Nordafrika am Scheideweg? - Bundespublikationen
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Nordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins ? Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 3/17 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch September Septembre Settembre September
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF Focus 4 N ordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins? Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? 11 Die Jugend Tunesiens hat alle Karten in der Hand La jeunesse tunisienne a les cartes de son avenir en main 14 Kein zusätzliches Öl ins Feuer zu giessen – das ist das Ziel Ne pas jeter davantage d’huile sur le feu – c’est le but 16 Neue Friedensmission der Schweizer Armee zu Gunsten Libyen Nouvelle mission suisse en faveur de la Libye 18 Prävention von gewalttätigem Extremismus in Nordafrika: Förderung der Inklusion Prévention de l’extrémisme violent en Afrique du Nord: favoriser l’inclusion Special 20 S chweizer Stabschef der UNO-Polizei im Kongo Un Suisse au poste de chef de l’état-major de la police de l’ONU en République démocratique du Congo Mission 26 K orea ist einer der gefährlichsten Krisenherde des Planeten Korea is one of the world’s most trouble spots 28 S chweizer Militärbeobachter sind im Nordsinai auf Patrouille Des observateurs militaires suisses patrouillent dans le Sinaï septentrional Debriefing 22 Schweizer Qualität in Westafrika Qualité suisse en Afrique occidentale 24 Ein Tag im Leben von … A day in the life of … 30 Newsmix 31 Overview Nordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? Titelbild/photo de couverture/cover photo View of central business district El Emad Towers in Tripoli, Libya. www.armee.ch/peace-support www.eda.admin.ch/expertenpool 82_069_SPS_3_17.indd 1 www.civpol.ch www.ezv.admin.ch 3/17 September Septembre Settembre September 11.09.17 15:48 © KEYSTONE/Agence VU/Christophe Goussard S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Editorial 3 Wolfgang Amadeus Brülhart Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs Der Geist des Arabischen Frühlings erfasste Anfang 2011 weite Teile der En début 2011, l‘esprit du printemps arabe a gagné une grande partie arabischen Welt, und insbesondere Nordafrika. In der NZZ vom 29. Juli des régions du monde arabe, en particulier en Afrique du Nord. Dans 2017 antworteten fünf Literaturschaffende aus dem arabischen Raum son édition du 29 juillet 2017, le journal NZZ posait la question sui- auf die Frage: «Arabischer Frühling: was bleibt?» Der libysche Autor vante à cinq écrivains concernés : « Que reste-t-il du printemps arabe ? » Hisham Matar antwortete wie folgt: «Meine Hoffnungen reichten sogar L’auteur libyen Hisham Matar a répondu ainsi : « Mes espoirs allaient noch weiter – ich dachte nicht nur an einen Regimewechsel, sondern an même encore plus loin – je ne pensais pas seulement à un changement einen Wandel der ganzen Gesellschaft (...). In jenen frühen Tagen zeigte de régime, mais plutôt à une transformation de la société tout entière sich für kurze Zeit eine andere Möglichkeit, Gesellschaft zu gestalten – (...). Au cours des premiers jours s’est dessinée une autre possibilité de eine Gesellschaft, in der Demokratie, Würde und Rechtsstaatlichkeit modeler la société – une société où la démocratie, la dignité et l’État de realistische Ziele waren.» droit constituaient des objectifs réalistes. » Der Bundesrat reagierte 2011 rasch auf die neuen Entwicklungen in Le Conseil fédéral a adopté une Stratégie Afrique du Nord dès 2011, Nordafrika und verabschiedete eine Nordafrika-Strategie: Aus Solida- réagissant ainsi aux rapides développements agitant cette partie du rität und in ihrem eigenen Interesse weitete die Schweiz ihr Engage- monde : dans un esprit de solidarité, mais aussi pour sauvegarder ses ment in Nordafrika 2011 aus, um die Partnerländer auf dem schwierigen intérêts, la Suisse a élargi son engagement dans la région, afin d’accom- Weg Richtung Stabilität und Demokratie zu begleiten. Gesellschaftliche pagner les pays partenaires dans leur difficile transition vers la stabilité Umbruchphasen dauern jedoch erfahrungsgemäss Jahrzehnte. Auch in et la démocratie. L’expérience montre toutefois que les phases de tran- Nordafrika bleibt die politische und wirtschaftliche Lage vorläufig unsi- sition sociale s’étendent sur des décennies. L’Afrique du Nord ne fait cher. Das Schweizer Programm setzt drei Schwerpunkte: Demokrati- pas exception : la situation politique et économique reste pour l’heure sche Transition und Menschenrechte, wirtschaftliche Entwicklung und incertaine. Le programme suisse définit trois axes prioritaires : transi- Schaffung von Arbeitsplätzen, Migration und Schutz. tion démocratique et droits de l’homme, développement économique et création d’emplois, migration et protection. Bei der Ausarbeitung der Nordafrika-Kooperations-Strategie 2017– 2021 stellte sich auch die Frage: «Was bleibt vom Arabischen Frühling 2011?» La question « Que reste-t-il du printemps arabe de 2011 ? » s’est aussi Und aus der Analyse leitete sich die Frage ab: «Welche Aussenpolitik posée au moment d’élaborer la stratégie de coopération Afrique du Nord und welches Engagement soll die Schweiz zukünftig in dieser Region 2017– 2021. Son analyse a donné lieu à une nouvelle question, qui est de verfolgen?» Einige Antworten dazu finden Sie in der Einleitung und im savoir quelle politique extérieure et quel engagement la Suisse devrait Fokusteil dieser Ausgabe. à l’avenir mener dans cette région. Vous trouverez quelques réponses dans l’introduction et dans la rubrique « Focus » de ce numéro. Die Region Nordafrika liegt in direkter Nachbarschaft zu Europa und ist deshalb auch für die Schweiz von strategischer Bedeutung. L’Afrique du Nord est une région aux portes de l’Europe, raison pour laquelle elle joue un rôle stratégique pour la Suisse également. Die Lektüre möge Ihnen Einblick in das Engagement der Schweiz im Bereich der Friedensförderung ermöglichen. J’espère que cette lecture vous fournira un éclairage sur l’engagement de la Suisse dans le domaine de la promotion de la paix. Wolfgang Amadeus Brülhart Botschafter Wolfgang Amadeus Brülhart Chef Abteilung Mittlerer Osten und Nordafrika Ambassadeur Politische Direktion EDA Chef de la division Moyen-Orient et Afrique du Nord Direction politique DFAE S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
