ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"

 
CONTINUER À LIRE
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018
AUSFLÜGE
«BERNINA EXPRESS»

Erleben Sie eine der spektakulärsten Alpenüberquerungen: Die Albula- und Berninastrecke verbinden den Norden und den
Süden Europas in Schlangenlinien und ohne Zahnrad. Ein Hochgenuss ist die Panoramafahrt im Bernina Express – vorbei an
Gletschern, hinunter zu den Palmen. Die schönste Erfahrung der Alpen: Hoch hinauf zum Gletscherglitzern der Berge, tief hinab
ins Palmenparadies Italiens. Der Bernina Express verbindet als höchste Bahnstrecke über die Alpen den Norden Europas mit
dem Süden. Und dies auf wundervolle Weise: Die Bahnstrecke fügt sich vollkommen harmonisch in die grandiose Gebirgswelt
ein. 55 Tunnels, 196 Brücken und Steigungen von bis zu 70 Promille meistert der Zug mit Leichtigkeit. Auf 2253 Metern über
Meer thront das Dach der RhB, das Ospizio Bernina. Hier werden Naturgenuss und Kulturerlebnis eins, hier werden sie zur
schönsten Erfahrung der Alpen! Die Strecke von Thusis bis Tirano gehört zum UNESCO Welterbe. Ein Markenzeichen.

Vivi uno degli attraversamenti alpini più spettacolari: le rotte dell'Albula e del Bernina collegano il nord e il sud dell'Europa con
linee tortuose e senza ruota dentata. Una bella sorpresa è la corsa panoramica sul Bernina Express - oltre i ghiacciai, fino alle
palme. L'esperienza più bella delle Alpi: in alto fino al luccichio dei ghiacciai delle montagne, in profondità nel paradiso delle
palme d'Italia. Il Bernina Express, la linea ferroviaria più alta attraverso le Alpi, collega l'Europa settentrionale con il sud. E
questo in modo meraviglioso: la linea ferroviaria si integra perfettamente armoniosamente nel magnifico mondo montano. 55
tunnel, 196 ponti e dislivelli fino al 70 per mille, il treno è stato padroneggiato con facilità. A 2253 metri sul livello del mare, il
tetto della FR, l'Ospizio Bernina, si erge. Qui il godimento della natura e l'esperienza culturale diventano una cosa sola, qui
diventano l'esperienza più bella delle Alpi! Il percorso da Thusis a Tirano è un patrimonio mondiale dell'UNESCO. Un marchio.

Experience one of the most spectacular alpine crossings: the Albula and Bernina routes connect the north and the south of
Europe in serpentine lines and without gear wheels. A great treat is the panoramic ride in the Bernina Express - past glaciers,
down to the palm trees. The most beautiful experience in the Alps: high up to the glacier glitter of the mountains, deep down into
the palm paradise of Italy. The Bernina Express, the highest railway line across the Alps, connects northern Europe with the
south. And this in a wonderful way: The railway line blends perfectly harmoniously into the magnificent mountain world. 55
tunnels, 196 bridges and gradients of up to 70 per thousand, the train mastered with ease. At 2253 meters above sea level, the
roof of the RhB, the Ospizio Bernina, towers. Here enjoyment of nature and cultural experience become one, here they become
the most beautiful experience of the Alps! The route from Thusis to Tirano is a UNESCO World Heritage Site. A trademark

Découvrez l'un des passages alpins les plus spectaculaires: les routes de l'Albula et de la Bernina relient le nord et le sud de
l'Europe en serpentins et sans roue dentée. Un grand plaisir est la balade panoramique dans la Bernina Express - les glaciers
passés, jusqu'aux palmiers. La plus belle expérience dans les Alpes: en haut des glaciers des montagnes, au plus profond du
paradis des palmiers de l'Italie. Le Bernina Express, la ligne ferroviaire la plus haute des Alpes, relie le nord de l'Europe au sud.
Et ceci d'une manière merveilleuse: La ligne de chemin de fer se mélange parfaitement harmonieusement dans le monde
magnifique de montagne. 55 tunnels, 196 ponts et des gradients jusqu'à 70 pour mille, le train maîtrisé avec facilité. À 2253
mètres d'altitude, le toit du RhB, l'Ospizio Bernina, tours. Ici, le plaisir de la nature et l'expérience culturelle deviennent un, ici ils
deviennent la plus belle expérience des Alpes! La route de Thusis à Tirano est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO. Une
marque

https://www.rhb.ch/de/panoramazuege/bernina-express
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
ALP GRÜM (2091 M)

