In the most exclusive Marina in Genoa - services, quality and safety - WWW.MARINAPORTOANTICO.IT - Marina Porto Antico
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
GENES GENUA ET LA MARINE UND DIE MARINE Marina Porto Antico est le port de plaisance idéal Marina Porto Antico ist der ideale Hafen sowohl für soit pour ceux qui désirent visiter Gênes avec une Durchgangssportbootfahrer, die Genua besichtigen brève halte au passage, soit pour les plaisanciers möchten, als auch für Sportbootfahrer, die eine à la recherche d’un port sûr où amarrer le bateau sichere Anlegestelle für das ganze Jahr suchen, toute l’année, et aussi durant les mois d’hiver. En Wintermonate inbegriffen. Seine extrem geschützte effet, sa position extrêmement réparée à l’intérieur Lage innerhalb des Hafens, die höchste Qualität du Port de Gênes, la haute qualité des structures der Stegestrukturen und Ausrüstungen und die et équipements des quais ainsi que la présence beständige Anwesenheit von äußerst fähigem und constante de personnel compétent et professionnel, professionellem Personal machen aus Marina Porto rendent Marina Porto Antico l’un des ports de Antico einen der sichersten und fortgeschrittensten plaisance les plus sûrs et à l’avant garde de la touristischen Häfen in Ligurien: unsere Kunde Ligurie: Grâce au service de sécurité nocturne et können dort ruhig schlafen, auch dank dem au système de surveillance vidéo toujours actif, nos nächtlichen Security Service und dem immer aktiven clients peuvent dormir en toute tranquillité. Videoüberwachungssystem. Grâce à la proximité de l’Aéroport «Cristoforo Die günstige Lage, ganz in der Nähe vom Flughafen Colombo», de la gare ferroviaire «Genova Piazza Cristoforo Colombo, vom Bahnhof Genova Piazza Principe» ainsi que de la bretelle de l’autoroute Principe und von der Autobahnausfahrt Genova- «Genova Ovest», on peut atteindre facilement Ovest, macht die Marine von irgendwoher erreichbar. n’importe quelle destination. Die Marine liegt in der größten historischen Zentrum Le Marina, situé dans le plus grand centre historique Europas, das heute Unesco Vermögen ist, ein paar d’Europe, aujourd’hui classé patrimoine de l’Unesco, Schritte vom Aquarium und in baryzentrischer Lage, à deux pas de l’Aquarium de Gênes, avec sa position wenige Meilen von Portofino, Cinque Terre und Côte barycentrique, n’est pas très loin de Portofino, des d’Azur entfernt, und von hier sind Sardinien und Cinque Terre ainsi que de la Côte d’Azur et permet Korsica leicht erreichbar. d’atteindre la Sardaigne et la Corse en temps très bref. 3
UNE PLACE POUR BATEAU D’EXCELLENCE A GENES Avec ses 270 places pour bateaux, le Marina Porto Antico est composé d’amarrages de différentes dimensions, de 10 à 75 mètres de longueur, sans problèmes de calaison, tous réalisés avec des quais en ciment, soufflages en bois et pourvus de colonnettes pour l’érogation d’eau potable et énergie électrique jusqu’à 400 A triphasé. En outre, l’accès aux appontements est réglementé par des grilles à ouverture électronique afin de garantir la plus grande intimité et discrétion à nos usagers. EINE VORZÜGLICHE ANLEGESTELLE IN GENUA Mit ihren 270 Anlegestellen verfügt Marina Porto Antico auf Liegeplatze verschiedener Größe, die für Boote von 10 Meter bis 75 Meter Länge und jeder Tiefgang geeignet sind, und die mit Zementstegen, Holzstoßstangen, Wasser_ und 400 A Dreiphasigstromanschluss ausgestattet sind. Die Zufahrt zu den Stegen wird durch automatische Gittertüren erlaubt, um unseren Kunden höchster Privacy und Vertraulichkeit zu garantieren. 4