4 Focus Ab 2011 treiben Fragen zu Demokratie, Verfassung und Föderalismus in Nordafrika unzählige Menschen auf die Strasse. Depuis 2011, des millions de manifestants sont descendus dans la rue en Afrique du Nord, mobilisés sur les questions de démo- cratie, constitutionnalisme et fédéralisme. Da 2011, milioni di manifestanti sono usciti in strada del Nordafrica, mobilizzati su le questioni di democrazia, costituzionalismo e federalismo. Since 2011 countless people occupied the streets in North Africa driven by issues like democracy, constitutionalism and federalism. KEYSTONE/AP/Manu Brabo KEYSTONE/AP/Abdeljalil Bounhar KEYSTONE/AP/Hassene Dridi KEYSTONE/EPA/Sabri Elmhedwi Nordafrika am Scheideweg? L’Afrique du Nord à la croisée des chemins ? Nord Africa al bivio? Is North Africa at a crossroads? Text Claudia Marti, Chefin Sektion Texte Claudia Marti, cheffe de la Section Testo Claudia Marti, capo della Sezione Text Claudia Marti, Head of Peace Policy Friedenspolitik III (MENA), Abteilung Politique de paix III (MENA), Division Politica di pace III, Divisione Sicurezza Section III (MENA), Human Security Menschliche Sicherheit AMS, Politische Sécurité humaine DSH, Direction politique umana DSU, Direzione politica Division HSD, Directorate of Political Direktion Affairs Les mouvements de contes- I movimenti di protesta e le Die Protestbewegungen und tation et les révoltes de 2011 rivolte del 2011 hanno avviato The 2011 protest movements Revolten von 2011 haben in den ont déclenché dans les pays nei Paesi del Nord Africa and uprisings in North Africa Ländern Nordafrikas langwierige d’Afrique du Nord des processus processi di cambiamento lunghi have resulted in lengthy Prozesse mit ungewissem longs et complexes, dont e dall’esito incerto. Che cosa processes with uncertain Ausgang ausgelöst. Was bleibt l’issue reste incertaine. Que resta delle cosiddette «prima- outcomes. What is left of the vom sogenannten «Arabischen reste-t-il du fameux « Printemps vere arabe»? Quale politica so-called Arab Spring today? Frühling» heute übrig? Welche arabe » ? Quelle politique estera deve perseguire, oggi What policy and engagement in Aussenpolitik und welches extérieure et quelle action la e in futuro, la Svizzera e in che the region should Switzerland Engagement soll die Schweiz Suisse doit-elle désormais modo può impegnarsi nella pursue – at present and in heute und zukünftig in dieser privilégier dans cette région ? regione? future? Region verfolgen? Début 2011, l’Afrique du Nord a All’inizio del 2011 il Nord Africa è Nobody was expecting the momen- Anfang 2011 fanden in Nordafrika connu des bouleversements d’une stato teatro di una serie di trasfor- tous upheavals that took place in Umwälzungen statt, die so und in ampleur et d’une rapidité inatten- mazioni politiche e sociali di cui such a short space of time in North solch kurzer Zeit wohl niemand dues. En Égypte et en Tunisie, les nessuno aveva previsto l’intensità Africa at the beginning of 2011. erwartet hatte. In Ägypten und gouvernements autocratiques de e la rapidità. In Egitto e in Tunisia il Within a matter of weeks, the auto- Tunesien wurden innert Wochen Moubarak et Ben Ali ont été ren- popolo in poche settimane ha rove- cratic rulers of Egypt and Tunisia – die Diktatoren Mubarak und Ben versés par le peuple en quelques sciato i regimi autocratici di Muba- Mubarak und Ben Ali – were over- Ali vom Volk gestürzt. In Libyen semaines à peine. En Libye, la rak e Ben Ali. In Libia il crollo del thrown by their own people. The dauerte der Umsturz länger und for- chute du régime a pris davantage de sistema ha richiesto più tempo e ha uprising in Libya lasted longer S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 5 derte hunderte von Toten unter der temps et coûté la vie à des centaines provocato centinaia di morti tra la and claimed the lives of hundreds Zivilbevölkerung, da sich der herr- de civils, le guide autoproclamé de popolazione civile perché l’auto- of civilians in the face of the tena- schende Diktator Muammar Gad- la révolution Mouammar Kadhafi nominato Muammar Kadhafi si è cious and uninhibited use of armed dafi zäh, verbissen und mit Waf- ayant farouchement résisté par la difeso accanitamente facendo uso force by the self-proclaimed revo- fengewalt wehrte. Schlussendlich force et la violence armée. Là aussi, delle armi a sua disposizione. Alla lutionary leader, Muammar Gadd- siegten aber auch dort die Aufstän- les protestataires ont néanmoins fini fine, però, anche in questo caso gli afi. But even here (with interna- dischen. In Marokko wurden politi- par l’emporter (avec le soutien de la insorti (con l’appoggio internazio- tional assistance), the insurgents sche Reformen in die Wege geleitet. communauté internationale). Au nale) hanno avuto la meglio. Men- emerged victorious. In Morocco, In Algerien blieb die Situation, die Maroc, des réformes politiques ont tre in Marocco sono state intro- political reforms were initiated. In noch immer vom «schwarzen Jahr- été introduites. En Algérie, la situa- dotte riforme politiche, in Algeria Algeria, the situation has remained zehnt» der Gewalt in den 1990er tion, qui demeure toujours marquée la situazione è rimasta immutata e unchanged, still characterised by Jahren geprägt ist, unverändert. par la « décennie noire » des vio- porta ancora i segni delle violenze the «black decade» of the violence lents conflits des années 1990, n’a perpetrate durante il cosiddetto of the 1990s. Die Aufstände weckten viele Hoff- pas évolué. «decennio nero» negli anni 1990. nungen in der Bevölkerung Nordaf- These events raised great hopes in rikas – die Menschen wagten sich Ces événements ont suscité beau- Questi eventi hanno fatto nascere the North African people, who sud- plötzlich, von Demokratie und Frei- coup d’espoir parmi la population grandi speranze tra le popolazioni denly dared to talk about democ- heit zu sprechen. Wer in den ers- de l’Afrique du Nord, qui osait sou- del Nord Africa: le persone all’im- racy and freedom. During the first ten Tagen und Wochen nach den dain parler de démocratie et de provviso hanno osato parlare di days and weeks after the uprisings, Umstürzen in Libyen, Tunesien oder liberté. Tous ceux qui se trouvaient democrazia e di libertà. Chi si tro- anyone who was in Libya, Tunisia Ägypten war, wurde angesteckt vom en Libye, en Tunisie ou en Égypte vava in Libia, Tunisia o Egitto nei or Egypt became infected with the ungeheuren Optimismus der Men- dans les premiers jours ou semaines giorni e nelle settimane immedia- tremendous optimism of the peo- schen, vom Freudentaumel, vom qui ont suivi les renversements poli- tamente successivi a questi rivol- ple, and with the joy and the belief Glauben an eine bessere Welt. tiques se sont laissé transporter par gimenti è stato sicuramente con- in a better world. l’optimisme ambiant, l’euphorie et tagiato dal grande ottimismo, la confiance en un monde meilleur. dalla