Das Paradies wartet auf 2091 Metern: Hat die «Kleine Rote» der Rhätischen Bahn nämlich erst mal diese Höhe erreicht, ist es nicht
mehr weit bis zur Sonnenterrasse des Albergo Ristorante Alp Grüm. Die dichte Nebeldecke, die sich morgens gerne über die
Landschaft legt, ist längst verschwunden und enthüllt ein überwältigendes Panorama: Der Blick reicht über das wilde Val Poschiavo
bis zu den Bergamasker Alpen. Westlich präsentieren sich die gigantischen Gletschermassen des Vadret da Palü – und auf dem
Teller liebevoll Zubereitetes aus der Region: Pizzocheri Neri und andere Puschlaver Spezialitäten, Engadiner Köstlichkeiten,
italienische Pasta und Veltliner Weine.
Il paradiso ti aspetta a 2091 metri: quando il "Piccolo Rosso" della Ferrovia Retica ha raggiunto questa altezza, non è lontano dalla
terrazza solarium dell'Albergo Ristorante Alp Grüm. La densa coltre di nuvole che ama coprire il paesaggio al mattino è scomparsa
da tempo, rivelando un panorama travolgente: la vista spazia dalla selvaggia Val Poschiavo alle alpi bergamasche. A ovest, le
gigantesche masse di ghiacciai del Vadret da Palü - e sul piatto preparato con cura dalla regione: Pizzocheri Neri e altre specialità
di Puschlaver, prelibatezze engadinesi, pasta italiana e vini della Valtellina.
Paradise is waiting for you at 2,091 meters: once the Rhaetian Railway's "Little Red" has reached this height, it's not far to the sun
terrace of Albergo Ristorante Alp Grüm. The dense cloud cover that likes to cover the landscape in the morning has long since
disappeared, revealing an overwhelming panorama: the view stretches across the wild Val Poschiavo to the Bergamask Alps. To
the west, the gigantic masses of glaciers of the Vadret da Palü - and on the plate lovingly prepared from the region: Pizzocheri Neri
and other Puschlaver specialties, Engadine delicacies, Italian pasta and Valtellina wines.
Le paradis vous attend à 2 091 mètres: une fois que le «petit rouge» du chemin de fer rhétique a atteint cette hauteur, il n'est pas
loin de la terrasse ensoleillée de l'Albergo Ristorante Alp Grüm. La dense couverture nuageuse qui recouvre le paysage a disparu
depuis longtemps, révélant un panorama saisissant: la vue s'étend sur le Val Poschiavo sauvage jusqu'aux Alpes bergamasques. À
l'ouest, les masses gigantesques des glaciers du Vadret da Palü - et sur la plaque amoureusement préparée de la région:
Pizzocheri Neri et d'autres spécialités de Puschlaver, les spécialités de l'Engadine, les pâtes italiennes et les vins de Valtellina.

Preise / Prezzi / Price / Prix

Alp Grüm                                                                   CHF                            CHF
2. Klasse, retour                                                          1/1                            1/2
Ab St. Moritz                                                              36.40                          18.20

https://www.engadin.stmoritz.ch/winter/de/aktivitaeten/bergerlebnis/ausfluege/bahn-fahren/alp-gruem-
2091-m-winter/
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
KUTSCHENFAHRTEN INS VAL ROSEG

