Nordafrika am Scheideweg?
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Nordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins ? Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 3/17 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch September Septembre Settembre September
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF Focus 4 N ordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins? Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? 11 Die Jugend Tunesiens hat alle Karten in der Hand La jeunesse tunisienne a les cartes de son avenir en main 14 Kein zusätzliches Öl ins Feuer zu giessen – das ist das Ziel Ne pas jeter davantage d’huile sur le feu – c’est le but 16 Neue Friedensmission der Schweizer Armee zu Gunsten Libyen Nouvelle mission suisse en faveur de la Libye 18 Prävention von gewalttätigem Extremismus in Nordafrika: Förderung der Inklusion Prévention de l’extrémisme violent en Afrique du Nord: favoriser l’inclusion Special 20 S chweizer Stabschef der UNO-Polizei im Kongo Un Suisse au poste de chef de l’état-major de la police de l’ONU en République démocratique du Congo Mission 26 K orea ist einer der gefährlichsten Krisenherde des Planeten Korea is one of the world’s most trouble spots 28 S chweizer Militärbeobachter sind im Nordsinai auf Patrouille Des observateurs militaires suisses patrouillent dans le Sinaï septentrional Debriefing 22 Schweizer Qualität in Westafrika Qualité suisse en Afrique occidentale 24 Ein Tag im Leben von … A day in the life of … 30 Newsmix 31 Overview Nordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? Titelbild/photo de couverture/cover photo View of central business district El Emad Towers in Tripoli, Libya. www.armee.ch/peace-support www.eda.admin.ch/expertenpool 82_069_SPS_3_17.indd 1 www.civpol.ch www.ezv.admin.ch 3/17 September Septembre Settembre September 11.09.17 15:48 © KEYSTONE/Agence VU/Christophe Goussard S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Editorial 3 Wolfgang Amadeus Brülhart Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs Der Geist des Arabischen Frühlings erfasste Anfang 2011 weite Teile der En début 2011, l‘esprit du printemps arabe a gagné une grande partie arabischen Welt, und insbesondere Nordafrika. In der NZZ vom 29. Juli des régions du monde arabe, en particulier en Afrique du Nord. Dans 2017 antworteten fünf Literaturschaffende aus dem arabischen Raum son édition du 29 juillet 2017, le journal NZZ posait la question sui- auf die Frage: «Arabischer Frühling: was bleibt?» Der libysche Autor vante à cinq écrivains concernés : « Que reste-t-il du printemps arabe ? » Hisham Matar antwortete wie folgt: «Meine Hoffnungen reichten sogar L’auteur libyen Hisham Matar a répondu ainsi : « Mes espoirs allaient noch weiter – ich dachte nicht nur an einen Regimewechsel, sondern an même encore plus loin – je ne pensais pas seulement à un changement einen Wandel der ganzen Gesellschaft (...). In jenen frühen Tagen zeigte de régime, mais plutôt à une transformation de la société tout entière sich für kurze Zeit eine andere Möglichkeit, Gesellschaft zu gestalten – (...). Au cours des premiers jours s’est dessinée une autre possibilité de eine Gesellschaft, in der Demokratie, Würde und Rechtsstaatlichkeit modeler la société – une société où la démocratie, la dignité et l’État de realistische Ziele waren.» droit constituaient des objectifs réalistes. » Der Bundesrat reagierte 2011 rasch auf die neuen Entwicklungen in Le Conseil fédéral a adopté une Stratégie Afrique du Nord dès 2011, Nordafrika und verabschiedete eine Nordafrika-Strategie: Aus Solida- réagissant ainsi aux rapides développements agitant cette partie du rität und in ihrem eigenen Interesse weitete die Schweiz ihr Engage- monde : dans un esprit de solidarité, mais aussi pour sauvegarder ses ment in Nordafrika 2011 aus, um die Partnerländer auf dem schwierigen intérêts, la Suisse a élargi son engagement dans la région, afin d’accom- Weg Richtung Stabilität und Demokratie zu begleiten. Gesellschaftliche pagner les pays partenaires dans leur difficile transition vers la stabilité Umbruchphasen dauern jedoch erfahrungsgemäss Jahrzehnte. Auch in et la démocratie. L’expérience montre toutefois que les phases de tran- Nordafrika bleibt die politische und wirtschaftliche Lage vorläufig unsi- sition sociale s’étendent sur des décennies. L’Afrique du Nord ne fait cher. Das Schweizer Programm setzt drei Schwerpunkte: Demokrati- pas exception : la situation politique et économique reste pour l’heure sche Transition und Menschenrechte, wirtschaftliche Entwicklung und incertaine. Le programme suisse définit trois axes prioritaires : transi- Schaffung von Arbeitsplätzen, Migration und Schutz. tion démocratique et droits de l’homme, développement économique et création d’emplois, migration et protection. Bei der Ausarbeitung der Nordafrika-Kooperations-Strategie 2017– 2021 stellte sich auch die Frage: «Was bleibt vom Arabischen Frühling 2011?» La question « Que reste-t-il du printemps arabe de 2011 ? » s’est aussi Und aus der Analyse leitete sich die Frage ab: «Welche Aussenpolitik posée au moment d’élaborer la stratégie de coopération Afrique du Nord und welches Engagement soll die Schweiz zukünftig in dieser Region 2017– 2021. Son analyse a donné lieu à une nouvelle question, qui est de verfolgen?» Einige Antworten dazu finden Sie in der Einleitung und im savoir quelle politique extérieure et quel engagement la Suisse devrait Fokusteil dieser Ausgabe. à l’avenir mener dans cette région. Vous trouverez quelques réponses dans l’introduction et dans la rubrique « Focus » de ce numéro. Die Region Nordafrika liegt in direkter Nachbarschaft zu Europa und ist deshalb auch für die Schweiz von strategischer Bedeutung. L’Afrique du Nord est une région aux portes de l’Europe, raison pour laquelle elle joue un rôle stratégique pour la Suisse également. Die Lektüre möge Ihnen Einblick in das Engagement der Schweiz im Bereich der Friedensförderung ermöglichen. J’espère que cette lecture vous fournira un éclairage sur l’engagement de la Suisse dans le domaine de la promotion de la paix. Wolfgang Amadeus Brülhart Botschafter Wolfgang Amadeus Brülhart Chef Abteilung Mittlerer Osten und Nordafrika Ambassadeur Politische Direktion EDA Chef de la division Moyen-Orient et Afrique du Nord Direction politique DFAE S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
