Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme

La page est créée Justine Dubois
 
CONTINUER À LIRE
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Tourist guide    Touristenentdeckung
                    2018

Guide touristique
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
RCS Clermont-Ferrand B 423 556 356 – Photos non contractuelles – Crédits Photos : Jérôme Chabanne - Amak – Aérophile – Elixir - Fotolia - iStock – Illustration : Wanda Productions – Création : One - All contents – 17090339 - 2018

                       Rendez-vous sur vulcania.com
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Sommaire
    Côté                                           Côté
 patrimoine                                       nature
       Pages 4 à 27                            Pages 28 à 43
 Pays d’art et d’histoire de Riom P. 8             Sites nature P. 30
        Villes et villages P. 10                Activités de loisirs P. 37
      De nefs en clochers P. 14
      Châteaux et jardins P. 16
        Sites et musées P. 21

 Thermalisme                                     Côté
   bien-être                                 Art de vivre
      Pages 44 à 47                            Pages 48 à 56
                                             Savoir-faire et traditions P. 50
                                             Saveurs et gourmandises P. 54

                                         3
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Côté patrimoine
                                                       Châtel-Guyon
                                                  Église Sainte-Anne

 Aigueperse       Maringues   Volvic - Château
 Jacquemart       Tanneries         de Tournoël

              4
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Riom
                                 Hôtel Guymoneau

Randan               Ennezat
Domaine Royal       Collégiale

                5
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Les multiples façons de découvrir
                   Parmi les 56 communes qui                               Brochures
                   composent notre territoire, 10 sont                     Découverte du Pays d’art et d’histoire
                   labellisées Pays d’art et d’histoire :
                   Chambaron-sur-Morge, Enval,                             Pour découvrir le patrimoine du Pays d’art et d’histoire de
                   Le Cheix-sur-Morge, Malauzat,                           Riom, munissez-vous des brochures « Laissez-vous conter… »
                                                                           dans nos bureaux d’accueil, en téléchargement sur notre site
                   Marsat, Mozac, Ménétrol,                                internet ou auprès du Pays d’art et d’histoire.
                   Pessat-Villeneuve, Riom et                              Available in other languages.
Saint-Bonnet-près-Riom. Réunies autour d’un même
projet culturel et touristique, ces communes vous
proposent de découvrir leur patrimoine dans sa
diversité : centre historique de Riom avec ses deux
musées, sites clunisiens de Mozac et Marsat, villages
vignerons d’Enval et de Saint-Bonnet-près-Riom, sans
oublier l’aspect naturel et paysager.

                                                                                                                  Demandez
                                                                                                           le passeport patrimoine
                                                                                                                  10 visites
                                                                                                                    10€ !
                                                                                                           (valable sur les communes du Pays
                                                                                                           d’art et d’histoire de Riom).
                                                                                                           Disponible à la tour de l’Horloge et
                                                                                                           dans les Offices de Tourisme.

                                                                           Parcours                          Parcours
                                                                           Patrimoine Thermal                Patrimoine de pays
                                                                           Découvrez le somptueux            L’architecture Brayaude
                                                                           quartier thermal                  et ses maisons vigneronnes
                                                                           de Châtel-                        à Châtel-Guyon.
                                                                           Guyon

Visite guidée !                                                                                                     Volvic
• LE PAYS D’ART ET D’HISTOIRE DE RIOM propose toute                                                                 Balade en ville
l’année, avec des guides-conférenciers agréés par le                                                                Découvrez la Cité
ministère de la culture, des visites guidées, des animations,                                                      de la Pierre et de l’Eau
des visites des musées et de leurs expositions, des cycles                                                         Cette cité de carriers
de conférences et aussi des activités jeune-public pour une                                                       vignerons mérite que l’on
approche ludique du patrimoine                                                                                   s’attarde à la rencontre
                                                                                                                 d’un patrimoine et d’un
  RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATION :                                                                               environnement
  • pour les individuels : Pays d’art et d’histoire : 04 73 38 99 94                                            exceptionnels.
  • pour les groupes, Office de tourisme : 04 73 38 59 45

• L’OFFICE DE TOURISME vous propose en saison estivale
des visites guidées d’édifices religieux et de bourgs
pittoresques.
  RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATION : 04 73 38 59 45

                                                                       6
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
le territoire
                                                                                                  Visite avec les mains !
                                                                                                  Un ensemble de maquettes
                                                                                                  tactiles pour faire découvrir
                                                                                                  l’architecture au plus grand
                                                                                                  nombre. Elles sont complétées
                                                                                                  de visites et supports adaptés
                                                                                                  au public mal voyant.
                                                                                                                                Rendez-vous page 27

Visites audio-guidées
Rendez-vous sur les lieux, flashez et
suivez nos circuits découverte
multimédia depuis votre smartphone
(comprend la visite audio, des vidéos,
des photos, plans et géolocalisation…).
Vous pouvez également les télécharger
avant de vous rendre sur les lieux.
Si vous n’êtes pas équipés,
l’Office du Tourisme
met des tablettes
 à votre disposition.
Visites disponibles :
- Collégiale d’Ennezat
- Eglise Saint-Martin de Thuret
- Abbatiale de Mozac
- Bourgs d’Aigueperse, d’Artonne
  de Maringues et de Châtel-Guyon
En cours d’année, bourg de Randan.

                                              Légende

                                          L  Lundi
                                             Monday / Montag
                                                                         1 Adulte
                                                                         1 adult / 1 Erwachsene               1,2,3, flashez
                                          Ma Mardi
                                             Tuesday / Dienstag          Tarif réduit
                                                                                                              et découvrez !
                                                                         Reduced price/Ermäßigung      Pour lire les flash codes :
                                          Me Mercredi
                                             Wednesday / Mittwoch                                      • Avoir un smartphone (téléphone
      Pour visiter le centre              J  Jeudi                       Enfant / Child / Kind
                                                                                                         muni d’un appareil photo et d’un
                                                                                                         accès internet)
       historique de Riom                 V
                                             Thursday / Donnerstag
                                             Vendredi                                                  • Télécharger gratuitement
                                                                         2 adultes + 2 enfants           l’application Flashcode sur votre
                                             Friday / Freitag            2 adults + 2 children           boutique (Playstore ou Appstore)
         Utilisez l’application           S  Samedi                      2 Erwachsene + 2 Kinder
                                                                                                       • Une fois téléchargée, ouvrez
                                             Saturday / Samstag
      OhAhCheck! pour découvrir           D Dimanche                     Horaires Opening times          l’application, visez le QR code avec
                                                                                                         l’objectif et découvrez !
           10 sites riomois.                 Sunday / Sonntag            Öffnungszeiten

                                                                     7
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Pays d'art
& d'histoire
   Heritage                           Kulturerbe
                                                                                                        Abbatiale de Saint-Pierre de Mozac