Ein paar wenige PS reichen, und schon sind Sie - warm eingepackt in dicke Felle - gemütlich unterwegs zum Hotel Roseg
Gletscher hinten im Val Roseg. Natürlich könnte man den sieben Kilometer langen Weg auch zu Fuss gehen, aber ein bisschen
Romantik passt doch ganz gut zum Winterzauber des Val Roseg, wo Sie vom Hotel aus eine einmalige Sicht auf die umliegenden
Gletscher und schneebedeckten Gipfeln des imposanten Bernina-Massivs geniessen. Übrigens: Das grosse Dessertbuffet des
Restaurants Roseg Gletscher gilt ganz allgemein als unwiderstehlich.
Bastano pochi cavalli, e tu sei - caldo avvolto in pelli folte - verso il ghiacciaio dell'Hotel Roseg sul retro della Val Roseg.
Naturalmente si può anche camminare per sette chilometri a piedi, ma un po 'di romanticismo si adatta abbastanza bene alla magia
invernale della Val Roseg, dove si può godere di una vista unica sui ghiacciai circostanti e sulle cime innevate dell'imponente
massiccio del Bernina. A proposito: il grande buffet di dolci del ristorante Roseg Gletscher è generalmente considerato irresistibile.
A few horsepower are enough, and you are - warm wrapped in thick skins - leisurely way to the Hotel Roseg glacier in the back of
the Val Roseg. Of course you could also walk the seven-kilometer walk, but a bit of romance fits quite well with the winter magic of
the Val Roseg, where you can enjoy a unique view of the surrounding glaciers and snow-capped peaks of the imposing Bernina
massif. By the way: The large dessert buffet of the restaurant Roseg Gletscher is generally considered irresistible.
Quelques chevaux suffisent, et vous êtes - enveloppés chaudement dans des fourrures épaisses - tranquillement à l'hôtel Roseg
glacier à l'arrière du Val Roseg. Bien sûr, vous pouvez aussi faire une marche de sept kilomètres, mais un peu de romance
s'accorde bien avec la magie hivernale du Val Roseg, où vous pourrez profiter d'une vue unique sur les glaciers environnants et les
sommets enneigés de l'imposant massif Bernina. Au fait: Le grand buffet de desserts du restaurant Roseg Gletscher est
généralement considéré comme irrésistible.

Fahrplan Pferdeomnibus Timetabel

Pontresina (Bahnhof) ab          10.30      11.10     12.10    13.10     15.00*
Rest. Roseg Gletscher an         11.40      12.20     13.20    14.20     16.10*
Rest. Roseg Gletscher ab         11.45*     13.45     14.45    15.45
Pontresina (Bahnhof) an          12.45*     14.45     15.45    16.45
Anmeldung unerlässlich
Fahrpreis Omnibus (pro Person):

                                                                                                                   Einfach Retour
                                                                                                                   (CHF)   (CHF)
Erwachsene / Adult                                                                                                 20.-    32.-

Anmeldung erforderlich

Wohli's Kutschenfahrten
+41 78 944 75 55
info@engadin-kutschen.ch
www.engadin-kutschen.ch
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
KUTSCHENFAHRTEN IN ST. MORITZ

Eine romantische Kutschenfahrt über den gefrorenen See, durch den Stazerwald oder durch das glanzvolle St. Moritz gehört zu den
Höhepunkten eines Aufenthaltes in St. Moritz. Man kuschelt sich in Decken und Felle und betrachtet über den Rücken der Pferde
die Gegend.
Una romantica gita in carrozza attraverso il lago ghiacciato, attraverso lo Stazerwald o attraverso la splendida St. Moritz è uno dei
momenti salienti di un soggiorno a St. Moritz. Ti coccoli in coperte e pelli e guardi il retro dei cavalli della zona.

A romantic carriage ride across the frozen lake, through the Stazerwald or through the splendid St. Moritz is one of the highlights of
a stay in St. Moritz. You cuddle up in blankets and skins and look over the back of the horses the area.
Une promenade en calèche romantique à travers le lac gelé, à travers le Stazerwald ou à travers la splendide St. Moritz est l'un des
points forts d'un séjour à St. Moritz. Vous vous blottissez dans des couvertures et des peaux et regardez par-dessus le dos des
chevaux.

Kutscher Giovanoli
T +41 79 634 30 74
t.giovanoli@bluewin.ch
Kutscher Motti
T +41 79 681 20 68
T +41 81 833 37 68
motti.danco@bluewin.ch
www.kutschereimotti.ch
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
EISSPORT

GLATSCHIN – DER EISTRAUM MITTEN IN ST. MORITZ BAD / THE SPIRIT CENTER IN ST. BAGNO
MORITZ / THE SPIRIT CENTER IN ST. MORITZ BATH / LE CENTRE D'ESPRIT À ST. BAIN MORITZ

https://www.stmoritz.ch/fileadmin/user_upload/dokumente/pdf/glatschin/GLATSCHIN_Pra__sentation.p
df

NATUREISPLATZ / PISTA DI GHIACCIO / ROSEG SPORTPAVILLON PONTRESINA

Natureisplatz Roseg beim Sportpavillion
Sportpavillon Eisplatz
CH-7504 Pontresina
T +41 81 842 63 46
https://www.pontresina.ch/winter/curling-eisstockschiessen/
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
EISKLETTERN BERNINASCHLUCHT, PONTRESINA
ARRAMPICATA SU GHIACCIO
ICE CLIMBING
ESCALADE DE GLACE BERNINASCHLUCHT, PONTRESINA