gioia, dal senso di ebbrezza Die Aufstände weckten e dalla convinzione che un mondo These events raised great viele Hoffnungen in der migliore fosse possibile. hopes in the North African Bevölkerung Nordafrikas. Ces événements ont suscité people. beaucoup d’espoir parmi la population de l’Afrique du Questi eventi hanno fatto Was anfänglich «Arabischer Früh- Nord. nascere grandi speranze In hindsight, the term «spring» for ling» genannte wurde, war rückbli- tra le popolazioni del Nord these events turned out to be a mis- ckend kein wirklicher «Frühling», Africa. nomer. The protests and uprisings d. h. kein Beginn einer positiven Avec le recul, force est néanmoins in 2011 have led to many more pro- Wachstums- und Demokratisie- de constater que ce que l’on nomma cesses in North Africa that have rungsphase. Durch die Proteste dans un premier temps le « Prin- Quella che all’inizio è stata chia- unfolded very differently in the und Aufstände von 2011 wurden in temps arabe » n’avait, en réalité, mata la «primavera araba» non si individual countries and whose Nordafrika vielmehr Prozesse aus- rien d’un « printemps ». Les soulè- è dimostrata in realtà un’auten- outcomes remain uncertain. And gelöst, die in den einzelnen Län- vements et les mouvements de pro- tica «primavera». Con le proteste they have also lastingly changed dern sehr unterschiedlich verliefen, testation de 2011 ont déclenché en e le rivolte del 2011 in Nord Africa the interplay between the coun- und deren Ausgang nach wie vor Afrique du Nord des processus dont hanno piuttosto preso forma pro- tries of the entire region. ungewiss ist. Zudem haben sie das l’évolution varie considérablement cessi di cambiamento che si stanno Zusammenspiel der ganzen Region d’un pays à l’autre et dont l’issue svolgendo in modo diverso nei sin- In spite of the setbacks, promising bis heute nachhaltig verändert. reste à ce jour incertaine. Les rela- goli Paesi e il cui esito è ancora progress in terms of democratisa- tions au niveau de toute la région se incerto. Questi eventi hanno inol- tion has been made in several coun- Zwar gab es in einigen Ländern sont aussi durablement modifiées. tre modificato in maniera duratura tries – Tunisia is a shining example. vielversprechende Fortschritte im gli equilibri in tutta la regione. But in many of the countries there Demokratisierungsprozess, die trotz Il existe certes quelques pays dont are still autocratic tendencies that Rückschlägen fortbestehen – Tune- les progrès prometteurs réalisés en In alcuni Paesi sono stati fatti pro- are proving difficult to overcome. sien ist hier leuchtendes Beispiel. matière de démocratisation ont sub- gressi significativi e il processo di Added to this is the poor economic In vielen Ländern sind jedoch Reste sisté malgré les revers. La Tunisie en democratizzazione – la Tunisia situation and lack of prospects this autokratischer Muster vorzufinden, est un parfait exemple. Dans nombre ne è l’esempio più luminoso – va entails, particularly for young peo- die sich nur mit Mühe überwinden d’autres pays, toutefois, les modèles avanti nonostante i contraccolpi e ple. Other prevailing issues include lassen. Dazu kommt die schwierige autocratiques sont très enracinés et i passi indietro. In molti Stati tut- corruption, nepotism and ailing wirtschaftliche Lage, die vor allem il nʼest pas facile de sʼen affranchir. tavia i vecchi modelli autocratici state structures. Yet another major für die Jugend Perspektivlosigkeit À cela s’ajoute une situation écono- sono difficili da superare. A que- challenge are the migrants transit- bedeutet. Korruption, Nepotismus mique difficile, qui se traduit par sto si aggiunge la difficile situa- ing through North Africa on their und marode staatliche Strukturen une absence de perspectives, notam- zione economica, che soprattutto way to Europe. tragen zu den herrschenden Prob- ment pour les jeunes. La corrup- per i giovani significa mancanza lemen bei. Die Migrationsbewegun- tion, le népotisme et des structures di prospettive, mentre corruzione, In the last few years, those who gen, welche Nordafrika im Transit étatiques vétustes assombrissent nepotismo e strutture statali ineffi- were previously in power have in Richtung Europa durchqueren, encore davantage le tableau. Quant cienti contribuiscono ad aggravare started to make a comeback with bringen zusätzlich riesengrosse aux migrants qui transitent par i problemi esistenti. Altre sfide sono renewed assertiveness – supported Herausforderungen mit sich. l’Afrique du Nord pour gagner l’Eu- infine rappresentate dalle persone by many people living in the region S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
6 Focus Die vor den Umstürzen herr- rope, ils posent également des défis che attraversano il Nord Africa nel who long for peace and stability. schenden Kräfte drängen seit considérables. tentativo di raggiungere l’Europa. This can be seen in Egypt, where a einigen Jahren mit wiedererstark- democratically elected government tem Selbstbewusstsein an die Depuis quelques années, les tenants Da un paio d’anni le forze al potere in power has overturned some of Macht zurück – viele Bewohne- de l’ancien régime sont de retour au prima delle trasformazioni politi- the changes that were achieved rinnen und Bewohner Nordafri- pouvoir avec une confiance renouve- che stanno riprendendo piede, e during the revolution. The «old kas, die sich nach Ruhe und Sta- lée et le soutien de nombreux habi- trovano il sostegno di uomini e guard» plays a major political role bilität sehnen, befürworten dies. tants de l’Afrique du Nord en quête donne che desiderano conoscere in Tunisia too. So ist in Ägypten eine Regierung de tranquillité et de stabilité. Ainsi, un po’ di tranquillità e stabilità. an der Macht, die zwar demokra- le nouveau gouvernement égyptien Così in Egitto un Governo demo- In Libya, a civil war between dif- tisch gewählt wurde, die aber viele démocratiquement élu a annulé des craticamente eletto ha già can- ferent factions broke out in 2014, Errungenschaften der Revolution décisions issues de la révolution. cellato alcuni dei cambiamenti bringing an otherwise prosperous rückgängig gemacht und alte Ver- En Tunisie aussi, la « vieille garde » introdotti con la rivoluzione e la country to the brink of ruin. Hun- hältnisse wiederhergestellt hat. assume désormais un rôle politique «vecchia guardia» svolge un ruolo dreds of people have lost their lives Auch in Tunesien spielt die «alte important. importante in politica anche in in this bloody power struggle which, Garde» eine Rolle im demokrati- Tunisia. despite some progress, shows no schen Prozess, der sich jedoch bis En Libye, la guerre