  Enval                                                                                    Abbaye saint Pierre
                           Enval est connu pour le patrimoine naturel des
                                                                                           de Mozac
                           gorges de l’Ambène, mais vous découvrirez que c’est
                           aussi un ancien village vigneron avec ses maisons            Fondée, selon la légende, au VIIème par Saint-Calmin, elle est l’un des plus grands
                           vigneronnes (rue des Gorges, rue de l’Ambène), et            édifices de l’art roman auvergnat.
                           son ensemble de caves (rue des Caves), ses fontaines
                           et ses croix, son église Saint Jean-Baptiste édifice                   • Remarquables chapiteaux historiés dont certains sont exposés à même le sol.
                           néogothique avec vitraux du XIXème siècle.                             • La châsse de saint Calmin et sainte Namadie, en émaux champlevés, l’un des
                                                                                        plus beaux exemples conservés de l’émaillerie limousine. Site clunisien classé Monument
                                 Known for the scenic beauty of the Ambène              Historique. • Circuit découverte multimédia de l’abbaye et du bourg.
                           River gorges, Enval is also a former wine-growers’
                           village with many fountains and sculpted crosses.                   Founded according to the legend by Saint Calmin in the 7th century, it is one of the
                                                                                        largest Romanesque constructions in the Auvergne. The abbey church possesses a great
     Enval ist vor allem für seine Schluchten, die Gorges de l’Ambène, bekannt.         collection of capitals themed from scenes of the Bible, some of which are at eye level.
                                                                                        Decorated with chased enamel, the shrine of Saint Calmin and Sainte Namadie is one of the
Doch der Ort entpuppt sich auch als altes Weindorf mit seinen Winzerhäusern             most beautiful examples of Limousin enamelwork.
und Weinkellern, seinen Quellen und Kreuzen sowie der neogotischen Kirche
Saint Jean-Baptiste mit ihren Kirchenfenstern aus dem 19. Jh.                                  Der Legende nach wurde die Abteikirche im 7. Jahrhundert von Saint-Calmin gebaut.
                                                                                        Sie ist eines der größten Bauwerke der romanischen Kunst in der Auvergne. Beachtliche
                                                                                        verzierte Kapitelle, von denen einige direkt auf dem Boden aufgestellt sind. Der
                                                                                        Reliquienschrein von Saint Calmin und Sainte Namadie in Champlevé-Emaille ist eines der
                                                                                        schönsten noch erhaltenen Beispiele für Limousin-Emaille.
  Marsat                                                                                             01/11 > 30/04                 7/7                     9:00-17:00
                                                                                                     02/05 > 31/10                 7/7                     8:00-18.45
                                                                                                     Visites guidées :
                                          Ce petit village niché sur les coteaux                     01/01 > 31/12*                J                       15:00
                                          est construit à l’extrémité de la                          *Vacances scolaires / School holidays / Schulferien
                                          coulée de lave des puys de la Nugère :
                                          là où jaillissent les sources ! Et à                       14/07 > 16/08                 Ma/J                    17:00
                                          Marsat, l’eau coule en abondance…                                                    -18
                                          Le village s’est organisé autour de son                            5¤           4¤           0¤
                                          couvent et de sa citadelle médiévale,
                                          dont il reste aujourd’hui deux tours.

                                                    L’Église romane des XIème et
                                                    XIIème siècles à deux nefs
                                                                                          Saint-Bonnet-près-Riom
                                          abrite une Vierge noire en majesté du
                                          XIIème siècle, un retable du XVIIème          Ce bourg vigneron s’est développé
                                          siècle et la “roda” ou roue de cire           autour d’un prieuré fortifié
                                          suspendue aux voûtes de l’église,             dépendant de l’abbaye de Mozac. La
                                          dernière chandelle offerte par une            vigne est cultivée sur les coteaux de
                                          confrérie de Riom avant la révolution.        Madargue.
                                          Du cloître subsistent la galerie, la
                                          salle capitulaire et les jardins. Site                  • Bel ensemble de maisons
                                          clunisien. Pèlerinage en mai.                           vigneronnes, de lavoirs et de
                                                                                        pigeonniers. • Église (XIIème, XVIème et
                                                                                        XIXème siècles) avec retable du XVIIème
                                                   In Marsat, water runs in             siècle.
                                           abundance… The village grew around
the convent and the medieval citadel. Marsat is one of the oldest Marian                • Le Gamounet (38-40 boulevard de
sanctuaries in France. A black statue of the Virgin in Majesty (12th century) can       la République), ancien relais de poste,
be admired in the church. Pilgrimage in May.                                            devenu “Maison des cultures de pays”
                                                                                        animée par l’association “Les
      Dieses kleine Dorf liegt hoch droben auf den Hügeln und wurde einst an            Brayauds”.
den äußeren Ausläufern des Lavastroms des Vulkans Puy de la Nugère gebaut –
dort, wo die Quellen nur so sprudeln. Und so fließt das Wasser in Marsat im                  This wine-growers’ village grew around a fortified priory which was a former
Überfluss… Das Dorf erstreckt sich rund um sein Kloster und seine                       dependency of the Abbey of Mozac. The vine is cultivated on the hills of Madargue.
mittelalterliche Zitadelle, von der heute noch zwei Türme erhalten sind.                The village possesses many wine-growers’ houses, wash-houses and pigeon
                                                                                        houses.
            Église Notre-Dame                                                                Dieses Winzerstädtchen ist rund um eine befestigte Priorei entstanden, die
            01/11 > 31/03              7/7                  8:30-18:00                  zur Abtei von Mozac gehörte. Die Reben wachsen an den Madargue-Hängen. Ein
            01/04 > 31/10              7/7                  8:00-19:00                  malerisches Ensemble aus Winzerhäusern, öffentlichen Waschplätzen und
                                                                                        Taubenschlägen.