4 Focus Ab 2011 treiben Fragen zu Demokratie, Verfassung und Föderalismus in Nordafrika unzählige Menschen auf die Strasse. Depuis 2011, des millions de manifestants sont descendus dans la rue en Afrique du Nord, mobilisés sur les questions de démo- cratie, constitutionnalisme et fédéralisme. Da 2011, milioni di manifestanti sono usciti in strada del Nordafrica, mobilizzati su le questioni di democrazia, costituzionalismo e federalismo. Since 2011 countless people occupied the streets in North Africa driven by issues like democracy, constitutionalism and federalism. KEYSTONE/AP/Manu Brabo KEYSTONE/AP/Abdeljalil Bounhar KEYSTONE/AP/Hassene Dridi KEYSTONE/EPA/Sabri Elmhedwi Nordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins ? Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? Text Claudia Marti, Chefin Sektion Texte Claudia Marti, cheffe de la Section Testo Claudia Marti, capo della Sezione Text Claudia Marti, Head of Peace Policy Friedenspolitik III (MENA), Abteilung Politique de paix III (MENA), Division Politica di pace III, Divisione Sicurezza Section III (MENA), Human Security Menschliche Sicherheit AMS, Politische Sécurité humaine DSH, Direction politique umana DSU, Direzione politica Division HSD, Directorate of Political Direktion Affairs Les mouvements de contes- I movimenti di protesta e le Die Protestbewegungen und tation et les révoltes de 2011 rivolte del 2011 hanno avviato The 2011 protest movements Revolten von 2011 haben in den ont déclenché dans les pays nei Paesi del Nord Africa and uprisings in North Africa Ländern Nordafrikas langwierige d’Afrique du Nord des processus processi di cambiamento lunghi have resulted in lengthy Prozesse mit ungewissem longs et complexes, dont e dall’esito incerto. Che cosa processes with uncertain Ausgang ausgelöst. Was bleibt l’issue reste incertaine. Que resta delle cosiddette «prima- outcomes. What is left of the vom sogenannten «Arabischen reste-t-il du fameux « Printemps vere arabe»? Quale politica so-called Arab Spring today? Frühling» heute übrig? Welche arabe » ? Quelle politique estera deve perseguire, oggi What policy and engagement in Aussenpolitik und welches extérieure et quelle action la e in futuro, la Svizzera e in che the region should Switzerland Engagement soll die Schweiz Suisse doit-elle désormais modo può impegnarsi nella pursue – at present and in heute und zukünftig in dieser privilégier dans cette région ? regione? future? Region verfolgen? Début 2011, l’Afrique du Nord a All’inizio del 2011 il Nord Africa è Nobody was expecting the momen- Anfang 2011 fanden in Nordaf- connu des bouleversements d’une stato teatro di una serie di trasfor- tous upheavals that took place in rika Umwälzungen statt, die so ampleur et d’une rapidité inatten- mazioni politiche e sociali di cui such a short space of time in North und in solch kurzer Zeit wohl nie- dues. En Égypte et en Tunisie, les nessuno aveva previsto l’intensità Africa at the beginning of 2011. mand erwartet hatte. In Ägyp- gouvernements autocratiques de e la rapidità. In Egitto e in Tunisia il Within a matter of weeks, the auto- ten und Tunesien wurden innert Moubarak et Ben Ali ont été ren- popolo in poche settimane ha rove- cratic rulers of Egypt and Tunisia – Wochen die autokratischen Herr- versés par le peuple en quelques sciato i regimi autocratici di Muba- Mubarak und Ben Ali – were over- scher Mubarak und Ben Ali vom semaines à peine. En Libye, la rak e Ben Ali. In Libia il crollo del thrown by their own people. The Volk gestürzt. In Libyen dau- chute du régime a pris davantage de sistema ha richiesto più tempo e ha uprising in Libya lasted longer and S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 5 erte der Umsturz länger und for- temps et coûté la vie à des centaines provocato centinaia di morti tra la claimed the lives of hundreds of derte Hunderte von Toten unter de civils, le guide autoproclamé de popolazione civile perché l’auto- civilians in the face of the tenacious der Zivilbevölkerung, da sich der la révolution Mouammar Kadhafi nominato Muammar Kadhafi si è and uninhibited use of armed force herrschende selbsternannte Revo- ayant farouchement résisté par la difeso accanitamente facendo uso by the self-proclaimed revolution- lutionsführer Muammar Gaddafi force et la violence armée. Là aussi, delle armi a sua disposizione. Alla ary leader, Muammar Gaddafi. But zäh und mit ungehemmter Waf- les protestataires ont néanmoins fine, però, anche in questo caso even here (with international assis- fengewalt wehrte. Schlussendlich fini par l’emporter (avec le soutien gli insorti (con l’appoggio inter- tance), the insurgents emerged vic- siegten aber auch hier (mit inter- de la communauté internationale). nazionale) hanno avuto la meglio. torious. In Morocco and Algeria, nationaler Unterstützung) die Auf- Au Maroc, des réformes politiques In Marocco e in Algeria sono state political reforms were initiated and ständischen. In Marokko und Alge- ont été introduites. Au Maroc et en introdotte riforme politiche e mag- larger-scale revolts did not occur. rien wurden politische Reformen in Algérie, en revanche, des réformes giore rivolte non hanno avuto die Wege geleitet und grössere Auf- politiques ont été lancées et des sou- luogo. These events raised great hopes in stände blieben aus. lèvements populaires majeurs n’ont the North African people, who sud- pas eu lieu. Questi eventi hanno fatto nascere denly dared to talk about democ- Diese Ereignisse weckten viele Hoff- grandi speranze tra le popolazioni racy and freedom. During the first nungen in der Bevölkerung Nordaf- Ces événements ont suscité beau- del Nord Africa: le persone all’im- days and weeks after the uprisings, rikas – die Menschen wagten sich coup d’espoir parmi la population provviso hanno osato parlare di anyone who was in Libya, Tunisia plötzlich, von Demokratie und Frei- de l’Afrique du Nord, qui osait sou- democrazia e di libertà. Chi si tro- or Egypt became infected with the heit zu sprechen. Wer in den ers- dain parler de démocratie et de vava in Libia, Tunisia o Egitto nei tremendous optimism of the peo- ten Tagen und Wochen nach den liberté. Tous ceux qui se trouvaient giorni e nelle settimane immedia- ple, and with the joy and the belief Umstürzen in Libyen, Tunesien oder en Libye, en Tunisie ou en Égypte tamente successivi a questi rivol- in a better world. Ägypten war, wurde angesteckt vom dans les premiers jours ou semaines gimenti è stato sicuramente con- ungeheuren Optimismus der Men- qui ont suivi les renversements poli- tagiato dal grande ottimismo, schen, vom Freudentaumel, vom tiques se sont laissé transporter par dalla gioia, dal senso di ebbrezza These events raised great Glauben an eine bessere Welt. l’optimisme ambiant, l’euphorie et e dalla convinzione che un mondo hopes in the North African la confiance en un monde meilleur. migliore fosse possibile. people. Die Aufstände weckten viele Hoffnungen in der Ces événements ont suscité Questi eventi hanno fatto In hindsight, the term «spring» for