civile qui a éclaté sign of abating. In this chaotic sit- anhin an die neuen Spielregeln en 2014 entre différents groupes In Libia nel 2014 è scoppiata una uation, trafficking in arms and gehalten hat. armés a mené ce pays, pourtant guerra civile che vede scontrarsi human beings flourishes. There is riche, au bord de la ruine. Des cen- varie fazioni e che ha portato no functioning state governed by In Libyen ist 2014 ein Bürgerkrieg taines de personnes ont été tuées sull’orlo del baratro questo ricco the rule of law to fight the smug- zwischen verschiedenen Fraktio- dans les combats et aucune issue Paese. Gli scontri hanno causato glers. And criminal activities are nen ausgebrochen, der das eigent- pacifique ne se profile pour l’heure, la morte di centinaia di persone e also a lucrative source of income. lich reiche Land an den Rand en dépit de quelques modestes pro- nonostante alcuni piccoli cambia- However, Libya is not the only coun- des Ruins getrieben hat. Hun- grès. Dans ce contexte chaotique, menti non si vede ancora la fine try where human rights are insuffi- derte sind in den Machtkämp- le trafic d’armes et la traite d’êtres di questo spargimento di sangue. ciently respected – torture remains fen umgekommen, und ein Ende humains peuvent s’exercer sans In circostanze così caotiche traffi- rampant throughout the whole of des Blutvergiessens zeichnet sind entrave. Outre l’absence d’un État de canti di armi e di esseri umani pos- North Africa. Another issue is that trotz kleinen Fortschritten nicht droit fonctionnel soucieux de com- sono agire indisturbati. Essendo minorities often receive inadequate ab. In dieser chaotischen Situa- battre les contrebandiers, il y a le fait venute meno le strutture dello protection, which is why they some- tion können Waffenhandel und que les activités criminelles consti- Stato di diritto nessuno contra- times try to demand their rights by Menschenschmuggel ungehindert tuent une juteuse source de reve- sta queste attività – il crimine del using armed violence. In addition, betrieben werden. Es gibt keinen nus. La Libye n’est pas le seul pays à resto è un’importante fonte di red- young people often provide fertile funktionierenden Rechtsstaat, der se montrer peu scrupuleux à l’égard dito. La Libia comunque non è l’u- ground for extremist groups want- die Schmuggler bekämpft, zudem des droits de l’homme : la torture nico Paese della regione che non ing to attract new recruits. sind kriminelle Aktivitäten eine reste une pratique très répandue en rispetta i diritti umani: la tortura è lukrative Einkommensquelle. Men- Afrique du Nord. De plus, une pro- una pratica diffusa in tutto il Nord schenrechte werden aber nicht nur tection souvent insuffisante pousse Africa. Le minoranze sono insuffi- European countries observe in Libyen ungenügend respektiert des minorités à recourir aux armes cientemente protette e in molti luo- these developments with – Folter ist nach wie vor eine ver- pour essayer de faire valoir leurs ghi cercano dunque di far valere i concern. North Africa is breitete Praxis in Nordafrika. Auch droits. À cela s’ajoutent les activités propri diritti con le armi. La tenta- our continent’s southern erhalten Minderheiten oft unge- de propagande des groupes extré- zione di entrare a far parte di gruppi neighbour. nügenden Schutz und versuchen mistes violents, pour qui les jeunes violenti ed estremisti è grande, e mancherorts, ihre Rechte mit Waf- représentent souvent un terreau de soprattutto tra i più giovani questi fengewalt einzufordern. Dazu kom- recrutement fertile. gruppi trovano un terreno fertile. European countries observe these men die Verlockungen extremisti- developments with concern. North scher Gruppierungen, die v. a. bei Africa is our continent’s southern jungen Menschen oft auf fruchtba- Les pays européens obser I Paesi europei seguono neighbour, and the instability in ren Boden fallen. vent ces évolutions avec pré tutti questi sviluppi con the region also has negative conse- occupation. L’Afrique du preoccupazione. Il Nord quences for local security and sta- Nord est voisine de l’Europe Africa è il nostro vicino bility. Die Länder Europas beob au sud de la Méditerranée. meridionale. achten diese Entwicklungen In view of these difficult and com- mit Sorge. Nordafrika plex situations, what should Swit- ist der südliche Nachbar Les pays européens observent ces I Paesi europei seguono tutti que- zerland do in order to promote devel- unseres Kontinents. évolutions avec préoccupation. sti sviluppi con preoccupazione. Il opment and peace in North Africa? L’Afrique du Nord est voisine de l’Eu- Nord Africa è il nostro vicino meri- In the 2017 – 2020 strategy, Switzer- rope au sud de la Méditerranée et les dionale e le sue condizioni di insta- land’s North Africa cooperation pro- Die Länder Europas beobachten conditions instables qui y règnent bilità hanno ripercussioni negative gramme sets out the following main diese Entwicklungen mit Sorge. pèsent inévitablement sur la sécu- anche sulla sicurezza e la stabilità goal: «To support the transition in its Nordafrika ist der südliche Nach- rité et la stabilité de notre continent. dell’Europa. political, social, economic and secu- bar unseres Kontinents – die insta- rity dimensions towards peaceful, bilen Verhältnisse dort wirken sich Face à ces situations complexes et Di fronte a uno scenario così com- inclusive, resilient and democratic auch auf die hiesige Sicherheit und difficiles, que doit faire la Suisse pour plesso che cosa può fare la Svizzera societies in North Africa.» Stabilität negativ aus. promouvoir le développement et la per promuovere lo sviluppo e la S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 7 PORTUGAL SPAIN ITALY GREECE TURKEY Atlantic Algiers Tunis Oran Constantine Sousse SYRIA Rabat Mediterranean Sea Casablanca Fez TUNISIA (EUNAVOR MED) LEBANON Djerba Marrakesh ISRAEL Tripoli Misrata Benghazi Alexandria Ismailia JORDAN MOROCCO Zintan Sirte Cairo Suez SAUDI Giza Tindouf ARABIA El Aaiún Smara ALGERIA Tifarit LIBYA Red WESTERN (UNSMIL/EUBAM) EGYPT Sea SAHARA* (UNTSO) (MINURSO) MAURITANIA MALI NIGER CHAD SUDAN * Non-self-governing territory Swiss representations in North Africa Swiss Experts International Missions Capital Human Security Advisor at the Swiss Embassy EUBAM = European Union Border Assistance Mission to Libya Embassy Tunisia until 31.08.17, Libya based in Tunis EUNAVFOR MED = European Union Naval Force – Mediterranean Embassy with Cooperation Office UN Mission Members MINURSO = UN Mission for the Referendum in Western Sahara SENEGAL Tripoli is temporarily closed and 2 Military observers MINURSO based in Tifarit, UNMAS = United Nations Mine Action Service partially relocated to Tunis / Cairo 2 Military observers MINURSO based in Smara, UNSMIL = United Nations Support Mission in Libya Consulate 1 Mine Action Officer UNSMIL based in Tunis, UNTSO = United Nations Truce Supervision Organization (Middle East) 2 Staff Officers UNTSO in Ismailia, 2 UNMAS Officer based in Tindouf Selected examples of peace promotion projects Morocco Tunisia Libya Egypt Population Population Population Population approx. 