                                                                                    8
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Riom

Sainte-Chapelle                                         Maison des consuls

Capitale administrative des Terres royales d’Auvergne dès le XIIIème siècle,                • PROMENADE EN SECTEUR SAUVEGARDÉ
Riom compte plus de 70 monuments protégés au titre des monuments                            02/01> 31/12    Ma             15:00
historiques. Vous serez séduits par son exceptionnel patrimoine, témoin des                 01/07> 31/08    Ma/Me/J/V/S    15:00
riches périodes du Moyen-Âge, de la Renaissance et du XVIIIème siècle, qui                                         -18
compte de nombreuses maisons et hôtels particuliers, des fontaines et des                         5¤          4¤         0¤
façades remarquables.                                                              …………………………………………………………………………………………………………
                                                                                         • VISITE DE L’HÔTEL DE VILLE
         • La maison dite des Consuls, la maison de l’artisan, la maison de              01/04> 30/09       L/Ma/Me/J/V 08:00-19:00
         bois, la maison dite d’Antoine Pandu, Hôtel Guymoneau.                          01/04> 30/06       S/D         10:00-17:00
• La cour d’appel                                                                        01/07>30/09        S/D         10:00-18:00
                                                                                         01/10> 31/03       L/Ma/Me/J/V 08:00-17:00
• L’hôtel de ville                                                                                         S/D          10:00-17:00
• La tour de l’Horloge, lieu d’exposition permanent avec maquettes
tactiles. Véritable belvédère sur la ville, la plaine de la Limagne et les                         0¤
monts Dômes.                                                                       …………………………………………………………………………………………………………
• La Sainte-Chapelle construite entre 1395 et 1403, seul vestige du palais               • VISITE DE LA TOUR DE L’HORLOGE
ducal édifié par Jean de Berry. Ses verrières datent du milieu du XVème                  01/09> 30/06 Ma/Me/J/V/S/D       10:00-12:00/14:00-17:00
siècle.                                                                                  01/07> 31/08 L/Ma/Me/J/V/S/D     10:00-12:00/14:00–18:00
• La Basilique Saint-Amable située à l’emplacement d’une église érigée                                                        (Me : 10:00-19:00)
                                                                                                        -18
par saint Amable au Vème siècle dont la châsse (XIXème siècle) se trouve                          1¤          0¤
dans la chapelle axiale. La nef et le portail sud sont d’époque romane et          …………………………………………………………………………………………………………
le chœur est un des premiers exemples du gothique septentrional en
Auvergne.                                                                                • VISITE DE LA SAINTE-CHAPELLE
                                                                                         01/06> 30/06         Me/J/V                15:30–17:00
• L’église du Marthuret. De style gothique languedocien, elle a été édifiée              01/07> 31/08         Ma/Me/J/V             10:00–12:00/15:00-17:00
à partir de 1308 et remaniée et agrandie au XIXème siècle. Le portail
néogothique est orné de la copie de la Vierge à l’oiseau dont l’original,                01/09> 30/09         Me/J/V                15:30–17:00
polychrome, de la fin du XIVème siècle, est conservé à l’intérieur.                      Visite guidée :
• Les deux musées : le Musée Mandet (Beaux-arts et arts décoratifs) et le                02/01>31/12          Ma                    16:30
musée régional d’Auvergne (Rendez-vous Page 21)                                          01/07> 31/08         Ma/Me/J/V             15:30-16:00-16:30
                                                                                         Fermée jours fériés
                                                                                         Closed on national holidays/Feiertagen geschlossen.
                                                                                         Hors période, sur rendez-vous uniquement.
     Administrative capital of the royal lands of Auvergne from the                                     -18
13th century onwards, today Riom is the main town of the “pays de                                 1¤          0¤
Riom” (region of art and history). The town's exceptional heritage
evokes the rich eras of the Middle Ages, the Renaissance and the 18th                    Entrée cour d’appel, Boulevard Chancelier-de-L’Hospital,
century. Many 16th and 17th century private mansions, beautiful                          1er étage de la cour d’appel.
sculpted fountains, the Sainte Chapelle, churches, the town hall with                    Entry Boulevard Chancelier de l'Hospital,
its galleries and winding stairs and the clock tower, are part of the                    1st floor of the Court of Appeal.
town's rich heritage. Riom also has two museums : the Auvergne                           Eingang durch den Gerichtshof am Boulevard Chancelier
museum and the Mandet fine art museum. Enjoy the wonderful view                          de l’Hospital, im ersten Stock des Gerichtshofs.
                                                                                   …………………………………………………………………………………………………………
over Riom and the Limagne plain from the top of the clock tower.
                                                                                         • BASILIQUE SAINT-AMABLE
     Riom, seit dem 13. Jahrhundert Amtshauptstadt der                                   01/01>31/12           7/7                 9:00–18:00
                                                                                         Fêtes de Saint-Amable et procession traditionnelle en juin.
königlichen Ländereien der Auvergne, nennt mehr als 70                                   Visites commentées 13/06, 16/06, 27/06, 12/09, 26/09 à 15:00
geschützte      historische  Denkmäler     sein   Eigen.    Das
außergewöhnliche Bauerbe, das vom Reichtum der Region im                                 • L’ÉGLISE NOTRE-DAME DU MARTHURET
Mittelalter, der Renaissance und im 18. Jahrhundert zeugt, sorgt                         01/01>31/12       7/7                 9:00–18:00
beim Besucher für Begeisterung. Dazu zählen z. B. zahlreiche                             Visites guidées   06/06, 20/06, 05/09, 19/09 à 15:00
vornehme Privathäuser und Stadtpalais, Springbrunnen und                           …………………………………………………………………………………………………………
sehenswerte Fassaden.

                                                                               9
Guide touristique 2018 - Tourist guide Touristenentdeckung - Volvic Tourisme
Villes et villages
                                               Towns and villages
                                               Dörfern und Städten

                                                                                                                                               Maison vigneronne - Artonne

  Aigueperse                                                                                Artonne

                                           Anciennement "Aquae Sparsae"                                                                        Village originellement vigneron
                                           (littéralement "eau qui sourd de tous                                                               à l'atmosphère méridionale.
                                           côtés") Aigueperse tire son nom de sa                                                               Ce fut, comme vous le
                                           situation de ville forte, entourée de                                                               découvrirez au travers du
                                           terres marécageuses. Le Moyen-Âge                                                                   circuit découverte multi-
                                           puis le XIVème siècle virent son essor et                                                           média, une importante ville
                                           son développement principalement le                                                                 gallo-romaine car située à un
                                           long de sa "Grande Rue", comme un                                                                   carrefour de voies antiques.
                                           symbole de sa localisation stratégique                                                              La ville fut fortifiée lors du
                                           sur un axe Nord Sud très fréquenté.                                                                 haut Moyen-Âge, comme en
                                           Son rattachement à la grande famille                                                                témoignent les vestiges de
                                                                                                                                               remparts.
                                           des Bourbons grâce à Marie de Berry fit
                                           le reste. Le circuit découverte                                                                     Véritable « Belvédère de la
                                           multimédia vous conduit vers les lieux                                                              Limagne ».
                                           les plus remarquables.
                                                                                                   • Remarquable réseau d’eau du XIXème et XXème siècles Parcours découverte
          • la Sainte Chapelle (XV siècle). Chapelle palatine de style gothique
                                  ème                                                              sur le réseau d’eau disponible en mairie et à l’Office de Tourisme.
          flamboyant qui abritait le tombeau de différents ducs et comtes de la           • Moulins, maisons vigneronnes, tonnes sur les coteaux voisins.
ville et qui aurait renfermé une relique du Christ.                                       • Collégiale Saint-Martin, église romane remaniée classée monument
• la Collégiale Notre Dame (XIIIème siècle), une des premières de style gothique          historique, dont le plan est similaire aux églises romanes dites majeures. Elle
construite dans la région. Elle héberge des tableaux de la Renaissance italienne          est dédiée à saint Martin qui séjourna à Artonne et qui aurait prêché sous
et des peintures murales du XIIIème siècle.                                               l’arche encore visible aujourd’hui. Remploi de colonnes gallo-romaines sur la
• l’Hôtel de ville, ancien couvent d'Ursulines du XVIIème siècle et son Jacquemart        partie extérieure sud.
(XVIIIème siècle).                                                                              It is nice to saunter in this typical winegrowers' village with its southern
                                                                                          atmosphere. Also called "the view point of the Limagne", Artonne was an
      Aigueperse was a fortified town surrounded by swamps. Located at a very             important Gallo-Roman town. The ruins of the ramparts are a reminder of the
busy strategic intersection between the north and the south, during the Middle            Middle Ages when the town was fortified.
Ages the town grew along the main road, to which it owes its history and fortune.
Through the marriage of Marie de Berry, daughter of the Duke de Berry, the city           Must-see : • watermills, wine-grower’s houses, wine-grower’s huts on the hills
became linked to the great Bourbon family. Discover the Collegial church Notre            • St Martin Collegial church (11th century) : Romanesque church dedicated to Saint
Dame (13th century); the Sainte Chapelle (15th century); the town hall: the former        Martin who stayed in Artonne. Re-utilised Gallo-Roman columns on the southern
Ursuline convent (17th century) and its animated clock (18th century).                    outside wall; remains of an arch under which Saint Martin may have preached.
      Früher war Aigueperse eine Burgstadt, von Sümpfen umgeben. Die Stadt liegt                 Wie angenehm ist ein Bummel durch dieses typische Winzerdorf mit
auf einem Schnittpunkt zwischen Norden und Süden, wo der Verkehr schon immer              südlichem Ambiente. Durch ihre Lage auf einem Schnittpunkt mit regem Verkehr
intensiv war. Im Mittelalter entwickelte sie sich an der Grande Rue entlang, der          war Artonne eine wichtige gallisch römische Stadt. Zur Burgstadt wurde sie erst
sie nicht zuletzt ihre Geschichte und ihren Erfolg zu verdanken hat. Durch die            im Mittelalter (Wallruinen).
Heirat von Marie de Berry (Tochter des Herzogs von Berry) schloss sich die Stadt          Bemerkenswert : • typische Bauern-und Winzerhäuser. • das Stift des Heiligen
an die berühmten Bourbonen an. Zu bewundern: das Stift der Frauenkirche (13.              Martin (11. Jhdt, unter Denkmalschutz) : diese romanische Kirche ist dem Hl. Martin
Jhdt), die Heilige Kapelle (15. Jhdt), das Rathaus (ein ehemaliges Ursulinenkloster       gewidmet, der sich in Artonne aufgehalten haben soll. An der südlichen Außenmauer
aus dem 17. Jhdt) und dessen Glockenspiel (18. Jhdt) unter Denkmalschutz.                 wurden Säulen aus der römisch-gallischen Zeit wieder eingesetzt, Kapitelsaal,
                                                                                          Eisengitter aus dem Mittelalter um das Chor, ein zur Revolutionszeit nach römischer
       • SAINTE CHAPELLE : fermée/ closed/ geschlossen                                    Art errichteter Hauptaltar, Kerzenträger aus Schmiedeeisen aus dem 18.Jht.
…………………………………………………………………………………………………………
       • COLLÉGIALE NOTRE DAME                                                                   COLLÉGIALE SAINT-MARTIN
       01/05> 30/11         7/7               9:00–19:00                                         25/03> 01/11      L/Ma/Me/J/V            09:00–17:00
       01/12> 30/04         7/7               9:30–17:30                                         02/11> 14/04      7/7                    09:00–17:00
…………………………………………………………………………………………………………                                                  …………………………………………………………………………………………………………
       Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45                                                  Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45