Bevölkerung Nordafrikas. beaucoup d’espoir parmi nascere grandi speranze these events turned out to be a mis- la population de l’Afrique du tra le popolazioni del Nord nomer. The protests and uprisings Nord. Africa. in 2011 have led to many more pro- Was anfänglich «Arabischer Früh- cesses in North Africa that have ling» genannte wurde, war rückbli- unfolded very differently in the ckend kein wirklicher «Frühling». Avec le recul, force est néanmoins Quella che all’inizio è stata chia- individual countries and whose Durch die Proteste und Aufstände de constater que ce que l’on nomma mata la «primavera araba» non si outcomes remain uncertain. And von 2011 wurden in Nordafrika dans un premier temps le « Prin- è dimostrata in realtà un’auten- they have also lastingly changed vielmehr Prozesse ausgelöst, die in temps arabe » n’avait, en réalité, tica «primavera». Con le proteste the interplay between the coun- den einzelnen Ländern sehr unter- rien d’un « printemps ». Les soulè- e le rivolte del 2011 in Nord Africa tries of the entire region. schiedlich verliefen, und deren vements et les mouvements de pro- hanno piuttosto preso forma pro- Ausgang nach wie vor ungewiss ist. testation de 2011 ont déclenché en cessi di cambiamento che si stanno In spite of the setbacks, promising Zudem haben sie das Zusammen- Afrique du Nord des processus dont svolgendo in modo diverso nei sin- progress in terms of democratisa- spiel der ganzen Region bis heute l’évolution varie considérablement goli Paesi e il cui esito è ancora tion has been made in several coun- nachhaltig verändert. d’un pays à l’autre et dont l’issue incerto. Questi eventi hanno inol- tries – Tunisia is a shining example. reste à ce jour incertaine. Les rela- tre modificato in maniera duratura But in many of the countries there Zwar gab es in einigen Ländern tions au niveau de toute la région se gli equilibri in tutta la regione. are still autocratic tendencies that vielversprechende Fortschritte im sont aussi durablement modifiées. are proving difficult to overcome. Demokratisierungsprozess, die trotz In alcuni Paesi sono stati fatti pro- Added to this is the poor economic Rückschlägen fortbestehen – Tune- Il existe certes quelques pays dont gressi significativi e il processo di situation and lack of prospects this sien ist hier leuchtendes Beispiel. les progrès prometteurs réalisés en democratizzazione – la Tunisia entails, particularly for young peo- In vielen Ländern sind jedoch Reste matière de démocratisation ont sub- ne è l’esempio più luminoso – va ple. Other prevailing issues include autokratischer Muster vorzufinden, sisté malgré les revers. La Tunisie en avanti nonostante i contraccolpi e corruption, nepotism and ailing die sich nur mit Mühe überwinden est un parfait exemple. Dans nombre i passi indietro. In molti Stati tut- state structures. Yet another major lassen. Dazu kommt die schwierige d’autres pays, toutefois, les modèles tavia i vecchi modelli autocratici challenge are the migrants transit- wirtschaftliche Lage, die vor allem autocratiques sont très enracinés et sono difficili da superare. A que- ing through North Africa on their für die Jugend Perspektivlosigkeit il nʼest pas facile de sʼen affranchir. sto si aggiunge la difficile situa- way to Europe. bedeutet. Korruption, Nepotismus À cela s’ajoute une situation écono- zione economica, che soprattutto und marode staatliche Strukturen mique difficile, qui se traduit par per i giovani significa mancanza In the last few years, those who tragen zu den herrschenden Prob- une absence de perspectives, notam- di prospettive, mentre corruzione, were previously in power have lemen bei. Die Migrantinnen und ment pour les jeunes. La corrup- nepotismo e strutture statali ineffi- started to make a comeback with Migranten, die Nordafrika im Tran- tion, le népotisme et des structures cienti contribuiscono ad aggravare renewed assertiveness – supported sit in Richtung Europa durchque- étatiques vétustes assombrissent i problemi esistenti. Altre sfide sono by many people living in the region ren, bringen zusätzlich grosse Her- encore davantage le tableau. Quant infine rappresentate dalle persone who long for peace and stability. ausforderungen mit sich. aux migrants qui transitent par che attraversano il Nord Africa nel This can be seen in Egypt, where a l’Afrique du Nord pour gagner l’Eu- tentativo di raggiungere l’Europa. democratically elected government S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
6 Focus Die vor den Umstürzen herrschen- rope, ils posent également des défis Da un paio d’anni le forze al potere in power has overturned some of den Kräfte drängen seit einigen Jah- considérables. prima delle trasformazioni politi- the changes that were achieved ren mit wiedererstarktem Selbst- che stanno riprendendo piede, e during the revolution. The «old bewusstsein an die Macht zurück Depuis quelques années, les tenants trovano il sostegno di uomini e guard» plays a major political role – viele Bewohnerinnen und Bewoh- de l’ancien régime sont de retour au donne che desiderano conoscere in Tunisia too. ner Nordafrikas, die sich nach Ruhe pouvoir avec une confiance renouve- un po’ di tranquillità e stabilità. und Stabilität sehnen, befürworten lée et le soutien de nombreux habi- Così in Egitto un Governo demo- In Libya, a civil war between dif- dies. So ist in Ägypten eine demo- tants de l’Afrique du Nord en quête craticamente eletto ha già can- ferent factions broke out in 2014, kratisch gewählte Regierung an der de tranquillité et de stabilité. Ainsi, cellato alcuni dei cambiamenti bringing an otherwise prosperous Macht, die einige durch die Revolu- le nouveau gouvernement égyptien introdotti con la rivoluzione e la country to the brink of ruin. Hun- tion erreichte Veränderungen wie- démocratiquement élu a annulé des «vecchia guardia» svolge un ruolo dreds of people have lost their lives der rückgängig gemacht hat. Auch décisions issues de la révolution. importante in politica anche in in this bloody power struggle which, in Tunesien spielt die «alte Garde» En Tunisie aussi, la « vieille garde » Tunisia. despite some progress, shows no eine wichtige Rolle in der Politik. assume désormais un rôle politique sign of abating. In this chaotic sit- important. In Libia nel 2014 è scoppiata una uation, trafficking in arms and In Libyen ist 2014 ein Bürgerkrieg guerra civile che vede scontrarsi human beings flourishes. There is zwischen verschiedenen Fraktio- En Libye, la guerre civile qui a éclaté varie fazioni e che ha portato no functioning state governed by nen ausgebrochen, der das eigent- en 2014 entre différents groupes sull’orlo del baratro questo ricco the rule of law to fight the smug- lich