33 million (2016) 11,2 million (2016) 6,25 million (2014) 92 million (2016) Average income Average income Average income Average income 208,63 USD per month (2015) 244,53 USD per month (2015) 404,60 USD per month (2011) 259,76 USD per month (2015) Average age Average age Average age Average age 24,45 years (2014) 31,4 years (2014) 27,5 years (2014) 25,1 years (2014) Youth unemployment (15 to 24 years) Youth unemployment (15 to 24 years) Youth unemployment (15 to 24 years) Youth unemployment (15 to 24 years) 20,2 % (2014) 31,8 % (2014) 48,9 % (2014) 42,0 % (2014) Selected examples Selected examples Selected examples Selected examples 2015 2011 2012 – 2013 2015 The Human Security Division (HSD) HSD supports the constitutional process HSD supports UNMAS-Projects to establish An organization supported by HSD wins initiates a local mediation project, in Tunisia: and secure temporary arms depots in legal compensation of 300,000 CHF from working with people of different world 1. Exchanges between constitutional Misrata and Zintan and contributes to the Ministry of Interior for torture victims. views on the position of women in experts the conception and development of a Compensation serves to counteract im Morocco and in support of a more inclu 2. A Swiss expert specialized in parlia national Mine Action Strategy for Libya. punity in relation to torture and abuse. sive society. mentary administration provides tech 2015 – 2016 2016 nical support for the new constitution. 2017 A leadership group created by Switzerland Strategically managed court processes In order to promote human rights and 2014 – comprised of representatives from 7 allow a partner organization of HSD support the implementation of the HSD supports the Truth and Dignity countries as well as the UN – commits to win an appeal or re-open the case of recommendations made to Morocco by Commission through projects of a partner itself to respect and promote the 3 princi three persons sentenced to death. the Universal Periodic Review of the UN organisation (archiving of documents as ples of conflict sensitivity (see p. 14f). HSD Human Rights Council, HSD supports well as drafting a long term strategy). contributes to the inclusive and represen an initiative to strengthen dialogue and tative nature of the UN dialogue process. 2015 cooperation between various human HSD provides expertise and thematic 2016 – 2017 rights actors, including the government, workshops to support the establishment HSD supports the creation of an electronic UN agencies, parliamentarians and the of a National Prevention Mechanism to platform for the documentation of infrin media. counter torture. gements of human rights and humanitari an international law. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
8 Focus Key events in North Africa 2011 – 2017 2011 2012 2013 Morocco 20 February 3 January 10 October Demonstrations calling for constitutional reforms. PJD leader Abdelilah Benkirane forms a ruling After the collapse of the Benkirane coalition coalition. in July, the King names a new cabinet with 1 July Benkirane as Prime Minister. Referendum confirms the constitutional reforms which, amongst other effects, strengthen the roles of parliament and the Prime Minister. 25 November Parliamentary elections partially boycotted by the opposition. The moderate Islamist Party for Justice and Development (PJD) wins a majority. Algeria 23 February 10 May The state of emergency, in force since 1992, Parliamentary elections (with the participation of is lifted, fulfilling one of the main demands of 21 new parties). The elections are won by President long-standing protests. Bouteflika’s National Liberation Front. 15 April President Bouteflika announces constitutional and electoral reforms. 14.9. State monopoly on radio and TV is lifted. Tunisia 4 January June 6 February Street vendor Bouazizi dies as a result of his Proponents of a secular state found the party Assassination of opposition politician self-immolation on 17.12.2010. His death provokes Nidaa Tounes. Belaïd. sustained mass protests. 14 August 15 July 14 January Protests on the question of Islam and gender Sustained street protests follow the Ben Ali (President since 1989) flees to Saudi Arabia. equality in the Constitution. assassination of the opposition politician Brahimi. 23 October The Islamist party Ennahda wins the elections to the 14 August Constituent Assembly. Ennahda and Nidaa establish a technocratic regime and a national dialogue between 12 December different political actors begins. This assembly elects the human rights activist Marzouki as interim State President. 24 October Prime Minister Larajedh given notice to step down. Libya 13 – 16 January 7 July 10 April Protests again Muhamar Gaddafi begin in B enghazi, The National Forces Alliance, headed by interim Agreement on elections to the Constituent spread and turn into violent clashes. Prime Minister Jibril, wins a majority in the General Assembly. National Congress (GNC) elections. 5 March The opposition forms the National Transitional 8 August Council (NTC), which issues a new Constitution on The NTC hands over power to the GNC. 29.3 and later announces elections. March – October International military intervention without ground troops based on UN resolution 1973. 20 October Conquest of Syrte, where Gaddafi is captured and killed in his hometown. Egypt 25 January 31 May 25 January Outbreak of mass protests against the regime. State of emergency (in force since 1981) is lifted. Protests in Tahir Square demand the resigna- tion of President Morsi. 27 January 14 June The ruling party headquarters are set on fire. The Constiutional Court orders the dissolution 3 July of the lower houses and on 15.6 the military President Morsi is ousted and the Constitu- 11 February leadership dissolves parliament as a whole. tion abandoned; the army assumes power. President Mubarak steps back. Power is taken by the army. 16 June 14 August Mohammed Morsi wins the presidential elections. Violent dispersal of protests in support of 19 March Morsi with a high death toll. A referendum approves the new Constitution. 2 June Mubarak is sentenced to life imprisonment. 