                                                                                     10
Châtel-Guyon
Ville aux deux visages : côté pile, le coeur, le village historique, les maisons
vigneronnes et les ruelles en pente; côté face, le corps, la station thermale, celle
des hôtels et des grandes avenues.
La ville s'équilibre entre ces deux pôles et offre la chaleur d'un quartier viticole et
la démesure flamboyante et extravagante du quartier thermal.
Cette Ville d'Eaux "Belle Époque" allie avec élégance Tourisme et Thermalisme.

      This is a town that can be divided in two: on one side, there is at its heart the
historic village, with winemakers' houses and sloping alleyways; on the other lies the
main body, which includes the spa, the hotels and the major avenues.
The town achieves a balance between the two, offering both the warmth of its
winemaking district and the flamboyant and extravagant excess of the spa district.
This "Belle Époque" spa town elegantly combines tourism and water cures.
      Die Stadt mit den zwei Gesichtern: zum Einen der pittoreske historische Ortskern
                                                                                                           Châtel-Guyon « côté thermal »
                                                                                                           A la découverte de la propriété des eaux, un quartier thermal somptueux vit le jour
mit seinen Winzerhäusern und den steilen Gassen – und zum Anderen die Thermalbäder                         sur une période très courte (seconde moitié du XIXème siècle et de l’entre-deux guerres).
mit den gediegenen Hotels und den breiten Alleen.
                                                                                                           La partie thermale de la ville reflète toute l'extraordinaire création architecturale des
Die Stadt verbindet diese beiden Aspekte und bringt die Wärme des Winzerviertels und                       XIXème et XXème siècles. Ses eaux parmi les plus riches d’Europe en magnésium font de
das flammende und extravagante Treiben des Bäderviertels zusammen.                                         la ville une destination thermale réputée pour le traitement des maladies digestives
Dieser „Belle Époque“-Kurort vereint auf elegante Art Tourismus und Thermalkultur.                         et des pathologies rhumatologiques.