reiche Land an den Rand armés a mené ce pays, pourtant Paese. Gli scontri hanno causato glers. And criminal activities are des Ruins getrieben hat. Hun- riche, au bord de la ruine. Des cen- la morte di centinaia di persone e also a lucrative source of income. derte sind in den Machtkämp- taines de personnes ont été tuées nonostante alcuni piccoli cambia- However, Libya is not the only coun- fen umgekommen, und ein Ende dans les combats et aucune issue menti non si vede ancora la fine try where human rights are insuffi- des Blutvergiessens zeichnet sich pacifique ne se profile pour l’heure, di questo spargimento di sangue. ciently respected – torture remains trotz kleinen Fortschritten nicht en dépit de quelques modestes pro- In circostanze così caotiche traffi- rampant throughout the whole of ab. In dieser chaotischen Situa- grès. Dans ce contexte chaotique, canti di armi e di esseri umani pos- North Africa. Another issue is that tion können Waffenhandel und le trafic d’armes et la traite d’êtres sono agire indisturbati. Essendo minorities often receive inadequate Menschenschmuggel ungehindert humains peuvent s’exercer sans venute meno le strutture dello protection, which is why they some- betrieben werden. Es gibt keinen entrave. Outre l’absence d’un État de Stato di diritto nessuno contra- times try to demand their rights by funktionierenden Rechtsstaat, der droit fonctionnel soucieux de com- sta queste attività – il crimine del using armed violence. In addition, die Schmuggler bekämpft, zudem battre les contrebandiers, il y a le fait resto è un’importante fonte di red- young people often provide fertile sind kriminelle Aktivitäten eine que les activités criminelles consti- dito. La Libia comunque non è l’u- ground for extremist groups want- lukrative Einkommensquelle. Men- tuent une juteuse source de reve- nico Paese della regione che non ing to attract new recruits. schenrechte werden aber nicht nur nus. La Libye n’est pas le seul pays à rispetta i diritti umani: la tortura è in Libyen ungenügend respektiert se montrer peu scrupuleux à l’égard una pratica diffusa in tutto il Nord – Folter ist nach wie vor eine ver- des droits de l’homme : la torture Africa. Le minoranze sono insuffi- European countries observe breitete Praxis in Nordafrika. Auch reste une pratique très répandue en cientemente protette e in molti luo- these developments with erhalten Minderheiten oft unge- Afrique du Nord. De plus, une pro- ghi cercano dunque di far valere i concern. North Africa is nügenden Schutz und versuchen tection souvent insuffisante pousse propri diritti con le armi. La tenta- our continent’s southern mancherorts, ihre Rechte mit Waf- des minorités à recourir aux armes zione di entrare a far parte di gruppi neighbour. fengewalt einzufordern. Dazu kom- pour essayer de faire valoir leurs violenti ed estremisti è grande, e men die Verlockungen extremisti- droits. À cela s’ajoutent les activités soprattutto tra i più giovani questi scher Gruppierungen, die v. a. bei de propagande des groupes extré- gruppi trovano un terreno fertile. European countries observe these jungen Menschen oft auf fruchtba- mistes violents, pour qui les jeunes developments with concern. North ren Boden fallen. représentent souvent un terreau de Africa is our continent’s southern recrutement fertile. I Paesi europei seguono neighbour, and the instability in tutti questi sviluppi con the region also has negative conse- Die Länder Europas beob preoccupazione. Il Nord quences for local security and sta- achten diese Entwicklungen Les pays européens obser Africa è il nostro vicino bility. mit Sorge. Nordafrika vent ces évolutions avec pré meridionale. ist der südliche Nachbar occupation. L’Afrique du In view of these difficult and com- unseres Kontinents. Nord est voisine de l’Europe plex situations, what should Swit- au sud de la Méditerranée. I Paesi europei seguono tutti que- zerland do in order to promote devel- sti sviluppi con preoccupazione. Il opment and peace in North Africa? Die Länder Europas beobachten Nord Africa è il nostro vicino meri- In the 2017 – 2020 strategy, Switzer- diese Entwicklungen mit Sorge. Les pays européens observent ces dionale e le sue condizioni di insta- land’s North Africa cooperation pro- Nordafrika ist der südliche Nach- évolutions avec préoccupation. bilità hanno ripercussioni negative gramme sets out the following main bar unseres Kontinents – die insta- L’Afrique du Nord est voisine de l’Eu- anche sulla sicurezza e la stabilità goal: «To support the transition in its bilen Verhältnisse dort wirken sich rope au sud de la Méditerranée et les dell’Europa. political, social, economic and secu- auch auf die hiesige Sicherheit und conditions instables qui y règnent rity dimensions towards peaceful, Stabilität negativ aus. pèsent inévitablement sur la sécu- Di fronte a uno scenario così com- inclusive, resilient and democratic rité et la stabilité de notre continent. plesso che cosa può fare la Svizzera societies in North Africa.» Was soll die Schweiz angesichts per promuovere lo sviluppo e la dieser schwierigen und komple- Face à ces situations complexes et pace in Nord Africa? Nella Strategia As each of the countries has devel- xen Situationen tun, um Ent- difficiles, que doit faire la Suisse pour 2017 – 2020 l’obiettivo principale oped in such different ways, wicklung und Frieden in Nordaf- promouvoir le développement et la dei programmi di cooperazione concrete measures and goals have S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 7 PORTUGAL SPAIN ITALY GREECE TURKEY Atlantic Algiers Tunis Oran Constantine Sousse SYRIA Rabat Mediterranean Sea Casablanca Fez TUNISIA (EUNAVOR MED) LEBANON Djerba Marrakesh ISRAEL Tripoli Misrata Benghazi Alexandria Ismailia JORDAN MOROCCO Zintan Sirte Cairo Suez SAUDI Giza Tindouf ARABIA El Aaiún Smara ALGERIA Tifarit LIBYA Red WESTERN (UNSMIL/EUBAM) EGYPT Sea SAHARA* (UNTSO) (MINURSO) MAURITANIA MALI NIGER CHAD SUDAN * Non-self-governing territory Swiss representations in North Africa Swiss Experts International Missions Embassy Human Security Advisor at the Swiss Embassy EUBAM = European Union Border Assistance Mission to Libya Embassy with Cooperation Office Tunisia until 31.08.17, Libya based in Tunis EUNAVFOR-MED = European Union Naval Force – Mediterranean Tripoli is temporarily closed and UN Mission Members MINURSO = UN Mission for the Referendum in Western Sahara SENEGAL partially relocated to Tunis / Cairo 2 Military observers MINURSO based in Tifarit, UNMAS = United Nations Mine Action Service Consulate 2 Military observers MINURSO based in Smara, UNSMIL = United Nations Support Mission in Libya 1 Mine Action Officer UNSMIL based in Tunis, UNTSO = United Nations Truce Supervision Organization (Middle East) 2 Staff Officers UNTSO in Ismailia, 2 UNMAS Officer based in Tindouf North Africa at a glance and selected examples of peace promotion projects Morocco Tunisia Libya Egypt Population Population Population Population approx. 