6 November 28 November – 10 January 2012 The Court of Appeal confirms the prohibition The Muslim Brotherhood wins parliamentary 15/22 December of the Muslim Brotherhood. elections. New Constitution is approved by the electorate and put into effect by President Morsi on 26.12. It strengthens the role of Islam and reduces the rights to free speech and assembly. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 9 2014 2015 2016 2017 5 September 7 October 5 April First regional and local elections held Parliamentary elections confirm the Benkirane fails to form a govern- since the reforms of 2011. The PJD wins coalition of the ruling PJD and Benkirane ment in spite of his victory in the a majority of votes; women win twice as remains Prime Minister. 2016 elections. many seats as in the local elections of 2009. 17 April 7 February 4 May Bouteflika, President since 1999, is re-elected. Parliament adopts constitutional reforms Parliamentary elections. Ruling which limit the presidential term of party FLN retains its majority in office to two five-yearly periods. The parliament. Berber language becomes an official language; freedom of speech and assembly are enshrined; an independ- ent electoral commission is created. 26 January 10 December 27 August 27 July Adoption of the new Constitution. The 2015 Nobel Peace Prize is given to Youssef Chahed from Nidaa Tounes Parliament adopts a law on the the Tunisian quartet for national dia- becomes Prime Minister of an all-party protection of women from violence 6 March logue, composed of the UGTT (the big- government. of all kinds. President Marzouki lifts the state of emergency. gest trade union), the employers organi June sation UTICA, the human rights league The Truth and Dignity Commission (IVD) begins its LTDH, and the bar association. work. 26 October Nidaa Tounes comes ahead of the Ennahda Movement in the first parliamentary elections to be held in line with the new Constitution. In the final round of voting Nidaa leader Essebsi beats the interim President Marzouki to the presidency. 20 February 30 March 11 January Elections to the Constituent Assembly as well as The unity government of Prime Minister General Haftar, Commander-in- further escalations of violence. Sarraj begins work in Benghazi under UN Chief of the Libyan National Army, supervision. visits the Russian aircraft carrier 25 June moored off Tobruk and later seeks Low participation in elections to the House of Repre- Russian military assistance. sentatives (HoR) with (provisional) seat in Tobruk. 25 July 25 August The Benghazi government and The NTC forms a government in Tripoli, although its General Haftar agree on a 10 point mandate has expired and the elected parliament is plan for a cease-fire and forth sitting in Tobruk. coming elections. 30 July The Constituent Assembly votes to approve the draft Constitution. 14/15 January 13 January 25 January 13 March Referendum on the new Constitution. The Court of Appeal abandons corrup- Day of Rage to mark the 5th anniversary State prosecutor approves the tion charges against Mubarak and orders of the revolution results in many release of Mubarak. 8 June his release. arrests. General Abdel Fattah al-Sisi becomes President. 24 March 17 October – 2 December 15 November Mubarak is released. Parliamentary elections held without the The Supreme Court lifts the death 10 April participation of the Muslim Brotherhood. sentence against Morsi. A three month state of emergency 16 June is declared after attacks on Copts Court confirms the 2013 death sentence on Palm Sunday. against Morsi on the grounds of espionage. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
10 Focus Was soll die Schweiz angesichts paix en Afrique du Nord ? La Straté- pace in Nord Africa? Nella Strategia As each of the countries has devel- dieser schwierigen und komplexen gie 2017 – 2020 décrit en ces termes 2017 – 2020 l’obiettivo principale oped in such different ways, Situationen tun, um Stabilität und l’objectif suprême du p rogramme de dei programmi di cooperazione concrete measures and goals have Frieden in Nordafrika zu fördern? coopération suisse pour l’Afrique du svizzeri in questa regione è stato been defined for each individual In der Strategie 2017 – 2020 wurde Nord : « Soutenir, aux niveaux poli- formulato come segue: «Sostenere country. Switzerland’s North Africa das Oberziel des Schweizer Nordaf- tique, social, économique et sécuri- la transizione dal punto di vista programme prioritises democratic rika-Kooperationsprogramms fol- taire, la transition vers des sociétés politico, sociale, economico e di processes and human rights. This gendermassen festgelegt: «Unter- pacifiques, inclusives, résilientes et politica della sicurezza: per società includes electoral support, decen- stützen der politischen, sozialen, démocratiques en Afrique du Nord. » pacifiche, inclusive, resilienti e tralisation and local governance, wirtschaftlichen und sicherheits- democratiche in Nord Africa». strengthening civil society, promot- politischen Aspekte der Transi- Du fait que les différents pays enre- ing human rights (with a focus on tion hin zu friedlichen, inklusiven, gistrent un développement très hété- Poiché i vari Paesi presentano pro- preventing torture), conflict trans- resilienten und demokratischen rogène, les mesures et les objectifs blematiche diverse sono stati defi- formation, political participation, Gesellschaften in Nordafrika.» concrets ont été définis au niveau niti obiettivi e misure specifici per administrative reform of govern- des pays et non pas de la région. Le ogni singolo caso. La priorità «Pro- ment institutions, prevention of Da sich die einzelnen Länder sehr point prioritaire « Processus démo- cessi democratici e diritti umani» violent extremism, security sec- unterschiedlich entwickelt haben, cratiques et droits de l’homme » du del programma svizzero per il Nord tor reform and humanitarian mine wurden die konkreten Massnah- programme suisse pour l’Afrique du Africa comprende vari ambiti tema- action. men und Ziele auf Länderebene Nord couvre les thèmes suivants : tici: sostegno alle elezioni, decen- definiert. Der Schwerpunkt «Demo- soutien aux élections, décentralisa- tramento e governance locale, raf- kratische Prozesse und Menschen- tion et gouvernance locale, renfor- forzamento della società civile, The path to peace is long rechte» des Schweizer Nordafri- cement de la société civile, promo- promozione dei diritti umani (in and hard – lasting kaprogramms umfasst folgende tion des droits de l’homme (avec un particolare prevenzione della tor- change often takes decades Themen: Wahlunterstützung, accent sur la prévention de la tor- tura), trasformazione