volvic et ses villages, lieux autrefois d’échanges et de discussions qui représentent aujourd’hui un patrimoine local remarquable. • Notre Dame de la Garde, statue monumentale qui protège la cité depuis 1861 et offre un panorama sur Volvic et ses alentours : Réalisée en pierre de Volvic par l’École Départementale d’Architecture. • L’Eglise Saint Priest dédiée à l’Evêque de Clermont-Ferrand (VIIe siècle), est site clunisien depuis 1095. Elle est classée Monument Historique. A voir les chapiteaux historiés dans le chœur, Vierge à l’Oiseau du XIVe siècle. • L’Ecole Départementale d’architecture créée en 1820 par le Comte de Chabrol de Volvic, première École d’Arts Appliqués de France. Aujourd’hui sous l’appellation Institut des Métiers d’Arts de la Pierre et de la Construction, elle continue la transmission des gestes traditionnels des métiers de la pierre tels que la taille, la gravure, la sculpture et l’émaillage sur lave. Gateway to the Auvergne Volcanoes Regional Park, the town of Volvic, renowned for its stone and its mineral water, also boasts an exceptional religious, architectural and natural heritage of surprising diversity. Not to be missed: - Notre Dame de la Garde (1861), a monumental statue that protects the town and provides a panoramic view of Volvic and its surroundings. - The church of Saint Priest (7th century), a Cluniac site and listed historic monument since 1905: sculpted capitals of historic interest, the Virgin with the Bird (14th century). - The Departmental School of Architecture established in 1820 by the Comte de Chabrol de Volvic was the first school of decorative arts in France. It perpetuates the handing down of the traditional techniques of the stoneworking trades, such as cutting, engraving, sculpture and enamelling on lava. Volvic, bekannt für sein Gestein und das gleichnamige Mineralwasser, bildet das Tor zum Regionalen Naturpark der Vulkane der Auvergne. Der Ort besticht durch sein reichhaltiges religiöses und architektonisches Erbe sowie die außergewöhnliche Natur, die ihn umgibt. Sehenswürdigkeiten: - Notre Dame de la Garde (1861), eine monumentale Statue, die über den Ort wacht und einen Panoramablick auf Volvic und die Umgebung bietet. - Kirche Saint Priest (7. Jh.), seit 1905 als Cluniazenser-Ort und historisches Denkmal klassifiziert: verziertes Kapitell, Jungfrau Maria mit Vogel (14. Jh). - Ecole Départementale d’Architecture, 1820 vom Comte de Chabrol de Volvic gegründet: die erste Schule Frankreichs für angewandte Künste. Sie hält das Wissen über das traditionelle Handwerk in den Steinberufen am Leben, wie etwa den Steinschnitt, die Gravur, die Bildhauerei und die Lavamalerei. Sayat Village fleuri aussi connu sous le nom de cité des moulins, le bourg de Sayat se The village of Sayat lies in the foothills of situe sur les contreforts du Parc Régional des Volcans d’Auvergne. the Parc Régional des Volcans d’Auvergne. The Les premiers hommes s’établissent sur les hauteurs dès la période préhistorique, omnipresence of water along with significant près de deux belles sources. Au fil du temps, l’habitat investit le vallon, où se trouve differences in altitude make it suited to positioning désormais le cœur du village. L’omniprésence de l’eau associée à un fort dénivelé mills here. Twenty or so have been built, enabling sont propices à l’installation de moulins. Près d’une vingtaine sont construits, crafts to flourish, mainly hemp weaving, which permettant le développement d’activités artisanales, principalement celle du tissage continued up until the early 20th century. Things to du chanvre qui perdura jusqu’au début du XXe siècle. Sayat est aussi un village see: - Château de Féligonde, a fortified manor paysan dont les bonnes terres sont propices aux cultures agricoles, dont celle de la house that was converted and improved during the vigne. Aujourd’hui, les ressources en eau et la forêt font du secteur de Sayat « la 17th century; former water mills; winemakers' couronne verte » de l’agglomération clermontoise. houses. Die Ortschaft Sayat, bekannt auch als • Le château de Féligonde, maison forte transformée et embellie au Mühlendorf, liegt an den Ausläufern des XVIIe siècle. Regionalen Naturparks der Vulkane der • Anciens moulins à eau (le moulin à farine, entièrement restauré, accueille Auvergne. Das allgegenwärtige Wasser und die diverses manifestations : expositions, concerts, marchés nocturnes, etc.) Höhenlage des Ortes haben den Mühlenbau begünstigt. Rund 20 Mühlen sind entstanden und erlaubten die Entwicklung handwerklicher Aktivitäten, allen voran der Hanfweberei, die bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts • Maisons vigneronnes Bestand hatte. SEHENSWERT: - das Château de Féligonde, ein im 17. Jh. umgebautes und verschönertes festes Haus, alte Wassermühlen und Winzerhäuser 12