33 million (2016) 11,2 million (2016) 6,25 million (2014) 92 million (2016) Average income Average income Average income Average income 208,63 USD per month (2015) 244,53 USD per month (2015) 404,60 USD per month (2011) 259,76 USD per month (2015) Average age Average age Average age Average age 24,45 years (2014) 31,4 years (2014) 27,5 years (2014) 25,1 years (2014) Youth unemployment (15 to 24 years) Youth unemployment (15 to 24 years) Youth unemployment (15 to 24 years) Youth unemployment (15 to 24 years) 20,2 % (2014) 31,8 % (2014) 48,9 % (2014) 42,0 % (2014) Peace promotion projects Peace promotion projects Peace promotion projects Peace promotion projects 2015 2011 2012 – 2013 2015 The Human Security Division (HSD) HSD supports the constitutional process HSD supports UNMAS-Projects to establish An organization supported by HSD wins initiates a local mediation project, in Tunisia: and secure temporary arms depots in legal compensation of 300,000 CHF from working with people of different world 1. Exchanges between constitutional Misrata and Zintan and contributes to the Ministry of Interior for torture victims. views on the position of women in experts the conception and development of a Compensation serves to counteract im Morocco and in support of a more inclu 2. A Swiss expert specialized in parlia national Mine Action Strategy for Libya. punity in relation to torture and abuse. sive society. mentary administration provides tech 2015 – 2016 2016 nical support for the new constitution. 2017 A leadership group created by Switzerland Strategically managed court processes In order to promote human rights and 2014 – comprised of representatives from 7 allow a partner organization of HSD support the implementation of the HSD supports the Truth and Dignity countries as well as the UN – commits to win an appeal or re-open the case of recommendations made to Morocco by Commission through projects of a partner itself to respect and promote the 3 princi three persons sentenced to death. the Universal Periodic Review of the UN organisations (archiving of documents as ples of conflict sensitivity (see p. 14f). HSD Human Rights Council, HSD supports well as drafting a long term strategy). contributes to the inclusive and represen an initiative to strengthen dialogue and tative nature of the UN dialogue process. 2015 cooperation between various human HSD provides expertise and thematic 2016 – 2017 rights actors, including the government, workshops to support the establishment HSD supports the creation of an electronic UN agencies, parliamentarians and the of a National Prevention Mechanism to platform for the documentation of infrin media. counter torture. gements of human rights and humanitari an international law. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
8 Focus Political milestones in North Africa 2011 – 2017 2011 2012 2013 Morocco 20 February 3 January 10 October Demonstrations calling for constitutional reforms. PJD leader Abdelilah Benkirane forms a ruling After the collapse of the former coalition coalition. in July, the King names a new cabinet again 1 July with Benkirane as Prime Minister. Referendum confirms the constitutional reforms which, amongst other effects, strengthen the roles of parliament and the Prime Minister. 25 November Parliamentary elections partially boycotted by the opposition. The moderate Islamist Party for Justice and Development (PJD) wins a majority. Algeria 23 February 10 May The state of emergency, in force since 1992, Parliamentary elections (with the participation of is lifted, fulfilling one of the main demands of 21 new parties). The elections are won by President long-standing protests. Bouteflika’s National Liberation Front. 15 April President Bouteflika announces constitutional and electoral reforms. 14 September State monopoly on radio and TV is lifted. Tunisia 4 January June 6 February Street vendor Bouazizi dies as a result of his Proponents of a secular state found the party Assassination of opposition politician self-immolation on 17.12.2010. His death provokes Nidaa Tounes. Belaïd. extended and sustained mass protests. 14 August 15 July 14 January Protests arise on questions of how Islam and how Sustained street protests follow the Ben Ali (President since 1989) flees to Saudi Arabia. gender equality should be addressed in the consti- assassination of the opposition politician tution. Brahimi. 23 October The Islamist party Ennahda wins the elections to the 14 August Constituent Assembly. Ennahda and Nidaa establish a technocratic regime and a national dialogue between 12 December different political actors begins. This assembly elects the human rights activist Marzouki as interim State President. 24 October Prime Minister Larajedh gives notice to step down. Libya 13 – 16 January 7 July 10 April Protests against Muhamar Gaddafi begin in The National Forces Alliance, headed by interim Agreement on elections to the Constituent Benghazi, spread and turn into violent clashes. Prime Minister Jibril, wins a majority in the General Assembly. National Congress (GNC) elections. 5 March The opposition forms the National Transitional 8 August Council (NTC), which issues a new Constitution on The NTC hands over power to the GNC. 29.3 and later announces elections. March – October International military intervention without ground troops based on UN resolution 1973. 20 October Conquest of Syrte, where Gaddafi is captured and killed in his hometown. Egypt 25 January 31 May 25 January Outbreak of mass protests against the regime. State of emergency (in force since 1981) is lifted. Protests in Tahir Square demand the resigna- tion of President Morsi. 27 January 2 June The ruling party headquarters are set on fire. Mubarak is sentenced to life imprisonment. 3 July President Morsi is ousted and the Constitu- 11 February 14 June tion abandoned; the army assumes power. President Mubarak steps back. Power is taken by The Constiutional Court orders the dissolution the army. of the lower houses and on 15.6 the military 14 August leadership dissolves parliament as a whole. Violent dispersal of protests in support of 19 March Morsi with a high death toll. A referendum approves constitutional reforms. 16 June Mohammed Morsi wins the presidential elections. 