La gestion du port est empreinte aux standards techniques et qualitatifs les plus élevés et l’entretien constant des appontements et des amarrages, contribuent à ce que ce marina puisse ambitionner aux 5 étoiles, que nous reconnaissent et apprécient plusieurs de nos clients. Enfin, une pittoresque et typique darse ligurienne, pouvant accueillir plusieurs bateaux de 5 à 7 mètres, est située à l’intérieur du Marina, ce qui rend le milieu encore plus accueillant et caractéristique. Der touristische Hafen wird den höchsten technischen und Qualitätsstandard nach geführt und die ständige Wartung der Stege und Liegeplätze machen aus diesem städtischen Hafenbecken eine fünf Sterne Anlage, wie von unseren treuen Kunden allgemein anerkannt wird. Innerhalb der Marine befindet sich ein typisches malerisches Hafenbecken, das verschiedene Boote von 5 bis 7 Metern Länge aufnehmen kann, und gleichzeitig das Milieu gastfreundlicher und eigentümlicher macht. 5
NOS SERVICES UNSERE DIENSTLEISTUNGEN Le Marina est pourvu de services les plus modernes, Die Marine ist mit den modernsten Diensten ausgestattet, fournis sur le fond d’une ambiance tranquille et die in einer ruhigen und aufgeräumten Atmosphäre familière là où tout est aménagé correctement. geleistet werden, wo alles richtig angeordnet wird. - Assistance amarre 365 jours 24h sur 24 - Anlegedienst 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr - Erogation d’énergie électrique et eau - Strom- und Wasserversorgung - Installation antiincendie - Feuerschutzanlage - Contrôle et entretien des amarres - Kontrolle und Wartung der Anlegestellen - Nettoyage et entretien des quais - Reinigung und Wartung der Stege - Nettoyage de l’eau à l’intérieur du port - Reinigung des inneren Wasserspiegels - Sevice de vigilance nocturne et vidéosurveillance - Nacht-Sicherheitsdienst und Videoüberwachung - Ecoulement des déchets urbains et spéciaux - Mullabfuhr und Abfallentsorgung - Toilettes et douches à peine restaurés - Neulich umstrukturierte Toiletten und Duschen - Lave-linge et essuie-linge - Waschmaschine und Wäschetrockner - Appareil pour fabriquer la glace, - Eisautomat - Internet WI-FI - WI-FI und Internet - Service météorologique 24 h sur 24 - 24 Stunden meteorologische Info Le Marina est entouré d’édifices variés tels que Um die Marine herum entwickeln sich verschiedene résidences, bureaux et magasins le long du quai. En Gebäude, die Wohnungen, Büros und Geschäfte auf particulier, le village offre aux visiteurs et aux plaisanciers dem Erdgeschoss fassen. Insbesondere bietet dieser de nombreux services comme un supermarché, un Stadtteil seinen Besuchern und den Sportschifffahrern centre esthétique, des restaurants, cafés, pizzerias, des verschiedene Dienstleistungen an, wie einen agences nautiques et un hôtel 4 étoiles Supermarkt, ein Schönheitszeuntrum, Restaurants, Cafés, Pizzerias, Seeagenturen und 4Sterne Hotels. 6
LE PARKING En plus d’offrir des places pour bateaux sûres et confortables, le Marina Porto Antico est aussi pourvu d’un parking pratique «Calata Salumi» ouvert 24 h sur 24 et géré à roulement pour les résidents et les touristes. Il possède plus de 230 places, et dispose aussi d’un parking pour voitures à l’extérieur pour les plaisanciers et leurs hôtes et se trouve juste à deux pas de l’Aquarium de Gênes, du Musée de la Mer «Galata» ainsi que du centre historique de la ville de Gênes. Ce parking est également conventionné avec les différentes structures hôtelières situées toutes autour. DER PARKPLATZ Nicht nur bietet Marina Porto Antico bequeme und sichere Anlegestellen in Genua an, sondern auch einen sehr praktischen Parkplatz in Calata Salumi, der sowohl für Ortsansässige als auch für Touristen 24 Stunden am Tag geöffnet ist. Mit seinen 230 Plätze, verfügt der Parkplatz über den Sportschifffahrern und deren Gästen vorbehaltene Außenplätze und, wegen seiner Zentrallage für die ganze Zone des Historischen Hafens, des Aquariums, des Museums des Meeres und des historischen Stadtzentrums, genießen mehrere in der Nähe liegende Hotels Reduzierungen. 7