Pigeonniers et colombiers Vigies d’un temps où le pigeon était roi de la grande Limagne pour sa chair et surtout pour cet engrais naturel que repré- sentait la fiente, le pigeonnier ou colombier reste embléma- tique de cette partie des Pays de Volvic. On en dénombra jusqu’à 14 par village. Leur architecture était d’autant plus cossue que le domaine était vaste et prospère. Le pigeonnier de Limagne peut apparaître sous biens des formes : tour carrée, Maringues rectangulaire ou ronde, sur pilotis et /ou à colombages. On trouve aussi le pi- geonnier érigé en porche : tour porche ou porche sur pilotis, voir même pigeon- nier porche à colombage sur pilotis ! Le toit a un ou quatre pans : dans ce D’origine gallo-romaine, ce bourg rural et commerçant est situé sur un site dernier cas, un lanterneau est juché à la pointe. défensif. Flânez dans les ruelles, elles convergent vers le haut de la cité, véritable terrasse coiffée par l’église. De son passé artisanal elle garde des traces Vous en croiserez forcément au cours de vos périples par ici, aux abords des architecturales uniques dans la région: les tanneries, grands bâtiments bardés de grands domaines agricoles d’aujourd’hui, au cœur ou en bordure de villages, à bois, qui ont marqué l’histoire de la cité depuis la période médiévale et déterminé l’entrée d’une propriété ou en pleine nature. le développement économique du bourg. Où les trouver aujourd’hui : à Aigueperse, Artonne, Bussières-et-Pruns, Chappes, Chaptuzat, Ennezat, Saint-André-Le-Coq, Saint-Laure, Thuret, Villeneuve-les- • Les logis à pans de bois des XVème et XVIème siècles ; Cerfs (le plus célèbre, classé Monument Historique) ou encore à Vensat au Châ- •L’Hôtel des Ducs de Bouillon (actuelle médiathèque, accès belvédère), teau de Villemont. • La Halle au blé abritant chaque lundi un marché réputé d’animaux de basse-cour • La Grande Tannerie (construction des XVIIème et XVIIIème siècles) et la Tannerie Le saviez-vous ? Grandval qui a gardé son aspect d'origine. Ici on effectuait des tâches de longue Pour rongeurs ou autres, le pigeon était une proie. On ajoutait donc souvent au pigeonnier des systèmes dissuasifs contre ces prédateurs comme par exemple des plaques de fer ou de haleine pour le traitement des peaux qui pouvait prendre six mois à deux ans. zinc sur les angles, empêchant toute griffe de s’accrocher (système le plus fréquent) D’où la devise du métier « Il faut du tan … et du temps ». Vous découvrirez cette activité, autrefois florissante, sous ses aspects techniques, historiques et sociologiques au travers d’un circuit découverte multimédia. With roots going back to Gallo-Roman days, Maringues has inherited architectural treasures that are unique in the region. The narrow streets converge towards the church, an ancient La Chaise Dieu priory founded in the 11th century. Discover the 15th and 16th century dwellings with timber frames, sculpted corbels and consoles; the Ducs de Bouillon mansion; the Corn Hall which shelters a famous market, the big, draughty timber-clad tanneries that have marked the history of the town since medieval times. Dieses ländliche Städtchen liegt auf einem strategisch gut situierten Standort und lebt vom Handel. Die Vergangenheit als Standort für Handwerk ist an manchen einzigartigen Merkmalen zu erkennen. In der Altstadt : Häuser aus dem 15. und 16. Jahrhundert mit Holzkanten, geschnitzte Krag-und Tragsteine; das Patrizierhaus der Herzöge von Bouillon; die 1855-1856 gebaute Kornhalle, wo montags ein berühmter Gemüse-und Geflügelmarkt stattfindet; die ehemaligen Gerberhäuser, früher ein wirtschaftlicher Antrieb für die Stadt, heute nur noch eine verwitterte Kuriosität. Accès aux tanneries uniquement dans le cadre des visites