ARRAMPICATA SU GHIACCIO / ICE CLIMBING / ESCALADE DE GLACE BERNINASCHLUCHT,
PONTRESINA
Bergsteigerschule Pontresina GmbH
http://www.bergsteiger-pontresina.ch

EISWEG MADULAIN

Der Eisweg Madulain führt Sie durch eine herrliche Auenlandschaft entlang des Innufers. Die Licht-Spielereien des Flusses, die
Ansicht des historischen Dorfkernes und die Ruhe in der Talfläche begleiten Sie auf einer Länge von ca. 1 Km. Der Spass
beginnt beim Werkhof, wo auch genügend Parkplätze vorhanden sind. Die Benützung des Eisweges ist kostenlos und auf
eigene Gefahr. Das Tragen eines Helmes wird empfohlen. Die Schlittschuhausrüstung muss mitgebracht werden.
Entdecken Sie den Eisweg auch auf Youtube!

La pista di pattinaggio su ghiaccio Madulain ti conduce attraverso un bellissimo paesaggio alluvionale lungo il fiume Inn. I
gadget leggeri del fiume, la vista sul centro storico del villaggio e la tranquillità nella valle vi accompagnano per una lunghezza
di circa 1 km.Il divertimento inizia al Werkhof, dove ci sono molti parcheggi. L'uso della via del ghiaccio è gratuito ea proprio
rischio. Si raccomanda l'uso di un casco L'attrezzatura da pattinaggio deve essere portata con sé.
Scopri l'Eisweg su Youtube!

The Madulain Ice Rink leads you through a beautiful floodplain landscape along the Inn River. The light-gadgetry of the river, the
view of the historic village center and the tranquility in the valley area accompany you on a length of about 1 km. The fun starts
at the Werkhof, where there are plenty of parking spaces. The use of the ice route is free and at your own risk. The wearing of a
helmet is recommended. The skating equipment must be brought along. Discover the Eisweg on Youtube!

La patinoire Madulain vous conduit à travers un magnifique paysage de plaines inondables le long de la rivière Inn. Les gadgets
lumineux de la rivière, la vue sur le centre historique du village et la tranquillité dans la vallée vous accompagnent sur une
longueur d'environ 1 Km. Le plaisir commence au Werkhof, où il y a beaucoup de places de parking. L'utilisation de la route des
glaces est gratuite et à vos risques et périls. Le port d'un casque est recommandé, l'équipement de patinage doit être apporté.
Découvrez l'Eisweg sur Youtube!
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
SCHLITTELN / SLEDGING / SLITTA

SCHLITTELBAHN / SLEDGING /SLITTA MUOTTAS MURAGL

Sobald die Temperaturen sinken und sich der erste Schnee gesetzt hat, verwandeln sich Wanderwege und vereinzelte
Passstrassen in weisse Schneebahnen, die zum Rodeln einladen. Neben kürzeren Abfahrten und gemütlichen Routen für
harmlose Rutschpartien mit dem Schlitten gibt es in der Region Engadin St. Moritz offizielle Schlittelwege, die es zum Teil ganz
schön in sich haben.

Dès que les températures chutent et que les premiers enneigements commencent, les sentiers de randonnée et les routes de
col occasionnelles se transforment en pistes de neige blanches, qui invitent à la luge. En plus des pistes plus courtes et des
itinéraires tranquilles pour les glissades sans danger avec le traîneau, il existe des pistes de luge officielles dans la région
Engadin St. Moritz, dont certaines sont très belles.

As soon as the temperatures drop and the first snow sets, hiking trails and occasional pass roads turn into white snow tracks,
which invite you to go for a toboggan run. In addition to shorter runs and leisurely routes for harmless slides with the sledge,
there are official toboggan runs in the Engadin St. Moritz region, some of which are quite beautiful.

SAMEDAN Muottas Muragl
Sils Pizzet
Zuoz
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
MUSEEN, GALERIEN, BIBLIOTHEKEN IN ENGADIN ST. MORITZ

Ein Besuch der Museen, Galerien und Bibliotheken lohnt sich. Sie erhalten interessante Einblicke in das Leben
und die Werke berühmter Künstler, und können mehr über das Engadin mit seiner vielfältigen Pflanzen- und
Tierwelt, wie auch über Kultur und Tradition der Region erfahren.