                                                                                                                      • Le Parc Thermal et ses sources : Lieu de promenade, de rencontre autour
Châtel-Guyon « côté village »                                                                                         des buvettes et à l’ombre de ses arbres centenaires. Expositions d’artistes
Châtel-Guyon a été conçue ex nihilo; elle n’a pas été bâtie autour des sources au                          et d’artisans d’art durant la saison, mais aussi des œuvres monumentales d’artistes
temps des gallo-romains comme ses consœurs auvergnates, mais au pied du château                            contemporains.
du Comte Guy II, construit au XIIème siècle auprès duquel les paysans cherchèrent                          • Grands Thermes (1906). Edifice inspiré des architectures antique et romane avec
protection. La vie paysanne s’organisait alors principalement autour de la vigne. On                       un jardin intérieur : gigantesque voûte en stuc aux caissons ornés de rosaces ;
retrouve ainsi au fil de ruelles pentues des maisons de vignerons, dites maisons                           deux escaliers aux courbes majestueuses ; baies et leurs vitraux ; hall et ses
brayaudes, dont la plupart ont conservé leur "galetas", un grenier séchoir suspendu,                       colonnes en marbre rouge ; sol couvert de mosaïques ; murs de carreaux de
en bois, où l'on remise l'ail, les oignons, etc...                                                         faïences polychromes et frises en émaux.
                                                                                                                                 Ouverts au public tous les dimanches en saison de 16h à 19h
          • Le calvaire : point culminant de la station (475 m) d’où l’on peut admirer
          le quartier thermal en contre bas et comprendre l’histoire de la ville.                          • Le Théâtre : Edifié de 1898 à 1900 par l’architecte parisien Albert Le Voisvenel,
En 1884, la croix du calvaire est érigée à l’emplacement de l’ancienne forteresse                          il fit l’objet d’agrandissements en 1908-1910 par l’architecte Édouard Niermans
du Comte Guy II.                                                                                           (auteur du Négresco et du Moulin rouge). Riche décor de la façade, en particulier
                                                                                                           son fronton interrompu et chantourné témoignant de l’influence du rococo
• Le Prieuré Saint-Coust, vestige clunisien                                                                allemand. Durant plus d’un siècle, le Théâtre figurait comme une scène
• Fresques et trompe-l’œil de Slobo (1998) (face à l’église Sainte-Anne) :                                 incontournable dans les tournées des plus grands chanteurs et comédiens. Il a
représentent le château du Comte Guy II (1180) selon des armoiries de 1450.                                rouvert ses portes en 2015 et propose une programmation de grande qualité.
• Eglise Sainte-Anne (1845) : 900 m² de fresques d’inspiration byzantines réalisées                                                                          Visites commentées : se renseigner
par Nicolas Greschny (1956) illustrant des scènes de l’Ancien et du Nouveau                                • Le Quartier Thermal : L’apogée du thermalisme est marquée par la construction
Testament ; mélange de personnages bibliques et d’habitants de Châtel-Guyon                                de palaces comme le Grand Hôtel en 1880 , imposant hôtel à la façade immaculée
représentant les mortels. Vitraux en dalle de cristal de baccarat, œuvre de l’artiste                      qui illustre de manière magistrale l’esthétique Art Déco. Le Splendid Hôtel qui
suisse Yoki.                                                                                               compta parmi ses clients les plus assidus Guy de Maupassant. L’hôtel du Parc :
• Maisons de vignerons, 25 rue Jeanne d’Arc et 17, rue du Nord bâtie en 1744                               (1897 et 1903) : dominant le parc des Sources, ce palace comptait pas moins de
avec pigeonnier intégré.                                                                                   deux cents chambres. Le décor de la façade de style Louis XV. La Villa « les
• Caves, place de l’Orme. Ensemble de caves creusées dans la butte du Calvaire.                            Jeannettes » (1908) Le portail de ferronnerie est l’un des meilleurs exemples de la
Les ouvertures en plein cintre sont construites en pierre de taille.                                       production des ateliers Bernadin, ferronnier à Clermont-Ferrand. La villa Foucaud
                                                                                                           (1905) : dont l’architecte est l’auteur de nombreuses villas à Arcachon, illustre
       The village nestles beneath the 12th century castle of Count Guy II, from a time when rural life    parfaitement le style balnéaire. Coiffée d’un toit à poivrière, la tourelle apporte
                                                                                                           élégance et pittoresque où se combinent harmonieusement pierre de Volvic, pierre
focused mainly on vines. THINGS TO SEE: - Le Calvaire, the cross of which is erected where the Count’s     calcaire, brique, crépis à la tyrolienne et céramique.
fortress was formerly located. Views over the town and the spa district. - The Cluniac priory of Saint-
Coust. - Frescoes and trompe-l’œil by Slobo (1998). - Sainte-Anne Church (1845): frescoes by Nicolas       Nombreuses autres villas, aux balustrades en fer forgé, céramiques aux couleurs
                                                                                                           vives, verrières et vitraux Art Nouveau.
Greschny (1956) and stained glass windows by Swiss artist Yoki. - Winemakers' houses.
       Châtel-Guyon – das historische Viertel. Der Ort liegt am Fuße des Schlosses des Grafen Guy II
                                                                                                                  A sumptuous spa district was created within a very short period (second half of the 19th century
(12. Jh.). Das Bauernleben drehte sich seinerzeit vor allem um den Weinanbau. SEHENSWERT - Der
Kalvarienberg, der den Leidensweg Christi zeigt und dessen Kreuz an der Stelle aufragt, an dem die         to the inter-war period), which reflects the extraordinary architectural creativity of the 19th and 20th
alte Festung des Grafen Guy II stand. Blick auf die Stadt und das Thermalviertel.- Das Priorat Saint-      centuries. THINGS TO SEE - The Spa gardens.- Les Grands Thermes (1906): building inspired by ancient
Coust, Relikt aus der Zeit der Cluniazenser.- Fresken und Trompe-l’œil von Slobo (1998).- Kirche           and Romanesque architecture with an interior garden; stucco arch; splendid staircases; stained glass
                                                                                                           windows; mosaic flooring; tiled walls and enamelled friezes. Open to the public on Sundays during the
Sainte-Anne (1845): Fresken von Nicolas Greschny (1956) und Kristallglas-Fenster des Schweizer             season, 4pm to 7pm. - The Theatre: built between 1898 and 1900 by Paris architect Albert Le Voisvenel,
Künstlers Yoki.- Winzerhäuser.                                                                             then extended by Édouard Niermans (who designed the Negresco and the Moulin Rouge). - The spa
                                                                                                           district: the apogee of water cures was marked by the construction of luxury hotels such as the Grand
                                                                                                           Hôtel in 1880; the Splendid Hôtel; the Hôtel du Parc (1897 and 1903); the Villa "les Jeannettes" (1908);
                                                                                                           the spa-styled Villa Foucaud (1905); various other villas, with wrought iron balustrades, brightly-
                                                                                                           coloured ceramics, and Art Nouveau glass roofs and stained glass.
                                                                                                                   Mit der Entdeckung der wohltuenden Wirkung des Quellwassers erblickte ein prächtiges
                                                                                                           Bäderviertel das Licht der Welt, das ab der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts und zwischen den
                                                                                                           beiden Weltkriegen errichtet wurde. Es spiegelt die architektonische Extravaganz des 19. und 20.
                                                                                                           Jahrhunderts wider. SEHENSWERT - Der Kurpark und seine Quellen. - Die Thermen (1906): Bauwerk
                                                                                                           im Stil der antiken und römischen Architektur mit einem Innengarten, Stuck-Gewölbe, majestätische
                                                                                                           Treppenaufgänge, Mosaikböden, Wandfliesen und Emaille-Fries. Während der Saison für Besucher
                                                                                                           sonntags von 16 bis 19 Uhr geöffnet. - Das Theater: erbaut von 1898 bis 1900 vom Pariser Architekten
                                                                                                           Albert Le Voisvenel, später erweitert durch Édouard Niermans (Architekt des Négresco und des Moulin
                                                                                                           Rouge). - Das Thermalviertel: Die Blütezeit des Bäderwesens ist geprägt durch den Bau der großen
                                                                                                           Paläste wie des Grand Hôtel im Jahre 1880; das Splendid Hôtel; das Hôtel du Parc (1897 und 1903);
                                                                                                           die Villa „Les Jeannettes“ (1908); die Villa Foucaud (1905); zahlreiche weitere Villen mit
                                                                                                           schmiedeeisernen Geländern, Keramiken in bunten Farben, Jugendstil-Glaswänden und -Fenstern.

                                                                                                          11
Volvic
Volvic, aux portes du Parc Naturel Régional des Volcans d’Auvergne, bénéficie
de richesses naturelles remarquables. Cette cité, renommée pour sa pierre et son
eau minérale, surprend par la diversité de son patrimoine religieux, architectural
et naturel exceptionnel. Les promeneurs apprécieront de se balader dans les rues
étroites de la ville à la découverte de maisons de carriers vignerons, d’hôtels
particuliers, de croix et de fontaines…

          • 23 fontaines à Volvic et ses villages, lieux autrefois d’échanges et
          de discussions qui représentent aujourd’hui un patrimoine local
remarquable.
• Notre Dame de la Garde, statue monumentale qui protège la cité depuis 1861
et offre un panorama sur Volvic et ses alentours : Réalisée en pierre de Volvic
par l’École Départementale d’Architecture.
• L’Eglise Saint Priest dédiée à l’Evêque de Clermont-Ferrand (VIIe siècle), est
site clunisien depuis 1095. Elle est classée Monument Historique. A voir les
chapiteaux historiés dans le chœur, Vierge à l’Oiseau du XIVe siècle.
• L’Ecole Départementale d’architecture créée en 1820 par le Comte de Chabrol
de Volvic, première École d’Arts Appliqués de France. Aujourd’hui sous
l’appellation Institut des Métiers d’Arts de la Pierre et de la Construction, elle
continue la transmission des gestes traditionnels des métiers de la pierre tels
que la taille, la gravure, la sculpture et l’émaillage sur lave.

       Gateway to the Auvergne Volcanoes Regional Park, the town of Volvic, renowned for its stone and
its mineral water, also boasts an exceptional religious, architectural and natural heritage of surprising
diversity. Not to be missed: - Notre Dame de la Garde (1861), a monumental statue that protects the town
and provides a panoramic view of Volvic and its surroundings. - The church of Saint Priest (7th century),
a Cluniac site and listed historic monument since 1905: sculpted capitals of historic interest, the Virgin
with the Bird (14th century). - The Departmental School of Architecture established in 1820 by the Comte
de Chabrol de Volvic was the first school of decorative arts in France. It perpetuates the handing down of
the traditional techniques of the stoneworking trades, such as cutting, engraving, sculpture and
enamelling on lava.
        Volvic, bekannt für sein Gestein und das gleichnamige Mineralwasser, bildet das Tor zum
Regionalen Naturpark der Vulkane der Auvergne. Der Ort besticht durch sein reichhaltiges religiöses
und architektonisches Erbe sowie die außergewöhnliche Natur, die ihn umgibt.
Sehenswürdigkeiten: - Notre Dame de la Garde (1861), eine monumentale Statue, die über den
Ort wacht und einen Panoramablick auf Volvic und die Umgebung bietet. - Kirche Saint Priest (7.
Jh.), seit 1905 als Cluniazenser-Ort und historisches Denkmal klassifiziert: verziertes Kapitell,
Jungfrau Maria mit Vogel (14. Jh). - Ecole Départementale d’Architecture, 1820 vom Comte de
Chabrol de Volvic gegründet: die erste Schule Frankreichs für angewandte Künste. Sie hält das
Wissen über das traditionelle Handwerk in den Steinberufen am Leben, wie etwa den Steinschnitt,
die Gravur, die Bildhauerei und die Lavamalerei.