guidées proposées par l’Office de Tourisme. Groupes sur rendez-vous. Access to the tanneries only during guided visits organised by the Tourist Office. Der Zugang zu den Gerbereien ist nur im Rahmen einer vom Fremdenverkehrsamt organisierten geführten Besichtigung möglich. ………………………………………………………………………………………………………… Rens. 04 73 38 59 45 Tanneries La maison vigneronne La maison vigneronne s’articule du sous-sol au grenier autour des nécessités de l’activité et du quotidien. La cave voûtée est le lieu des chais, le stockage des bouteilles. La vinification a lieu dans le cuvage au rez- LE SAVIEZ-VOUS ? Abri viticole typique de la Limagne. de-chaussée. On y accède à côté de l’escalier extérieur, caractéristique de ces maisons, qui mène au premier La Tonne Le vigneron s’y protégeait des intempéries, s’y reposait, s’y restaurait et y entreposait ses outils. étage. On arrive ainsi sur l’estre qui est l’entrée du logis et aussi un lieu privilégié d’échanges et de discussions entre voisins et avec les Généralement implantée au milieu de passants. À côté de l’estre, l’échelle permet d’accéder au grenier où sont stockées la parcelle pour en faciliter l’accès, la les récoltes secondaires (châtaignes, ails, …). Ce premier étage est également tonne est de facture simple. souvent doté d’un « galetas », auvent en bois où sèchent la paille ou le seigle mais Certaines sont plus évoluées dans un aussi les oignons. Lapins, poules et cochons sont logés sous l’escalier tandis qu’un souci d’esthétique. pigeonnier (pour l’engrais issu de la fiente) peut parfois compléter la construction. 13
De nefs en clochers Religious Architecture Kirchen Collégiale - Aigueperse Collégiale Saint-Victor Église Saint-Martin et Sainte-Couronne THURET ENNEZAT Vous serez charmé par cette église romane du XIIème siècle, classée monument Vous verrez là un très bel exemple de juxtaposition des styles roman et gothique. historique. Elle possède des ornements liés au culte de saint Bénilde, un sarcophage Témoin des premières transformations datant du XIIIème siècle, le chevet gothique médiéval en pierre. Le linteau en bâtière de la porte méridionale est orné d’un a remplacé le chevet roman. Christ inscrit dans une mandorle. Pèlerinage en juillet • Les peintures murales du XVème siècle représentant le Jugement dernier • Chapiteaux historiés polychromes et le Dict des Trois Morts et des Trois Vifs. • Circuit découverte multimédia de l’église. • Chapiteaux historiés dont le chapiteau de l’Usurier. • Circuit découverte multimédia la collégiale. This 12th century Romanesque church, possesses capitals themed from scenes of the Bible, ornaments related to the worship of Saint Bénilde and a stone tomb from the Middle-Ages. A Christ in a mandorla adorns the saddle-back- A fine example of juxtaposition of Romanesque and Gothic styles. The 15th shaped lintel of the southern door. Pilgrimage in July. century frescoes represent the Last Judgement and the Lesson of the Three Dead Men. Romanische Kirche aus dem 12. Jahrhundert. Historische Kapitel, Ornamente Schönes Beispiel für die Überlagerung romanischer und gotischer Baustile. im Kultus des Hl. Benilde, Steinsarg aus dem Mittelalter. Über dem Süd Tor ist eine Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert stellen das jüngste Urteil sowie die Rede Abbildung des Jesus Christus in einer Mandorla zu bewundern. Wallfahrtsort im Juli. (das “Dikt”) der Drei Toten und der Drei Lebendigen dar. 01/01>31/12 9:30-18:00 (en été / Summer /Sommer : 19:00) 01/01>31/12 8:30–18:00 (en été / Summer /Sommer : 19:00) 7/7 Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45 7/7 Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45 Un détour • Église Notre Dame de l’Assomption à Marsat ……………………P. 8 s’impose • Église du Marthuret-Basilique Saint-Amable à Riom …………P. 9 • Sainte Chapelle d’Aigueperse …………………………………………P. 10 Worth a detour • Collégiale Saint-Martin à Artonne …………………………………P. 10 Einen Umweg wert • Collégiale Notre Dame à Aigueperse ………………………………P. 10 • Église Sainte-Anne à Châtel-Guyon …………………………………P. 11 • Abbaye Saint-Pierre de Mozac …………………………P. 8 • Prieuré de Saint-Coust à Châtel-Guyon……………………………P. 11 • Sainte-Chapelle de Riom……………………………………P. 9 • Église Saint-Priest à Volvic ……………………………………………P. 12 14