Vale la pena visitare i musei, le gallerie e le biblioteche. Avrai interessanti spunti sulla vita e le opere di
artisti famosi e imparerai di più sull'Engadina con la sua variegata flora e fauna, così come con la
cultura e la tradizione della regione.

A visit to the museums, galleries and libraries is worthwhile. You will get interesting insights into the life
and works of famous artists, and you will learn more about the Engadine with its diverse flora and
fauna, as well as about the culture and tradition of the region.

Une visite aux musées, galeries et bibliothèques vaut la peine. Vous obtiendrez des informations
intéressantes sur la vie et les œuvres d'artistes célèbres, et vous en apprendrez plus sur l'Engadine
avec sa faune et sa flore variées, ainsi que la culture et la tradition de la région.

Segantini Museum, St.Moritz
Berry Museum, St.Moritz
Museum Engiadinais, St.Moritz
Museum Alpin, Pontresina
Mili Weber, St.Moritz
Foto Flury, Pontresina
Bob Museum, Celerina
Kaffeemuseum, Zuoz
Nationalparkmuseum, Zernez
Chesa Planta, Samedan

https://www.engadin.stmoritz.ch/winter/de/museen/
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
ESSEN / MANGIARE / EAT / MANGER

Esskultur & Gastronomie in Engadin St. Moritz
In Engadin St. Moritz steht das kulinarische Angebot ganz im Zeichen der Tradition der Gastronomie. Bei den typtischen Engadiner
Restaurants mit ihrem rustikal eleganten Charme stehen exquisite lokale Spezialitäten auf der Speisekarte. Auch in den
Restaurants der Top-Hotellerie werden nationale und internationale Genüsse auf höchstem Niveau geboten.

In Engadin St. Moritz, l'offerta culinaria è interamente basata sulla tradizione gastronomica. Nei ristoranti tipici dell'Engadina con il
loro fascino rustico ed elegante, nel menu sono presenti squisite specialità locali. Delizie nazionali e internazionali di altissimo livello
sono offerte anche nei ristoranti dei migliori hotel.

In Engadin St. Moritz, the culinary offer is entirely based on the tradition of gastronomy. At the typical Engadine restaurants with
their rustic, elegant charm, exquisite local specialties are on the menu. National and international delights of the highest standard
are also offered in the restaurants of the top hotels.

En Engadin St. Moritz, l'offre culinaire est entièrement basée sur la tradition de la gastronomie. Dans les restaurants typiques de
l'Engadine avec leur charme rustique et élégant, d'exquises spécialités locales sont au menu. Délices nationaux et
internationaux de la plus haute qualité sont également offerts dans les restaurants des meilleurs hôtels.

https://www.engadin.stmoritz.ch/winter/de/gastronomie/schillernd.1/city.stmoritz/type.Gourmet

Romantik Hotel und Restaurant Muottas Muragl
Man sagt, sie sei die Schönste: Die Aussicht vom Muottas Muragl über das Engadin ist jedenfalls so einzigartig, dass
sie seit jeher Dichter, Denker und Künstler inspiriert - und Geniesser verzaubert. Wer allem widerstehen kann ausser
der Versuchung, berauscht sich erst ausgiebig am spektakulären Sonnenuntergang und lässt sich schliesslich beim
«Mountain Dining» im kürzlich um- und ausgebauten Panoramarestaurant nach allen Regeln der (Koch-)Kunst
verwöhnen. Das romantische Berghotel Muottas Muragl ist ausserdem das erste Plusenergie-Hotel im Alpenraum -
also auch in dieser Beziehung ein echter Kraftort.

Si dice che sia la più bella: la vista dal Muottas Muragl sull'Engadina è così singolare che ha sempre ispirato poeti, pensatori e
artisti e incantati intenditori. Chi riesce a resistere a tutto tranne la tentazione, si ubriaca con lo spettacolare tramonto e
finalmente si lascia coccolare dal "Mountain Dining" nel ristorante panoramico recentemente ristrutturato, seguendo tutte le
regole dell'arte (della cucina). Il romantico hotel di montagna Muottas Muragl è anche il primo hotel plus-energy nella regione
alpina, quindi anche un vero e proprio punto di forza in questo senso.