 Sayat
Village fleuri aussi connu sous le nom de cité des moulins, le bourg de Sayat se                                     The village of Sayat lies in the foothills of
situe sur les contreforts du Parc Régional des Volcans d’Auvergne.                                           the Parc Régional des Volcans d’Auvergne. The
Les premiers hommes s’établissent sur les hauteurs dès la période préhistorique,                             omnipresence of water along with significant
près de deux belles sources. Au fil du temps, l’habitat investit le vallon, où se trouve                     differences in altitude make it suited to positioning
désormais le cœur du village. L’omniprésence de l’eau associée à un fort dénivelé                            mills here. Twenty or so have been built, enabling
sont propices à l’installation de moulins. Près d’une vingtaine sont construits,                             crafts to flourish, mainly hemp weaving, which
permettant le développement d’activités artisanales, principalement celle du tissage                         continued up until the early 20th century. Things to
du chanvre qui perdura jusqu’au début du XXe siècle. Sayat est aussi un village                              see: - Château de Féligonde, a fortified manor
paysan dont les bonnes terres sont propices aux cultures agricoles, dont celle de la                         house that was converted and improved during the
vigne. Aujourd’hui, les ressources en eau et la forêt font du secteur de Sayat « la                          17th century; former water mills; winemakers'
couronne verte » de l’agglomération clermontoise.                                                            houses.
                                                                                                                     Die Ortschaft Sayat, bekannt auch als
         • Le château de Féligonde, maison forte transformée et embellie au                                  Mühlendorf, liegt an den Ausläufern des
         XVIIe siècle.                                                                                       Regionalen Naturparks der Vulkane der
• Anciens moulins à eau (le moulin à farine, entièrement restauré, accueille                                 Auvergne. Das allgegenwärtige Wasser und die
diverses manifestations : expositions, concerts, marchés nocturnes, etc.)                                    Höhenlage des Ortes haben den Mühlenbau begünstigt. Rund 20 Mühlen sind entstanden und erlaubten die
                                                                                                             Entwicklung handwerklicher Aktivitäten, allen voran der Hanfweberei, die bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts
• Maisons vigneronnes                                                                                        Bestand hatte. SEHENSWERT: - das Château de Féligonde, ein im 17. Jh. umgebautes und verschönertes festes
                                                                                                             Haus, alte Wassermühlen und Winzerhäuser

                                                                                                       12
Pigeonniers et colombiers
                                                                                                     Vigies d’un temps où le pigeon était roi de la grande Limagne
                                                                                                     pour sa chair et surtout pour cet engrais naturel que repré-
                                                                                                     sentait la fiente, le pigeonnier ou colombier reste embléma-
                                                                                                     tique de cette partie des Pays de Volvic. On en dénombra
                                                                                                     jusqu’à 14 par village. Leur architecture était d’autant plus
                                                                                                     cossue que le domaine était vaste et prospère.
                                                                                                     Le pigeonnier de Limagne peut apparaître sous biens des formes : tour carrée,
  Maringues                                                                                          rectangulaire ou ronde, sur pilotis et /ou à colombages. On trouve aussi le pi-
                                                                                                     geonnier érigé en porche : tour porche ou porche sur pilotis, voir même pigeon-
                                                                                                     nier porche à colombage sur pilotis ! Le toit a un ou quatre pans : dans ce
 D’origine gallo-romaine, ce bourg rural et commerçant est situé sur un site                         dernier cas, un lanterneau est juché à la pointe.
 défensif. Flânez dans les ruelles, elles convergent vers le haut de la cité, véritable
 terrasse coiffée par l’église. De son passé artisanal elle garde des traces                         Vous en croiserez forcément au cours de vos périples par ici, aux abords des
 architecturales uniques dans la région: les tanneries, grands bâtiments bardés de                   grands domaines agricoles d’aujourd’hui, au cœur ou en bordure de villages, à
 bois, qui ont marqué l’histoire de la cité depuis la période médiévale et déterminé                 l’entrée d’une propriété ou en pleine nature.
 le développement économique du bourg.                                                               Où les trouver aujourd’hui : à Aigueperse, Artonne, Bussières-et-Pruns, Chappes,
                                                                                                     Chaptuzat, Ennezat, Saint-André-Le-Coq, Saint-Laure, Thuret, Villeneuve-les-
           • Les logis à pans de bois des XVème et XVIème siècles ;                                  Cerfs (le plus célèbre, classé Monument Historique) ou encore à Vensat au Châ-
           •L’Hôtel des Ducs de Bouillon (actuelle médiathèque, accès belvédère),                    teau de Villemont.
 • La Halle au blé abritant chaque lundi un marché réputé d’animaux de basse-cour
 • La Grande Tannerie (construction des XVIIème et XVIIIème siècles) et la Tannerie                    Le saviez-vous ?
 Grandval qui a gardé son aspect d'origine. Ici on effectuait des tâches de longue                     Pour rongeurs ou autres, le pigeon était une proie. On ajoutait donc souvent au pigeonnier
                                                                                                       des systèmes dissuasifs contre ces prédateurs comme par exemple des plaques de fer ou de
 haleine pour le traitement des peaux qui pouvait prendre six mois à deux ans.                         zinc sur les angles, empêchant toute griffe de s’accrocher (système le plus fréquent)
 D’où la devise du métier « Il faut du tan … et du temps ». Vous découvrirez cette
 activité, autrefois florissante, sous ses aspects techniques, historiques et
 sociologiques au travers d’un circuit découverte multimédia.
       With roots going back to Gallo-Roman days, Maringues has inherited architectural
 treasures that are unique in the region. The narrow streets converge towards the church, an
 ancient La Chaise Dieu priory founded in the 11th century. Discover the 15th and 16th
 century dwellings with timber frames, sculpted corbels and consoles; the Ducs de Bouillon
 mansion; the Corn Hall which shelters a famous market, the big, draughty timber-clad
 tanneries that have marked the history of the town since medieval times.
        Dieses ländliche Städtchen liegt auf einem strategisch gut situierten Standort und
 lebt vom Handel. Die Vergangenheit als Standort für Handwerk ist an manchen einzigartigen
 Merkmalen zu erkennen. In der Altstadt : Häuser aus dem 15. und 16. Jahrhundert mit
 Holzkanten, geschnitzte Krag-und Tragsteine; das Patrizierhaus der Herzöge von Bouillon;
 die 1855-1856 gebaute Kornhalle, wo montags ein berühmter Gemüse-und Geflügelmarkt
 stattfindet; die ehemaligen Gerberhäuser, früher ein wirtschaftlicher Antrieb für die Stadt,
 heute nur noch eine verwitterte Kuriosität.
       Accès aux tanneries uniquement dans le cadre des visites guidées
       proposées par l’Office de Tourisme. Groupes sur rendez-vous.
       Access to the tanneries only during guided visits
       organised by the Tourist Office.
       Der Zugang zu den Gerbereien ist nur im Rahmen einer vom
       Fremdenverkehrsamt organisierten geführten Besichtigung möglich.
 …………………………………………………………………………………………………………
       Rens. 04 73 38 59 45