Demandez les clés Ask for the keys Fragen Sie nach den Schlüsseln Église Saint-Martin Église Saint-Domnin VARENNES-SUR-MORGE SAINT-DENIS-COMBARNAZAT Petite église du XIIème siècle qui devint chapelle vicariale en 1832 quand Barnazat passa centre paroissial. Des modillons à copeaux ou à tête animale rythment les murs de la nef. Sur sa façade occidentale vous remarquerez outre les cordons de billettes couronnant les baies, un jeu polychrome d’appareil en damier alternant losanges d’arkose clairs et Édifice d’époque romane doté du XIVème au XIXème siècle d’importants décors foncés. peints riches et colorés ce qui lui confère un aspect original et unique : petits motifs simples, grands panneaux plus complexes, frises végétales ou 12th century church. A single géométriques des chapelles et du chœur. nave with three bays leads to the choir, with a ground-level chevet. The western wall of the chapel is This Romanesque building possesses great painted decorations dating from particularly ornate the 14th to the 19th century, which were recently the subject of restoration. Vermutlich wurde diese Kirche im frühen 12. Jahrhundert wieder Dieses kleine romanische Gebäude ist mit besonderen Gemälden aus dem aufgebaut. Sie besteht aus einem einzigen Schiff mit drei Jochen und einer 14. und 19. Jahrhundert datierten Dekors ausgestattet, die erst kürzlich einer flachen Chorhaube. Sparren mit Schleiß -oder Tierkopffiguren bestücken die Restaurierungskampagne unterzogen waren. Innenwände des Schiffs. Die Westseite der Kapelle ist besonders verziert. Mairie 04 73 97 04 76 Mairie 04 70 41 51 58 Chapelle Sainte-Madeleine Église Saint-Jean-Baptiste JUSSAT (RANDAN) RANDAN Chapelle romane (XIIème et Édifice du XVème et XVIème siècles, XIIIème) entourée de son agrandi et restauré entre 1843 et 1845 cimetière. par Adélaïde d’Orléans. Les verrières du chœur, offertes par Louis Philippe à la • Des modillons demande de sa sœur proviennent de la sculptés sous les Manufacture de Sèvres. corniches autour du chevet et sous la toiture de la nef. 15th and 16th century parochial church enlarged and restored between Church during the 12th 1843 and 1845 by order of Adélaïde century then chapel during d'Orléans. The choir's glasswork is from the 13th century, it was the Manufacture de Sèvres and was restored at the beginning of given by Louis Philippe on his sister's the 15th century (wooden request. soffits and tie-beams). Pfarrkirche aus dem 15. und 16. Kirche, später Kapelle Jahrhundert. Erweitert und restauriert der Heiligen Magdalena, aus 1843-1845 dank Adelaïde von Orléans, dem 12. und 13. Jahrhundert. Schwester des Herzogs Philippe von Im frühen 15. Jahrhundert Orléans. Glasfenster im Chor aus dem restauriert (Zuganker und Werk von Sèvres, eine Spende des Bogenwölbung aus Holz). Herzogs auf Anfrage seiner Schwester. Pupitre d’information Mme Combette 04 70 56 10 13 Mairie 04 70 41 50 02 15
Châteaux et jardins Stately houses, châteaux and their gardens Herrenhäusern Schlössern und Gartenanlagen Domaine Royal - Randan Domaine royal de Randan 21/04 > 30/06 Me/J/V/S/D/L 14:00–19:00 01/07 > 31/08 Me/J/V/S/D/L 10:00–19:00 01/09 > 30/09 Me/J/V/S/D/L 14:00–19:00 Dernier départ 1h avant la fermeture. Last visit 1 hour before closing time Letzte Führung 1 Stunde vor Schliessung ………………………………………………………………………………………………………… -26 Parc seul 6¤ 0¤ Access to the park only 4¤ Randan est le dernier domaine royal créé en France et l’un des rares établis en province. Il Nur Zugang zum Park a été construit à partir de 1821 par l’architecte Fontaine pour la famille d’Orléans. ………………………………………………………………………………………………………… Dans un parc romantique découvrez les vestiges du château, et laissez-vous conter Place Adélaïde d’Orléans - 63310 RANDAN comment les travaux des architectes, ingénieurs, artistes et artisans font du domaine de Tél. 04 70 41 57 86 - www.domaine-randan.fr Randan un lieu emblématique des innovations technologiques de la première moitié du XIXème siècle et témoignent de la modernité d’une époque qui demeure méconnue. Découvrez également les importants travaux de restauration qui se poursuivent depuis and the park represent one of the 1999. most important French landscape design creations of the first half of • L’orangerie construite vers 1835 et les serres, répliques