It is said that it is the most beautiful: the view from the Muottas Muragl over the Engadine is so unique that it has always inspired
poets, thinkers and artists - and enchanted connoisseurs. Those who can resist anything but the temptation, get intoxicated with
the spectacular sunset and finally let themselves be pampered by the "Mountain Dining" in the recently remodeled panoramic
restaurant, following all the rules of (cooking) art. The romantic mountain hotel Muottas Muragl is also the first plus-energy hotel
in the Alpine region - therefore also a real powerhouse in this respect.

On dit que c'est la plus belle: la vue des Muottas Muragl sur l'Engadine est si unique qu'elle a toujours inspiré des poètes, des
penseurs et des artistes - et des connaisseurs enchantés. Ceux qui ne peuvent résister à la tentation, s'enivrer du spectaculaire
coucher de soleil et se laisser dorloter par le "Mountain Dining" dans le restaurant panoramique récemment rénové, suivant
toutes les règles de l'art de la cuisine. L'hôtel de montagne romantique Muottas Muragl est également le premier hôtel plus
énergique de la région alpine - donc également à cet égard une véritable centrale électrique.

http://www.muottasmuragl.ch
ÜBERBLICK 17.JANUAR 2018 - AUSFLÜGE "BERNINA EXPRESS"
Alphütte Clavadatsch, St.Moritz
Umgebauter Kuhstall, Grillspezialitäten unter anderem Grillhähnchen, Haxen, Rösti und Pizza vom Holzofen. Im Winter
durchgehend geöffnet & im Sommer nur auf Anfrage

Stalla trasformata, specialità alla griglia tra cui pollo alla griglia, stinco di maiale, rösti e pizza del forno a legna. Aperto tutto in
inverno e in estate solo su richiesta.

Converted cowshed, grilled specialties including grilled chicken, knuckle, rösti and pizza from the wood-burning oven. Open
throughout in winter & in summer only on request

L'étable convertie, spécialités grillées, y compris le poulet grillé, knuckle, rösti et la pizza du four à bois. Ouvert en hiver et en été
uniquement sur demande

http://www.schweizerhofstmoritz.ch

BAR
Bar Carigiet, St.Moritz
Die fantasievollen Zeichnungen und Märchenbilder des Engadiner Malers Carigiet schmücken die gleichnamige Bar Carigiet, die
ebenso liebevoll wie authentisch den Zauber der Engadiner Berge zum Vorschein bringt. Wie der Name schon sagt, steckt die Bar
Carigiet voller Märchen. Dress code: Smart casual

I disegni fantasiosi e le immagini fiabesche del pittore engadinese Carigiet decorano l'omonimo bar Carigiet, che rivela
amorevolmente e autenticamente la magia delle montagne dell'Engadina. Come suggerisce il nome, Bar Carigiet è pieno di fiabe.
Dress code: smart casual.

The imaginative drawings and fairytale images of the Engadine painter Carigiet decorate the Carigiet bar of the same name, which,
as lovingly as it is authentic, brings out the magic of the Engadine mountains. As the name implies, Bar Carigiet is full of fairy tales.
Dress code: Smart casual

Les dessins imaginatifs et les images de contes de fées du peintre de l'Engadine Carigiet décorent le bar Carigiet du même nom,
qui, aussi amoureusement qu'authentique, fait ressortir la magie des montagnes de l'Engadine. Comme son nom l'indique, Bar
Carigiet regorge de contes de fées. Code vestimentaire: chic décontracté