dei conflitti, to achieve. Dezentralisierung und Lokale ture), transformation des conflits, partecipazione politica, riforme Gouvernanz, Förderung der Fol- participation politique, réformes amministrative delle istituzioni di terprävention, Konflikttransfor- administratives des institutions gou- Governo, prevenzione dell’estre- This issue will provide examples mation, politische Teilhabe, Kul- vernementales, prévention de l’ex- mismo violento, riforma del set- of what Switzerland’s military and tur, administrative Reformen der trémisme violent, réforme du secteur tore della sicurezza, sminamento civilian peacebuilding measures in Regierungsinstitutionen, Präven- de la sécurité et déminage humani- umanitario. North Africa actually look like and tion von gewalttätigem Extremis- taire. what results have been achieved in mus, Reform des Sicherheitssek- the last few years. The path to peace tors, humanitäre Minenräumung. Il cammino verso la pace is long and hard – lasting change Le chemin qui mène à la è lungo e difficile, ma often takes decades to achieve. paix est long et semé cambiamenti duraturi Nevertheless, it is important that Der Weg zum Frieden ist lang d’embûches : pour parvenir à richiedono spesso decenni. Switzerland fulfils its peace pro- und steinig – nachhaltige des changements durables, motion role with purpose in North Veränderungen nehmen oft il faut souvent compter Africa, where it is also seen as a Jahrzehnte in Anspruch. plusieurs décennies. La presente pubblicazione mostra neutral facilitator. In addition, attraverso alcuni esempi come le Swiss expertise and experience misure di promozione della pace can help advance the democrati- Im vorliegenden Heft wird anhand Le présent dossier présente des militari e civili svizzere in Nord sation process peacefully, contrib- von Beispielen dargelegt, wie die exemples de mesures militaires et Africa incidono concretamente uting to stability and development militärischen und zivilen frie- civiles de promotion de la paix que sulla situazione e quali risultati in the whole region. densfördernden Massnahmen der la Suisse a adoptées en Afrique du sono stati ottenuti negli scorsi anni. Schweiz in Nordafrika konkret aus- Nord ainsi que les résultats atteints Il cammino verso la pace è lungo Link sehen. Zudem werden Beispiele dans ce cadre-là durant ces der- e difficile, ma cambiamenti dura- eda.admin.ch/deza/en/home/ von konkreten Resultaten der letz- nières années. Le chemin qui mène à turi richiedono spesso decenni. È countries/north-africa.html ten Jahre genannt. Der Weg zum la paix est long et semé d’embûches : in ogni caso importante che la Sviz- Frieden ist lang und steinig – nach- pour parvenir à des changements zera assuma consapevolmente il haltige Veränderungen nehmen oft durables, il faut souvent compter proprio ruolo di promotrice della Jahrzehnte in Anspruch. Trotzdem plusieurs décennies. Il n’en reste pace. Anche in Nord Africa il nostro ist es wichtig, dass die Schweiz ihre pas moins essentiel que la Suisse Paese è visto infatti come un media- Rolle als Friedensförderin gezielt assume de manière ciblée son rôle tore neutrale in grado, grazie alle wahrnimmt. Sie geniesst auch in en matière de promotion de la paix. sue conoscenze ed esperienze, di Nordafrika das Image der neutra- L’Afrique du Nord la considère elle sostenere il processo di democratiz- len Vermittlerin und kann dank aussi comme une médiatrice neutre zazione e contribuire così alla sta- ihrem Wissen und ihrer Erfahrung qui, grâce à son savoir-faire et à son bilizzazione e allo sviluppo di tutta das friedliche Vorankommen der expérience, peut soutenir l’avancée la regione. Demokratisierungsprozesse unter- pacifique des processus de démo- stützen und so zur Stabilisierung cratisation et contribuer ainsi à la Link der ganzen Region beitragen. stabilisation et au développement eda.admin.ch/deza/it/home/ de toute la région. paesi/nordafrica.html Link eda.admin.ch/deza/de/home/ Lien laender/nordafrika.html eda.admin.ch/deza/fr/home/ pays/afrique-nord.html S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Focus 11 Jugendliche Aktivisten aus den vernachlässigten Vororten Ettad hamen et Douar Hicher im Grossraum von Tunis beteiligen sich im Projekt OpenStreetMap von International Alert (Tunesien, 2017). Des jeunes militants des cités populaires Ettadhamen et Douar Hicher, banlieues marginalisées du Grand Tunis, participant au projet OpenStreetMap von International Alert (Tunisie, 2017). Die Jugend Tunesiens hat alle Karten in der Hand La jeunesse tunisienne a les cartes de son avenir en main Deutsch Français Interview mit Olfa Lamloum, Country Manager, International Alert, Tunis. Interview avec Olfa Lamoum, Country Manager, International Alert, Tunis. Das interview führte: Ugo Curty, 24 Heures, Lausanne L'interview a été menée par : Ugo Curty, 24 Heures, Lausanne Fotos Francis Hugh, International Alert/© Swiss embassy in Egypt Photos Francis Hugh, International Alert/© Ambassade de Suisse en Tunisie Dank der Unterstützung des Bundes versuchen tunesische Jugend- Grâce au soutien de la Confédération, de jeunes Tunisiens liche in benachteiligten Quartieren durch politisches Engagement cherchent à améliorer leur quotidien en s’impliquant dans la vie ihren Alltag zu verbessern. politique de leur quartier défavorisé. Im Nordwesten von Tunis ergiessen sich die weissen Dächer der Siedlun- Au nord-ouest de Tunis, les toits blancs des cités d’Ettadhamen et de Douar gen von Ettadhamen und Douar Hicher wie ein Wasserfall bis vor die Tore Hicher descendent en cascade jusqu’aux portes de la capitale. Tout au bout der Hauptstadt. Ganz am Ende der Metrolinie 5 liegen diese sich selbst de la ligne 5 du métro, ces banlieues tunisoises sont laissées pour compte, überlassenen Siedlungen, in denen Armut, Gewalt und Langzeitarbeitslo- gangrenées par la pauvreté, la violence et un chômage endémique. Plus sigkeit herrschen. Über 160 000 Personen leben in diesen Vororten, die in de 160 000 personnes vivent dans ces « quartiers spontanés », formés dans den 1960er- und 1970er-Jahren durch den Exodus der Menschen aus dem les années 1960 et 1970 par l’exode des habitants du nord du pays, quit- Norden des Landes entstanden. In der Hoffnung auf ein besseres Leben tant la misère de leur campagne en quête d’une hypothétique meilleure kehrten sie dem armseligen Landleben den Rücken. vie. Herde der Revolution Foyers de la révolution Ettadhamen und Douar Hicher kämpften während der tunesischen Revo- Ettadhamen et Douar Hicher ont été en première ligne lors de la révolu- lution Ende 2010 an vorderster Front. Die Wut der unteren Schichten tion tunisienne fin 2010. La colère des classes populaires s’est exprimée schürte die Demonstrationen, die das ganze Land erschütterten und zu à travers des manifestations qui ont ébranlé le pays. Les affrontements gewaltsamen Auseinandersetzungen mit der Polizei führten. Die Jugend- avec la police y ont été violents. Les jeunes de ces cités ont joué un rôle lichen dieser Siedlungen trugen massgeblich zum Sturz von Ben Ali am clé dans la chute de Ben Ali le 14 janvier 2011. 