GENES A PORTEE D’AMARRAGE Marina Porto Antico est l’endroit idéal pour des vacances en ville, car il permet d’entrer à l’intérieur des anciens remparts de Gênes, au cœur de l’ancienne République Maritime. La vue de la Lanterna, symbole de la ville de Gênes, rend le Marina encore plus suggestif. GENUA DURCH ANLEGESTELLEN GRIFFBEREIT Marina Porto Antico ist ein idealer Startpunkt für einen Aufenthalt in der Stadt, da von hier kann man durch die alte Stadtmauer die Stadt betreten, während man mit dem Tau am Herz der alten Seerepublik festgemacht ist. Der Blick auf den Leuchtturm, Wahrzeichen der Stadt, macht die Marine noch faszinierender. La Lanterna di Genova 8
D’ici plusieurs routes conduisent vers le Porto Antico (le Von hier aus verschiedene Straße führen zu dem Alten Vieux Port), le Palazzo Ducale (Le Palais Ducal du Doge), la Hafen, Palazzo Ducale (dem Palast von Doge), dem Cathédrale San Lorenzo, le Palazzo Reale (Palais Royal) Dom von San Lorenzo, dem Königlicher Palast und et le Château d’Albertis. Castello d’Albertis (dem Schloss d’Albertis). Tout près, nous pouvons voir le Sous-marin Nazario Sauro Ganz in der Nähe sind auch das Unterseeboot Nazario ainsi que deux œuvres de l’architecte gênois Renzo Piano: Sauro und zwei Bauwerken vom Architekten Renzo le Bigo et la Biosphère. Piano: Bigo und Biosfera. En pénétrant dans les ruelles du centre historique on peut In die Gassen eindringend, kann man den gotischen admirer la Cathédrale San Lorenzo datant de la fin du - romanischen Dom von San Lorenzo schätzen, der XIème siècle, de style gothique et roman, qui abrite une auf den XI Jahrhundert zurückgeht und der unzählige multitude d’oeuvres picturales et peintures ainsi que les Malereien und die Reliquie von San Giovanni Battista reliques de Saint Jean Baptiste. A quelques mètres on enthält. Ein paar Schritte vorwärts erreicht man den atteint le Palais Ducal qui a été pendant des siècles le siège Palazzo Ducale, der über die Jahrhunderte der Sitz du Doge de la République gênoise et qui est aujourd’hui vom Doge der Genueser Republik war und heute un lieu pour expositions et événements culturels. Enfin, on Ausstellungen und Kulturereignisse unterbringt. Und peut passer à travers la Porta Soprana qui est l’un des noch kann man durch Porta Soprana gehen, ein von accès à la ville surmontée de deux tours imposantes. zwei eindrucksvollen Türmen beherrschtes Tor der alten Stadt. Dans le centre historique, on peut admirer les «palazzi dei Rolli» (Palais des Rolli) qui est un ensemble de merveilleuses Im historischen Zentrum sind auch die Palazzi dei résidences d’élite construites entre le Seizième et le Dix- Rolli (Paläste von Rolli), und zwar merkwürdige elitäre septième siècle, du temps où Gênes dominait la mer, Residenzen, die zwischen dem sechszehnten und pour accueillir les rois, princes et ambassadeurs lors de siebzehnten Jahrhundert erbaut wurden, als Genua leur visite d’Etat. Dans cette ville d’art ne vous laissez pas über das Meer herrschte, um Könige, Prinzen und échapper une visite au Palazzo Bianco (Palais Blanc) et Botschafter zu beherbergen. In dieser Kunststadt lassen Palazzo Rosso (Palais Rouge) qui offrent de vraies richesses Sie sich nicht eine Besichtigung von Palazzo Rosso und culturelles. Palazzo Bianco entgehen. Palazzo Rosso La Cattedrale di San Lorenzo 10
Porta Soprana Pendant la journée laissez-vous transporter par les Während des Tages lassen Sie sich von den Aromen parfums et arômes provenant des multitudes de verwickeln, die aus den vielen Trattorie (Gaststätte) bistrots et restaurants qui pourront satisfaire vos palais und Restaurants herauskommen, die Ihre Lüste mit den avec les meilleurs plats typiques de la tradition culinaire berühmten Gerichten der Ligurischen Tradition stillen ligurienne: le pesto (sauce au basilic et ail), le stoccafisso werden: von Pesto zum Stockfisch und Kichererbsen (stockfisch), la focaccia (une fougasse délicieuse) la Fladen und gefülltem Gemüse. farinata (avec la farine de pois chiches) et les légumes farcis. 11