6 November 28 November – 10 January 2012 The Court of Appeal confirms the prohibition The Muslim Brotherhood wins parliamentary 15/22 December of the Muslim Brotherhood. elections. New Constitution is approved by the electorate and put into effect by President Morsi on 26.12. It strengthens the role of Islam and reduces the rights to free speech and assembly. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 9 2014 2015 2016 2017 5 September 7 October 15 March First regional and local elections held Parliamentary elections confirm the Benkirane fails to form a govern- since the reforms of 2011. The PJD wins coalition of the ruling PJD and Benkirane ment in spite of his victory in the a majority of votes; women win twice as remains Prime Minister. 2016 elections. many seats as in the local elections of 5 April 2009. A new coalition government with Saadeddine Othmani as Prime Minister assumes office. 17 April 7 February 4 May Bouteflika, President since 1999, is re-elected. Parliament adopts constitutional reforms Parliamentary elections. Ruling which limit the presidential term of party FLN retains its majority in office to two five-yearly periods. The parliament. Berber language becomes an official language; freedom of speech and assembly are enshrined; an independ- ent electoral commission is created. 26 January 10 December 27 August 27 July Adoption of the new Constitution. The 2015 Nobel Peace Prize is given to Youssef Chahed from Nidaa Tounes Parliament adopts a law on the the Tunisian quartet for national dia- becomes Prime Minister of an all-party protection of women from violence 6 March logue, composed of the UGTT (the big- government. of all kinds. President Marzouki lifts the state of emergency. gest trade union), the employers organi June sation UTICA, the human rights league The Truth and Dignity Commission (IVD) begins its LTDH, and the bar association. work. 26 October Nidaa Tounes comes ahead of the Ennahda Movement in the first parliamentary elections to be held in line with the new Constitution. In the final round of voting Nidaa leader Essebsi beats the interim President Marzouki to the presidency. 20 February 30 March 11 January Elections to the Constituent Assembly as well as The UN-backed government of Prime General Haftar, Commander-in- further escalation of violence. Minister Sarraj begins work in Tripoli. Chief of the Libyan National Army, visits the Russian aircraft carrier 25 June moored off Tobruk and later seeks Low participation in elections to the House of Repre- Russian military assistance. sentatives (HoR) with (provisional) seat in Tobruk. 25 July 25 August Prime Minister Sarraj and General The NTC forms a government in Tripoli, although its Haftar agree on a 10 point plan mandate has expired and the elected parliament is for a cease-fire and forthcoming sitting in Tobruk. elections. 29 July The Constituent Assembly approves a draft Constitution. 14/15 January 13 January 25 January 13 March Referendum on the new Constitution. The Court of Appeal abandons corrup- Day of Rage to mark the 5th anniversary State prosecutor approves the tion charges against Mubarak and orders of the revolution results in many release of Mubarak. 8 June his release. arrests. General Abdel Fattah al-Sisi becomes President. 24 March 17 October – 2 December 15 November Mubarak is released. Parliamentary elections held without the The Supreme Court lifts the death 10 April participation of the Muslim Brotherhood. sentence against Morsi. A three month state of emergency 16 June is declared after attacks on Copts Court confirms the 2013 death sentence on Palm Sunday. against Morsi on the grounds of espionage. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
10 Focus rika zu fördern? In der Strategie paix en Afrique du Nord ? La Straté- svizzeri in questa regione è stato been defined for each individual 2017 – 2020 wurde das Oberziel gie 2017 – 2020 décrit en ces termes formulato come segue: «Sostenere country. Switzerland’s North Africa des Schweizer Nordafrika-Koope- l’objectif suprême du p rogramme de la transizione dal punto di vista programme prioritises democratic rationsprogramms folgendermas- coopération suisse pour l’Afrique du politico, sociale, economico e di processes and human rights. This sen festgelegt: «Unterstützen der Nord : « Soutenir, aux niveaux poli- politica della sicurezza: per società includes electoral support, decen- politischen, sozialen, wirtschaft- tique, social, économique et sécuri- pacifiche, inclusive, resilienti e tralisation and local governance, lichen und sicherheitspolitischen taire, la transition vers des sociétés democratiche in Nord Africa». strengthening civil society, promot- Aspekte der Transition hin zu fried- pacifiques, inclusives, résilientes et ing human rights (with a focus on lichen, inklusiven, resilienten und démocratiques en Afrique du Nord. » Poiché i vari Paesi presentano pro- preventing torture), conflict trans- demokratischen Gesellschaften in blematiche diverse sono stati defi- formation, political participation, Nordafrika.» Du fait que les différents pays enre- niti obiettivi e misure specifici per administrative reform of govern- gistrent un développement très hété- ogni singolo caso. La priorità «Pro- ment institutions, prevention of Da sich die einzelnen Länder rogène, les mesures et les objectifs cessi democratici e diritti umani» violent extremism, security sec- sehr unterschiedlich entwickelt concrets ont été définis au niveau del programma svizzero per il Nord tor reform and humanitarian mine haben, wurden die konkreten des pays et non pas de la région. Le Africa comprende vari ambiti tema- action. Massnahmen und Ziele auf Län- point prioritaire « Processus démo- tici: sostegno alle elezioni, decen- derebene definiert. Der Schwer- cratiques et droits de l’homme » du tramento e governance locale, raf- punkt «Demokratische Prozesse programme suisse pour l’Afrique du forzamento della società civile, The path to peace is long und Menschenrechte» des Schwei- Nord couvre les thèmes suivants : promozione dei diritti umani (in and hard – lasting zer Nordafrikaprogramms umfasst soutien aux élections, décentralisa- particolare prevenzione della tor- change often takes decades folgende Themen: Wahlunter- tion et gouvernance locale, renfor- tura), trasformazione dei conflitti, to achieve. stützung, Dezentralisierung und cement de la société civile, promo- partecipazione politica, riforme lokale Governanz, Stärkung der tion des droits de l’homme (avec un amministrative delle istituzioni di Zivilgesellschaft, Förderung der accent sur la prévention de la tor- Governo, prevenzione dell’estre- This issue will provide examples Menschenrechte (mit Fokus auf ture), transformation des conflits, mismo violento, riforma del set- of what Switzerland’s military and Folterprävention), Konflikttrans- participation