 Tanneries

                                                                                                       La maison vigneronne
                                                                                                       La maison vigneronne s’articule du sous-sol au grenier
                                                                                                       autour des nécessités de l’activité et du quotidien. La
                                                                                                       cave voûtée est le lieu des chais, le stockage des
                                                                                                       bouteilles. La vinification a lieu dans le cuvage au rez-
LE SAVIEZ-VOUS ?                             Abri viticole typique de la Limagne.                      de-chaussée. On y accède à côté de l’escalier extérieur,
                                                                                                       caractéristique de ces maisons, qui mène au premier
La Tonne                                     Le vigneron s’y protégeait des
                                             intempéries, s’y reposait, s’y restaurait
                                             et y entreposait ses outils.
                                                                                                       étage. On arrive ainsi sur l’estre qui est l’entrée du logis
                                                                                                       et aussi un lieu privilégié d’échanges et de discussions entre voisins et avec les
                                             Généralement implantée au milieu de                       passants. À côté de l’estre, l’échelle permet d’accéder au grenier où sont stockées
                                             la parcelle pour en faciliter l’accès, la                 les récoltes secondaires (châtaignes, ails, …). Ce premier étage est également
                                             tonne est de facture simple.                              souvent doté d’un « galetas », auvent en bois où sèchent la paille ou le seigle mais
                                             Certaines sont plus évoluées dans un                      aussi les oignons. Lapins, poules et cochons sont logés sous l’escalier tandis qu’un
                                             souci d’esthétique.                                       pigeonnier (pour l’engrais issu de la fiente) peut parfois compléter la construction.

                                                                                                13
De nefs en clochers
                                                                            Religious Architecture Kirchen

Collégiale - Aigueperse

   Collégiale Saint-Victor                                                                      Église Saint-Martin
   et Sainte-Couronne                                                                           THURET
   ENNEZAT

                                                                                              Vous serez charmé par cette église romane du XIIème siècle, classée monument
 Vous verrez là un très bel exemple de juxtaposition des styles roman et gothique.            historique. Elle possède des ornements liés au culte de saint Bénilde, un sarcophage
 Témoin des premières transformations datant du XIIIème siècle, le chevet gothique            médiéval en pierre. Le linteau en bâtière de la porte méridionale est orné d’un
 a remplacé le chevet roman.                                                                  Christ inscrit dans une mandorle. Pèlerinage en juillet

           • Les peintures murales du XVème siècle représentant le Jugement dernier                    • Chapiteaux historiés polychromes
           et le Dict des Trois Morts et des Trois Vifs.                                               • Circuit découverte multimédia de l’église.
 • Chapiteaux historiés dont le chapiteau de l’Usurier.
 • Circuit découverte multimédia la collégiale.                                                    This 12th century Romanesque church, possesses capitals themed from
                                                                                              scenes of the Bible, ornaments related to the worship of Saint Bénilde and a stone
                                                                                              tomb from the Middle-Ages. A Christ in a mandorla adorns the saddle-back-
      A fine example of juxtaposition of Romanesque and Gothic styles. The 15th               shaped lintel of the southern door. Pilgrimage in July.
 century frescoes represent the Last Judgement and the Lesson of the Three Dead Men.
                                                                                                   Romanische Kirche aus dem 12. Jahrhundert. Historische Kapitel, Ornamente
       Schönes Beispiel für die Überlagerung romanischer und gotischer Baustile.              im Kultus des Hl. Benilde, Steinsarg aus dem Mittelalter. Über dem Süd Tor ist eine
 Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert stellen das jüngste Urteil sowie die Rede              Abbildung des Jesus Christus in einer Mandorla zu bewundern. Wallfahrtsort im Juli.
 (das “Dikt”) der Drei Toten und der Drei Lebendigen dar.

          01/01>31/12           9:30-18:00 (en été / Summer /Sommer : 19:00)                           01/01>31/12           8:30–18:00 (en été / Summer /Sommer : 19:00)
          7/7                   Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45                               7/7                   Groupes sur rendez-vous : 04 73 38 59 45

Un détour                                                                                  • Église Notre Dame de l’Assomption à Marsat ……………………P. 8
s’impose                                                                                   • Église du Marthuret-Basilique Saint-Amable à Riom …………P. 9
                                                                                           • Sainte Chapelle d’Aigueperse …………………………………………P. 10
      Worth a detour                                                                       • Collégiale Saint-Martin à Artonne …………………………………P. 10
      Einen Umweg wert                                                                     • Collégiale Notre Dame à Aigueperse ………………………………P. 10
                                                                                           • Église Sainte-Anne à Châtel-Guyon …………………………………P. 11
• Abbaye Saint-Pierre de Mozac …………………………P. 8                                              • Prieuré de Saint-Coust à Châtel-Guyon……………………………P. 11
• Sainte-Chapelle de Riom……………………………………P. 9                                                • Église Saint-Priest à Volvic ……………………………………………P. 12

                                                                                      14
Demandez les clés
                                                   Ask for the keys                 Fragen Sie nach den Schlüsseln

 Église Saint-Martin                                                                      Église Saint-Domnin
 VARENNES-SUR-MORGE                                                                       SAINT-DENIS-COMBARNAZAT

                                                                                                                               Petite église du XIIème siècle qui
                                                                                                                               devint chapelle vicariale en 1832
                                                                                                                               quand Barnazat passa centre
                                                                                                                               paroissial. Des modillons à copeaux
                                                                                                                               ou à tête animale rythment les murs
                                                                                                                               de la nef. Sur sa façade occidentale
                                                                                                                               vous remarquerez outre les cordons
                                                                                                                               de billettes couronnant les baies, un
                                                                                                                               jeu polychrome d’appareil en damier
                                                                                                                               alternant losanges d’arkose clairs et
Édifice d’époque romane doté du XIVème au XIXème siècle d’importants décors                                                    foncés.
peints riches et colorés ce qui lui confère un aspect original et unique : petits
motifs simples, grands panneaux plus complexes, frises végétales ou                                                                  12th century church. A single
géométriques des chapelles et du chœur.                                                                                        nave with three bays leads to the choir,
                                                                                                                               with a ground-level chevet. The
                                                                                                                               western wall of the chapel is
     This Romanesque building possesses great painted decorations dating from                                                  particularly ornate
the 14th to the 19th century, which were recently the subject of restoration.
                                                                                               Vermutlich wurde diese Kirche im frühen 12. Jahrhundert wieder
     Dieses kleine romanische Gebäude ist mit besonderen Gemälden aus dem                aufgebaut. Sie besteht aus einem einzigen Schiff mit drei Jochen und einer
14. und 19. Jahrhundert datierten Dekors ausgestattet, die erst kürzlich einer           flachen Chorhaube. Sparren mit Schleiß -oder Tierkopffiguren bestücken die
Restaurierungskampagne unterzogen waren.                                                 Innenwände des Schiffs. Die Westseite der Kapelle ist besonders verziert.