14. Januar 2011 bei. Cinq ans plus tard, la détresse sociale et le chômage endémique demeusent Fünf Jahre nach diesen Ereignissen sind die soziale Not und die Dauerar- importants, malgré les espoirs fous provoqués par le soulèvement popu- beitslosigkeit immer noch gross, auch wenn die Volksaufstände unglaub- laire. Les banlieues du Grand Tunis sont toujours synonymes de violence lich viel Hoffnung freigesetzt hatten. Die Vororte von Tunis und Umgebung et de trafics en tous genres. Dans les médias, nationaux et internationaux, (Grand Tunis) stehen nach wie vor für Gewalt und illegalen Handel jeg- Ettadhamen est régulièrement dépeinte comme un fief salafiste, vivier de licher Art. In den nationalen und internationalen Medien wird Ettadha- recrutement pour le djihad en Syrie. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 7
12 Focus AMS-Programm in Tunesien Programme DSH en Tunisie Die AMS ist seit 2011 in Tunesien aktiv, namentlich in den Bereichen Depuis 2011, la DSH est active en Tunisie dans les domaines « migra «Migration und Schutz» sowie «Demokratisierungsprozess und Men tion et protection » et « processus démocratique et droits de l’homme ». schenrechte». Sie unterstützt die demokratische Transition und die Outre son soutien à la transition démocratique et son partenariat Migrationspartnerschaft. Auf lokaler und staatlicher Ebene engagiert migratoire, la DSH agit, tant au niveau local que gouvernemental, sur sie sich in der Prävention von gewalttätigem Extremismus, namentlich la prévention de l’extrémisme violent, notamment au travers du pro durch das Programm von International Alert. Dort geht es vor allem gramme International Alert. Ce dernier renforce la participation des um eine stärkere Mitwirkung der Jugendlichen aus benachteiligten jeunes des cités à la gouvernance locale, permettant un accroissement Quartieren an der lokalen Gouvernanz. Dadurch soll das gegenseitige de la confiance mutuelle au sein de la municipalité. Vertrauen in der Gemeinde verbessert werden. men regelmässig als salafistische Hochburg und als Rekrutierungsreser- Directrice de l’ONG International Alert en Tunisie, Olfa Lamloum a cher- voir für den Dschihad in Syrien dargestellt. ché à aller au-delà des sombres étiquettes rattachées à ces cités. En 2014, la sociologue a mené une enquête auprès de 800 jeunes d’Ettadhamen et Olfa Lamloum, Direktorin von International Alert in Tunesien, begnügte de Douar Hicher. « Nous voulions mettre à profit la levée des entraves qui sich nicht mit den negativen Konnotationen, die diesen Siedlungen anhaf- empêchaient toute recherche académique sous Ben Ali, explique-t-elle. ten. 2014 führte die Soziologin bei 800 Jugendlichen aus Ettadhamen und Notre but était de comprendre la réalité de ces jeunes, de leur donner la Douar Hicher eine Umfrage durch. «Wir wollten vom Umstand profitie- parole afin qu’ils puissent restituer d’eux-mêmes leur quotidien. Outre un ren, dass die Einschränkungen für die wissenschaftliche Forschung, die grand désenchantement après la révolution, les résultats les plus repré- unter Ben Ali herrschten, aufgehoben wurden», erklärt sie. «Unser Ziel sentatifs ont démontré un profond désaveu, une méfiance, aussi bien vis- war es, die Realität der Jugendlichen zu verstehen und ihnen das Wort zu à-vis des autorités locales que des partis politiques, et ce malgré une forte geben, damit sie ihren Alltag selber abbilden können. Neben einer grossen politisation. » Ernüchterung nach der Revolution zeigten die repräsentativsten Umfra- geergebnisse eine tiefe Ablehnung und ein grosses Misstrauen gegenüber Remettre Ettadhamen sur la carte den lokalen Behörden und den politischen Parteien, obwohl eine starke Forte de ce constat, l’ONG a cherché à améliorer la participation politique Politisierung stattgefunden hatte.» des femmes et des jeunes issus de ces milieux défavorisés. Ainsi, une tren- taine de personnes ont participé à l’utilisation du programme OpenStreet- Ettadhamen zurück auf der Landkarte Map afin de cartographier les rues d’Ettadhamen. « Nous les avons formés Die NGO International Alert versuchte vor diesem Hintergrund, die poli- aux techniques de recueil d’informations et à la gestion de cette carte, pré- tische Partizipation der Frauen und Jugendlichen der benachteiligten cise Olfa Lamloum. Notre démarche n’était pas de se substituer aux bénéfi- Schichten zu fördern. Rund dreissig Personen wirkten beim OpenStreet- ciaires, mais plutôt de mettre en place un système qui permette aux béné- Map-Programm mit, das dazu diente, die Strassen von Ettadhamen zu ficiaires de s’attribuer la démarche. » kartografieren. «Wir schulten die Teilnehmenden in Methoden zur Samm- lung von Informationen und im Umgang mit dieser Karte», präzisiert Olfa Comportant noms des rues, numéro des bâtiments, écoles, dispensaires Lamloum. Es ging nicht darum, ihnen etwas aufzudrängen, sondern einen et cafés, la carte est désormais une source précieuse d’informations. Les Ansatz zu wählen, der es erlaubte, ihnen die Verantwortung für diese Auf- habitants du quartier ont également pu préciser leurs besoins en termes gabe zu übertragen. d’infrastructures publiques, comme l’éclairage ou la collecte des déchets. « Ce projet a permis de fédérer des jeunes dans une action commune, pour- Ob Strassennamen, Häusernummern, Schulen, Beratungszentren oder suit la directrice d’International Alert en Tunisie. Au-delà de cette dyna- Kaffees gesucht werden, die Karte ist heute eine wertvolle Informations- mique positive, ce relevé est un objet précieux en soi, qui est aujourd’hui quelle. Die Quartierbewohnerinnen und -bewohner konnten auch ihre affiché dans les locaux de la Municipalité. Il a établi un lien de confiance Wünsche zur öffentlichen Infrastruktur anbringen, beispielsweise zu Stra- réciproque entre les participants et les autorités. » Wahlen für die Quartierbewohner, orga- nisiert durch die jugendlichen Aktivistin- nen und Aktivisten, um bei der Auswahl der städtischen Projekte für 2017 einbe- zogen zu werden. Déroulement du vote des citoyens piloté par les jeunes militants et militantes des cités populaires pour participer à la sé- lection des projets municipaux de 2017. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 7
Vous pouvez aussi lire