politique, réformes tore della sicurezza, sminamento civilian peacebuilding measures in formation, politische Teilhabe, administratives des institutions gou- umanitario. North Africa actually look like and administrative Reformen der vernementales, prévention de l’ex- what results have been achieved in Regierungsinstitutionen, Präven- trémisme violent, réforme du secteur the last few years. The path to peace tion von gewalttätigem Extremis- de la sécurité et déminage humani- Il cammino verso la pace is long and hard – lasting change mus, Reform des Sicherheitssek- taire. è lungo e difficile, ma often takes decades to achieve. tors, humanitäre Minenräumung. cambiamenti duraturi Nevertheless, it is important that richiedono spesso decenni. Switzerland fulfils its peace pro- Le chemin qui mène à la motion role with purpose in North Der Weg zum Frieden ist lang paix est long et semé Africa, where it is also seen as a und steinig – nachhaltige d’embûches : pour parvenir à La presente pubblicazione mostra neutral facilitator. In addition, Veränderungen nehmen oft des changements durables, attraverso alcuni esempi come le Swiss expertise and experience Jahrzehnte in Anspruch. il faut souvent compter misure di promozione della pace can help advance the democrati- plusieurs décennies. militari e civili svizzere in Nord sation process peacefully, contrib- Africa incidono concretamente uting to stability and development Im vorliegenden Heft wird anhand sulla situazione e quali risultati in the whole region. von Beispielen dargelegt, wie die Le présent dossier présente des sono stati ottenuti negli scorsi anni. militärischen und zivilen frie- exemples de mesures militaires et Il cammino verso la pace è lungo Link densfördernden Massnahmen der civiles de promotion de la paix que e difficile, ma cambiamenti dura- eda.admin.ch/deza/en/home/ Schweiz in Nordafrika aussehen la Suisse a adoptées en Afrique du turi richiedono spesso decenni. È countries/north-africa.html und welche Resultate in den letz- Nord ainsi que les résultats atteints in ogni caso importante che la Sviz- ten Jahren erzielt wurden. Der Weg dans ce cadre-là durant ces der- zera assuma consapevolmente il zum Frieden ist lang und steinig – nières années. Le chemin qui mène à proprio ruolo di promotrice della nachhaltige Veränderungen neh- la paix est long et semé d’embûches : pace. Anche in Nord Africa il nostro men oft Jahrzehnte in Anspruch. pour parvenir à des changements Paese è visto infatti come un media- Trotzdem ist es wichtig, dass die durables, il faut souvent compter tore neutrale in grado, grazie alle Schweiz ihre Rolle als Friedensför- plusieurs décennies. Il n’en reste sue conoscenze ed esperienze, di derin gezielt wahrnimmt. Sie genie- pas moins essentiel que la Suisse sostenere il processo di democratiz- sst auch in Nordafrika das Image assume de manière ciblée son rôle zazione e contribuire così alla sta- der neutralen Vermittlerin und en matière de promotion de la paix. bilizzazione e allo sviluppo di tutta kann dank ihrem Wissen und ihrer L’Afrique du Nord la considère elle la regione. Erfahrung das friedliche Voran- aussi comme une médiatrice neutre kommen der Demokratisierungs- qui, grâce à son savoir-faire et à son Link prozesse unterstützen und so zur expérience, peut soutenir l’avancée eda.admin.ch/deza/it/home/ Stabilisierung und Entwicklung pacifique des processus de démo- paesi/nordafrica.html der ganzen Region beitragen. cratisation et contribuer ainsi à la stabilisation et au développement Link de toute la région. eda.admin.ch/deza/de/home/ laender/nordafrika.html Lien eda.admin.ch/deza/fr/home/ pays/afrique-nord.html S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 11 Jugendliche Aktivisten aus den vernachlässigten Vororten Ettad hamen et Douar Hicher im Grossraum von Tunis beteiligen sich im Projekt OpenStreetMap von International Alert (Tunesien, 2017). Des jeunes militants des cités populaires Ettadhamen et Douar Hicher, banlieues marginalisées du Grand Tunis, participant au projet OpenStreetMap von International Alert (Tunisie, 2017). Die Jugend Tunesiens hat alle Karten in der Hand La jeunesse tunisienne a les cartes de son avenir en main Deutsch Français Interview mit Olfa Lamloum, Country Manager, International Alert, Tunis. Interview avec Olfa Lamoum, Country Manager, International Alert, Tunis. Das interview führte: Ugo Curty, freiberuflicher Journalist, Lausanne. L'interview a été menée par : Ugo Curty, journaliste indépendant, Lausanne. Fotos Francis Hugh, International Alert/© Swiss embassy in Egypt Photos Francis Hugh, International Alert/© Ambassade de Suisse en Tunisie Dank der Unterstützung des Bundes versuchen tunesische Jugend- Grâce au soutien de la Confédération, de jeunes Tunisiens liche in benachteiligten Quartieren durch politisches Engagement cherchent à améliorer leur quotidien en s’impliquant dans la vie ihren Alltag zu verbessern. politique de leur quartier défavorisé. Im Nordwesten von Tunis ergiessen sich die weissen Dächer der Siedlun- Au nord-ouest de Tunis, les toits blancs des cités d’Ettadhamen et de Douar gen von Ettadhamen und Douar Hicher wie ein Wasserfall bis vor die Tore Hicher descendent en cascade jusqu’aux portes de la capitale. Tout au bout der Hauptstadt. Ganz am Ende der Metrolinie 5 liegen diese sich selbst de la ligne 5 du métro, ces banlieues tunisoises sont laissées pour compte, überlassenen Siedlungen, in denen Armut, Gewalt und Langzeitarbeitslo- gangrenées par la pauvreté, la violence et un chômage endémique. Plus sigkeit herrschen. Über 160 000 Personen leben in diesen Vororten, die in de 160 000 personnes vivent dans ces « quartiers spontanés », formés dans den 1960er- und 1970er-Jahren durch den Exodus der Menschen aus dem les années 1960 et 1970 par l’exode des habitants du nord du pays, quit- Norden des Landes entstanden. In der Hoffnung auf ein besseres Leben tant la misère de leur campagne en quête d’une hypothétique meilleure kehrten sie dem armseligen Landleben den Rücken. vie. Herde der Revolution Foyers de la révolution Ettadhamen und Douar Hicher kämpften während der tunesischen Revo- Ettadhamen et Douar Hicher ont été en première ligne lors de la révolu- lution Ende 2010 an vorderster Front. Die Wut der unteren Schichten tion tunisienne fin 2010. La colère des classes populaires s’est exprimée schürte die Demonstrationen, die das ganze Land erschütterten und zu à travers des manifestations qui ont ébranlé le pays. Les affrontements gewaltsamen Auseinandersetzungen mit der Polizei führten. Die Jugend- avec la police y ont été violents. Les jeunes de ces cités ont joué un rôle lichen dieser Siedlungen trugen massgeblich zum Sturz von Ben Ali am clé dans la chute de Ben Ali le 14 janvier 2011. 14. Januar 2011 bei. Cinq ans plus tard, la détresse sociale et le chômage endémique demeusent Fünf Jahre nach diesen Ereignissen sind die soziale Not und die Dauerar- importants, malgré les espoirs fous provoqués par le soulèvement popu- beitslosigkeit immer noch gross, auch wenn die Volksaufstände unglaub- laire. Les banlieues du Grand Tunis sont toujours synonymes de violence lich viel Hoffnung freigesetzt hatten. Die Vororte von Tunis und Umgebung et de trafics en tous genres. Dans les médias, nationaux et internationaux, (Grand Tunis) stehen nach wie vor für Gewalt und illegalen Handel jeg- Ettadhamen est régulièrement dépeinte comme un fief salafiste, vivier de licher Art. In den nationalen und internationalen Medien wird Ettadha- recrutement pour le djihad en Syrie. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