           Mairie 04 73 97 04 76                                                                   Mairie 04 70 41 51 58

 Chapelle Sainte-Madeleine                                                                Église Saint-Jean-Baptiste
 JUSSAT (RANDAN)                                                                          RANDAN

                                                  Chapelle romane (XIIème et                                                  Édifice du XVème et XVIème siècles,
                                                  XIIIème) entourée de son                                                    agrandi et restauré entre 1843 et 1845
                                                  cimetière.                                                                  par Adélaïde d’Orléans. Les verrières du
                                                                                                                              chœur, offertes par Louis Philippe à la
                                                           • Des modillons                                                    demande de sa sœur proviennent de la
                                                           sculptés sous les                                                  Manufacture de Sèvres.
                                                  corniches autour du chevet
                                                  et sous la toiture de la nef.                                                     15th and 16th century parochial
                                                                                                                              church enlarged and restored between
                                                        Church during the 12th                                                1843 and 1845 by order of Adélaïde
                                                  century then chapel during                                                  d'Orléans. The choir's glasswork is from
                                                  the 13th century, it was                                                    the Manufacture de Sèvres and was
                                                  restored at the beginning of                                                given by Louis Philippe on his sister's
                                                  the 15th century (wooden                                                    request.
                                                  soffits and tie-beams).
                                                                                                                                   Pfarrkirche aus dem 15. und 16.
                                                        Kirche, später Kapelle                                                Jahrhundert. Erweitert und restauriert
                                                  der Heiligen Magdalena, aus                                                 1843-1845 dank Adelaïde von Orléans,
                                                  dem 12. und 13. Jahrhundert.                                                Schwester des Herzogs Philippe von
                                                  Im frühen 15. Jahrhundert                                                   Orléans. Glasfenster im Chor aus dem
                                                  restauriert (Zuganker und                                                   Werk von Sèvres, eine Spende des
                                                  Bogenwölbung aus Holz).                                                     Herzogs auf Anfrage seiner Schwester.

           Pupitre d’information
           Mme Combette 04 70 56 10 13                                                             Mairie 04 70 41 50 02

                                                                                    15
Châteaux et jardins
     Stately houses, châteaux and their gardens
     Herrenhäusern Schlössern und Gartenanlagen
Domaine Royal - Randan

                                                                                                    Domaine royal
                                                                                                    de Randan
                                                                                                                21/04 > 30/06          Me/J/V/S/D/L                 14:00–19:00
                                                                                                                01/07 > 31/08          Me/J/V/S/D/L                 10:00–19:00
                                                                                                                01/09 > 30/09          Me/J/V/S/D/L                 14:00–19:00
                                                                                                                Dernier départ                                      1h avant la fermeture.

                                                                                                              Last visit 1 hour before closing time
                                                                                                              Letzte Führung 1 Stunde vor Schliessung
                                                                                                      …………………………………………………………………………………………………………
                                                                                                                                         -26          Parc seul
                                                                                                                         6¤                    0¤     Access to the park only   4¤
   Randan est le dernier domaine royal créé en France et l’un des rares établis en province. Il                                                       Nur Zugang zum Park
   a été construit à partir de 1821 par l’architecte Fontaine pour la famille d’Orléans.              …………………………………………………………………………………………………………
   Dans un parc romantique découvrez les vestiges du château, et laissez-vous conter                        Place Adélaïde d’Orléans - 63310 RANDAN
   comment les travaux des architectes, ingénieurs, artistes et artisans font du domaine de                 Tél. 04 70 41 57 86 - www.domaine-randan.fr
   Randan un lieu emblématique des innovations technologiques de la première moitié du
   XIXème siècle et témoignent de la modernité d’une époque qui demeure méconnue.
   Découvrez également les importants travaux de restauration qui se poursuivent depuis           and the park represent one of the
   1999.                                                                                          most important French landscape
                                                                                                  design creations of the first half of
              • L’orangerie construite vers 1835 et les serres, répliques de celles de            the 19th century. Discover among
              Versailles aujourd'hui disparues, les grands communs, la chapelle et l’aile         other buildings the great orangery
   des cuisines.                                                                                  built around 1835 and the
   • L’exceptionnelle terrasse formant perspective entre le château et la chapelle :              conservatories that are a replica of
   récemment restituée, elle conserve son mobilier de jardin d’origine et offre un                those of Versailles, which have now
   panorama sur un paysage préservé.                                                              disappeared. Feel free to take a
   • Les jardins et le parc, d'une superficie de 100 hectares, l'une des plus importantes         walk throughout the 40 hectares of
   créations paysagères françaises de la première moitié du XIXème siècle. Ils conjuguent les     the park open to the public or look
   influences française, anglaise et italienne, perpétuant la tradition du jardin paysager du     for the landscape description
   XVIIIème siècle et annoncent les évolutions de l'art des jardins sous le Second Empire.        panels which will reveal details of
   Déambulez dans les 40 hectares ouverts à la visite. Des pupitres de lecture du paysage vous    the history and the layout of the
   délivreront leurs secrets sur l’histoire et l’organisation du parc.                            park. Follow in the steps of the last Duke of Montpensier and experience a unique face-to-
                                                                                                  face with the spectacular collection of 450 stuffed animals in his the Hunting Museum,
   • Retour d’expéditions. Chasses et voyages d’un prince français Spectaculaire                  the only one of its kind.
   collection rassemblant 450 animaux tués par Ferdinand d'Orléans, duc de Montpensier,
   lors de ses voyages à travers le monde et naturalisés par le taxidermiste                                    Randan ist das letzte Königliche Gut, das in Frankreich geschaffen wurde.
   londonien Rowland Ward dont l'art demeure inégalé. Ce musée présente                                        Gebaut wurde es 1821 für die Königliche Familie von Orléans. In einem
   un intérêt historique (les chasses d’un prince royal), muséographique                                          romantischen Park entdecken Sie die Reste des Schlosses. Da werden Sie
   (mise en scène des animaux dans des dioramas) et scientifique (espèces                                                informiert über das Werken von Baumeistern, Ingenieuren, Künstlern
   rares ou en voie de disparition). Mises en scène et rendu remarquables,                                              und Handwerkern, die diesen Ort zum Mittelpunkt des technischen
   face-à-face saisissants notamment avec l’un des plus beaux tigres                                                     Fortschritts im frühen 19. Jahrhundert gemacht haben. Wandeln Sie
   naturalisés du monde.                                                                                                  auf der außergewöhnlichen Terrasse mit einer Perspektive zwischen
   • Mobilier et objets d’art du XIXème siècle Les collections rassemblent une partie                                      Schloss und Kapelle. Die jüngst restaurierte Terrasse konnte ihr
   du mobilier (3 800 pièces) accumulé par la famille d’Orléans entre 1821 et 1919 dans                                    ursprüngliches Gartenmobiliar wahren und bietet ein Panorama
   leur propriété de Randan. Cette sélection de meubles et objets récemment restaurés                                     über eine bewahrte Landschaft. Garten-und Parkanlagen erstrecken
   ou acquis permet d’évoquer le travail de restauration et de valorisation accompli                         sich auf 100 Hektaren. Eine der größten französischen Grünanlagen, die in der
   depuis 10 ans.                                                                                 ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts geschaffen wurden. Unter den verschiedenen Gebäuden
                                                                                                  sind besonders zu empfehlen : die imposante Orangerie (gebaut um 1835) und die
                                                                                                  Gewächshäuser, eine Nachahmung jener heute nicht mehr bestehenden von Versailles.
         Built in 1821 for the Orléans family, Randan was the last royal property built in        Gehen Sie nach Belieben in den Besuchern offen stehenden 40 Hektar Land spazieren,
   France. Discover in a romantic park the remains of the stately house and hear all about        suchen Sie nach den Infotafeln mit Erklärungen zum Landschaftsbild und Geheimnissen
   the architects, the engineers, artists and craftsmen's work, which made the property of        zur Geschichte und Organisation des Parks. Folgen Sie den Spuren des letzten Herzogs von
   Randan an emblem of the technological innovations of the first half of the 19th                Montpensier und bewundern Sie die spektakulären 450 ausgestopften Tiere seines
   century.The exceptional terrace between the chateau and the chapel still has the original      Jagdmuseums: eine einzigartige Sammlung.
   garden furniture and offers a panoramic view of the unspoiled landscape. The gardens

                                                                                            16
Vous pouvez aussi lire