https://www.engadin.stmoritz.ch/winter/de/gastronomie/bar-carigiet/
WELLNESS

OVAVERVA, ST:MORITZ

Das OVAVERVA ist Ihre Quelle für Power, Spass und Wohlbefinden in St. Moritz. Schwimmen Sie dem Alltag davon, lassen Sie
sich mit Blick auf die Engadiner Bergwelt wohltuend umsprudeln, geniessen Sie eine porentief erfrischende Spa-Behandlung oder
verbringen Sie quietschfidele Stunden mit Ihren Sprösslingen beim Planschen und Rutschen. Im grosszügigen Wasser- und
Sportzentrum OVAVERVA können Sie sportlich und gesundheitlich aus dem Vollen schöpfen! Der Name „OVAVERVA“ leitet sich
aus dem Rätoromanischen ab und bedeutet so viel wie „lebendiges, sprudelndes Wasser“.
OVAVERVA è la tua fonte di energia, divertimento e benessere a St. Moritz. Nuotate da tutto, godetevi una nuotata rinfrescante con
vista sulle montagne dell'Engadina, godetevi un profondo trattamento benessere o passate delle ore tranquille a sguazzare e
schizzare con la vostra prole. Nell'ampio centro acquatico e sportivo OVAVERVA, puoi sfruttare al meglio il tuo sport e la tua salute!
Il nome "OVAVERVA" deriva dal romancio e significa qualcosa come "acqua viva e gorgogliante".
The OVAVERVA is your source of power, fun and well-being in St. Moritz. Swim away from it all, let yourself be pleasantly splashed
around with a view of the Engadine mountains, enjoy a deep pampering spa treatment or spend some quiet hours splashing and
splashing with your offspring. In the spacious water and sports center OVAVERVA, you can make the most of your sport and health!
The name "OVAVERVA" derives from the Romansh and means something like "living, bubbling water".
L'OVAVERVA est votre source d'énergie, de plaisir et de bien-être à St. Moritz. Nager loin de tout cela, laissez-vous agréablement
éclaboussé avec une vue sur les montagnes de l'Engadin, profiter d'un traitement de spa profond choyer ou passer quelques
heures tranquilles éclaboussures et éclaboussures avec votre progéniture. Dans le spacieux centre aquatique et sportif
OVAVERVA, vous pouvez profiter au maximum de votre sport et de votre santé! Le nom "OVAVERVA" vient du romanche et
signifie quelque chose comme "l'eau bouillante et vivante".

HALLENBAD BELLAVISTA / PISCINA COPERTA / INDOOR SWIMMING POOL / PISCINE
INTERIEURE PONTRESINA
Sein Name ist Programm: Das Bellavita Erlebnisbad und Spa in Pontresina versüsst das Leben einfach. Denn dessen
Wasserwelt bietet Gästen alles, was sie sich wünschen: Kinder lieben die abenteuerliche, 75 Meter lange Blackhole-Rutschbahn
und den Wasserspielgarten, während sich die ganz Kleinen im Planschbecken vergnügen. Die Erwachsenen entspannen
derweil bei ein paar Schwimmzügen im 25-Meter-Sportbecken, im 34 Grad warmen Aussenbecken, in der hauseigenen Spa-
Landschaft mit Saunen und einem Dampfbad (Nacktbereich) oder bei einer Massage. Hungrige Wasserratten stärken sich
zwischendurch im Bistro.

Il suo nome è il programma: il parco acquatico Bellavita e le terme di Pontresina semplicemente addolciscono la vita. Perché il
suo mondo acquatico offre agli ospiti tutto ciò che desiderano: i bambini adorano l'avventuroso scivolo Blackhole lungo 75 metri
e il giardino giochi d'acqua, mentre i più piccoli si divertono nella piscina per bambini. Nel frattempo, gli adulti possono rilassarsi
con pochi gesti nella piscina olimpionica di 25 metri, nella piscina all'aperto a 34 gradi, nell'area benessere interna con saune e
bagno turco (area nuda) o con un massaggio. Ratti d'acqua affamati si rafforzano nel bistrot.

Its name says it all: the Bellavita Pool & SPA in Pontresina offers fun-packed water activities for the whole family. Guests are
spoilt for choice at this adventure waterpark: kids love the exhilerating, 75-meter-long Black Hole water slide and the water
playground, while the youngest guests enjoy paddling around in the the kiddie pool. In the meantime, adults can relax and swim
in the 25-meter indoor pool, the 34°C warm outdoor pool, the in-house spa area with saunas and steambath (nude area) or
indulge themselves with a massage. Hungry water lovers are catered for at the waterpark’s bistro.

Son nom est programme: le parc aquatique et spa de Bellavita à Pontresina adoucissent la vie. Parce que le monde de l'eau
offre aux clients tout ce qu'ils peuvent souhaiter: les enfants adorent le toboggan Blackhole de 75 mètres de long et le jardin
aquatique, tandis que les enfants s'amusent dans la pataugeoire. Pendant ce temps, les adultes peuvent se détendre en faisant
quelques brasses dans la piscine de 25 mètres, dans la piscine extérieure de 34 degrés, dans l'espace spa avec saunas et
hammam (espace nu) ou avec un massage. Les rats d'eau affamés se fortifient dans le bistro.
Vous pouvez aussi lire