12 Focus AMS-Programm in Tunesien Programme DSH en Tunisie Die AMS ist seit 2011 in Tunesien aktiv, namentlich in den Bereichen Depuis 2011, la DSH est active en Tunisie dans les domaines « migra «Migration und Schutz» sowie «Demokratisierungsprozess und Men tion et protection » et « processus démocratique et droits de l’homme ». schenrechte». Sie unterstützt die demokratische Transition und die Outre son soutien à la transition démocratique et son partenariat Migrationspartnerschaft. Auf lokaler und staatlicher Ebene engagiert migratoire, la DSH agit, tant au niveau local que gouvernemental, sur sie sich in der Prävention von gewalttätigem Extremismus, namentlich la prévention de l’extrémisme violent, notamment au travers du pro durch das Programm von International Alert. Dort geht es vor allem gramme International Alert. Ce dernier renforce la participation des um eine stärkere Mitwirkung der Jugendlichen aus benachteiligten jeunes des cités à la gouvernance locale, permettant un accroissement Quartieren an der lokalen Gouvernanz. Dadurch soll das gegenseitige de la confiance mutuelle au sein de la municipalité. Vertrauen in der Gemeinde verbessert werden. men regelmässig als salafistische Hochburg und als Rekrutierungsreser- Directrice de l’ONG International Alert en Tunisie, Olfa Lamloum a cher- voir für den Dschihad in Syrien dargestellt. ché à aller au-delà des sombres étiquettes rattachées à ces cités. En 2014, la sociologue a mené une enquête auprès de 800 jeunes d’Ettadhamen et Olfa Lamloum, Direktorin von International Alert in Tunesien, begnügte de Douar Hicher. « Nous voulions mettre à profit la levée des entraves qui sich nicht mit den negativen Konnotationen, die diesen Siedlungen anhaf- empêchaient toute recherche académique sous Ben Ali, explique-t-elle. ten. 2014 führte die Soziologin bei 800 Jugendlichen aus Ettadhamen und Notre but était de comprendre la réalité de ces jeunes, de leur donner la Douar Hicher eine Umfrage durch. «Wir wollten vom Umstand profitie- parole afin qu’ils puissent restituer d’eux-mêmes leur quotidien. Outre un ren, dass die Einschränkungen für die wissenschaftliche Forschung, die grand désenchantement après la révolution, les résultats les plus repré- unter Ben Ali herrschten, aufgehoben wurden», erklärt sie. «Unser Ziel sentatifs ont démontré un profond désaveu, une méfiance, aussi bien vis- war es, die Realität der Jugendlichen zu verstehen und ihnen das Wort zu à-vis des autorités locales que des partis politiques, et ce malgré une forte geben, damit sie ihren Alltag selber abbilden können. Neben einer grossen politisation. » Ernüchterung nach der Revolution zeigten die repräsentativsten Umfra- geergebnisse eine tiefe Ablehnung und ein grosses Misstrauen gegenüber Remettre Ettadhamen sur la carte den lokalen Behörden und den politischen Parteien, obwohl eine starke Forte de ce constat, l’ONG a cherché à améliorer la participation politique Politisierung stattgefunden hatte.» des femmes et des jeunes issus de ces milieux défavorisés. Ainsi, une tren- taine de personnes ont participé à l’utilisation du programme OpenStreet- Ettadhamen zurück auf der Landkarte Map afin de cartographier les rues d’Ettadhamen. « Nous les avons formés Die NGO International Alert versuchte vor diesem Hintergrund, die poli- aux techniques de recueil d’informations et à la gestion de cette carte, pré- tische Partizipation der Frauen und Jugendlichen der benachteiligten cise Olfa Lamloum. Notre démarche n’était pas de se substituer aux bénéfi- Schichten zu fördern. Rund dreissig Personen wirkten beim OpenStreet- ciaires, mais plutôt de mettre en place un système qui permette aux béné- Map-Programm mit, das dazu diente, die Strassen von Ettadhamen zu ficiaires de s’attribuer la démarche. » kartografieren. «Wir schulten die Teilnehmenden in Methoden zur Samm- lung von Informationen und im Umgang mit dieser Karte», präzisiert Olfa Comportant noms des rues, numéro des bâtiments, écoles, dispensaires Lamloum. Es ging nicht darum, ihnen etwas aufzudrängen, sondern einen et cafés, la carte est désormais une source précieuse d’informations. Les Ansatz zu wählen, der es erlaubte, ihnen die Verantwortung für diese Auf- habitants du quartier ont également pu préciser leurs besoins en termes gabe zu übertragen. d’infrastructures publiques, comme l’éclairage ou la collecte des déchets. « Ce projet a permis de fédérer des jeunes dans une action commune, pour- Ob Strassennamen, Häusernummern, Schulen, Beratungszentren oder suit la directrice d’International Alert en Tunisie. Au-delà de cette dyna- Kaffees gesucht werden, die Karte ist heute eine wertvolle Informations- mique positive, ce relevé est un objet précieux en soi, qui est aujourd’hui quelle. Die Quartierbewohnerinnen und -bewohner konnten auch ihre affiché dans les locaux de la Municipalité. Il a établi un lien de confiance Wünsche zur öffentlichen Infrastruktur anbringen, beispielsweise zu Stra- réciproque entre les participants et les autorités. » ssenbeleuchtung und Abfallentsorgung. «Das Projekt vereinte die Jugend- lichen in einem gemeinsamen Vorhaben», erklärt die Direktorin von Inter- « Démocratie par le bas » national Alert. Das gemeinsam erstellte Strassenverzeichnis sorgte für Coordonnée par le réseau local « I change », cette démarche citoyenne eine positive Dynamik. Zudem ist es sehr nützlich und hängt heute in der a également débouché sur l’organisation de forums citoyens. Les habi- Wahlen für die Quartierbewohner, organisiert durch die jugendli- chen Aktivistinnen und Aktivisten, um bei der Auswahl der städ- tischen Projekte für 2017 einbezogen zu werden. Déroulement du vote des citoyens piloté par les jeunes militants et militantes des cités populaires pour participer à la sélection des projets municipaux de 2017. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Vous pouvez aussi lire