de celles de the 19th century. Discover among Versailles aujourd'hui disparues, les grands communs, la chapelle et l’aile other buildings the great orangery des cuisines. built around 1835 and the • L’exceptionnelle terrasse formant perspective entre le château et la chapelle : conservatories that are a replica of récemment restituée, elle conserve son mobilier de jardin d’origine et offre un those of Versailles, which have now panorama sur un paysage préservé. disappeared. Feel free to take a • Les jardins et le parc, d'une superficie de 100 hectares, l'une des plus importantes walk throughout the 40 hectares of créations paysagères françaises de la première moitié du XIXème siècle. Ils conjuguent les the park open to the public or look influences française, anglaise et italienne, perpétuant la tradition du jardin paysager du for the landscape description XVIIIème siècle et annoncent les évolutions de l'art des jardins sous le Second Empire. panels which will reveal details of Déambulez dans les 40 hectares ouverts à la visite. Des pupitres de lecture du paysage vous the history and the layout of the délivreront leurs secrets sur l’histoire et l’organisation du parc. park. Follow in the steps of the last Duke of Montpensier and experience a unique face-to- face with the spectacular collection of 450 stuffed animals in his the Hunting Museum, • Retour d’expéditions. Chasses et voyages d’un prince français Spectaculaire the only one of its kind. collection rassemblant 450 animaux tués par Ferdinand d'Orléans, duc de Montpensier, lors de ses voyages à travers le monde et naturalisés par le taxidermiste Randan ist das letzte Königliche Gut, das in Frankreich geschaffen wurde. londonien Rowland Ward dont l'art demeure inégalé. Ce musée présente Gebaut wurde es 1821 für die Königliche Familie von Orléans. In einem un intérêt historique (les chasses d’un prince royal), muséographique romantischen Park entdecken Sie die Reste des Schlosses. Da werden Sie (mise en scène des animaux dans des dioramas) et scientifique (espèces informiert über das Werken von Baumeistern, Ingenieuren, Künstlern rares ou en voie de disparition). Mises en scène et rendu remarquables, und Handwerkern, die diesen Ort zum Mittelpunkt des technischen face-à-face saisissants notamment avec l’un des plus beaux tigres Fortschritts im frühen 19. Jahrhundert gemacht haben. Wandeln Sie naturalisés du monde. auf der außergewöhnlichen Terrasse mit einer Perspektive zwischen • Mobilier et objets d’art du XIXème siècle Les collections rassemblent une partie Schloss und Kapelle. Die jüngst restaurierte Terrasse konnte ihr du mobilier (3 800 pièces) accumulé par la famille d’Orléans entre 1821 et 1919 dans ursprüngliches Gartenmobiliar wahren und bietet ein Panorama leur propriété de Randan. Cette sélection de meubles et objets récemment restaurés über eine bewahrte Landschaft. Garten-und Parkanlagen erstrecken ou acquis permet d’évoquer le travail de restauration et de valorisation accompli sich auf 100 Hektaren. Eine der größten französischen Grünanlagen, die in der depuis 10 ans. ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts geschaffen wurden. Unter den verschiedenen Gebäuden sind besonders zu empfehlen : die imposante Orangerie (gebaut um 1835) und die Gewächshäuser, eine Nachahmung jener heute nicht mehr bestehenden von Versailles. Built in 1821 for the Orléans family, Randan was the last royal property built in Gehen Sie nach Belieben in den Besuchern offen stehenden 40 Hektar Land spazieren, France. Discover in a romantic park the remains of the stately house and hear all about suchen Sie nach den Infotafeln mit Erklärungen zum Landschaftsbild und Geheimnissen the architects, the engineers, artists and craftsmen's work, which made the property of zur Geschichte und Organisation des Parks. Folgen Sie den Spuren des letzten Herzogs von Randan an emblem of the technological innovations of the first half of the 19th Montpensier und bewundern Sie die spektakulären 450 ausgestopften Tiere seines century.The exceptional terrace between the chateau and the chapel still has the original Jagdmuseums: eine einzigartige Sammlung. garden furniture and offers a panoramic view of the unspoiled landscape. The gardens 16
Vous pouvez aussi lire