Manarola, Cinque Terre 12
LES BEAUTES DE LA COTE LIGURIENNE Une place pour bateau au Marina Porto Antico offre l’opportunité, par de brèves navigations, de rejoindre des lieux uniques et enchantés que le monde entier nous envie tels que Portofino, la Baia del Silenzio (la Baie du Silence), le Cinque Terre, Portovenere et le Golfo dei Poeti (Golfe des Poètes). La vue des petits villages, des collines à terrasse ainsi que des merveilleuses églises nous offre un spectacle d’une immense beauté que l’on peut admirer depuis la mer. DIE SCHÖNHEITEN DER LIGURISCHEN KÜSTE Eine Anlegestelle in Marina Porto Antico bietet die Möglichkeit an, durch kurze Schifffahrten exklusive erlesene Orte, die uns vom ganzen Welt beneidet werden, wie Portofino, Baia del Silenzio (die Bucht der Stille), Cinque Terre, Portovenere und Golfo dei Poeti (die Bucht der Dichter): die Aussicht vom Meer aus auf die Dörfer, auf die stufigen Anhöhen und auf die Kirchen, wird Ihnen einen eindrucksvollen Anblick verschenken. 13
CAMOGLI San Fruttuoso Zona C S. Rocco Monte di Ruta SANTA MARGHERITA LIGURE rella a Tonn Porto Pidocchio Monte di Portofino Punta della Chiappa Monte Tocco Monte delle Bocche P.ta del Pedale Zo Monte Croci di Nozarego na B Monte Campana Monte Pollone Cala dell’Oro Monte Brano SAN FRUTTUOSO P.ta del Buco Zon aA Nozarego C P.ta Torretta Paraggi Zona Cala degli Inglesi P.ta Carega Zon P.ta Caieca aB PORTOFINO P.ta Olivetta Zone Marine Protégée de Portofino P.ta Portofino Zona A: Réserve Intégrale Zona B: Réserve Partielle Zona C: Réserve Générale DE CAMOGLI VON CAMOGLI A PORTOFINO NACH PORTOFINO Le territoire de Camogli et ses environs présente des Camogli und deren Umgebung bieten historische monuments historiques et des paysages à couper le Denkmäler und atemberaubende Landschaften souffle pour leur beauté. C’est le résultat de la fusion dar, die die Frucht des Geflechts zwischen den vom entre les nombreux changements apportés par l’homme Menschen vorgenommenen Veränderungen und dem et l’inaltérable merveille de la nature ligurienne. unveränderlichen Wunder der Natur sind. Un parcours très pratiqué par les touristes conduit Eine von den Touristen sehr beliebte Wanderung führt de Porto Pidocchio à l’église de San Rocco, par un von Porto Pidocchio zu der Kirche von San Rocco, durch sentier qui se dénoue parmi les villas typiques et les einen Pfad, der sich über typische Villas und einzigartige points stratégiques, pour admirer le paysage, A mi- Aussichtspunkte erstreckt. Auf halben Weg findet man die chemin de l’itinéraire, l’église médiévale de San Nicolò mittelalterliche Kirche von San Nicolò di Capodimonte, die di Capodimonte, nouvellement ouverte au public, a neulich dank einer von Marina Porto Antico unterstützten redécouvert sa beauté après un travail de restauration Restaurierung wieder zur altem Glanz gebracht wurde financé par Marina Porto Antico. und jetzt zum Publikum geöffnet ist. 14
Castello Brown, Portofino Assez près de Punta Chiappa le promontoire est un lieu Nicht zu weit von Punta Chiappa, das Kap Isuela ist imperdable et féérique pour les plongeurs vu la quantité ein unverzichtbarer Haltepunkt für Taucher, um die et variété de poissons qui vivent dans les fonds marins. Vielfältigkeit von Fischen in die Tiefe zu bewundern. Camogli est reliée à la Baie de San Fruttuoso par un Von Camogli kann man durch einen beeindruckenden itinéraire suggestif. La Baie est située à deux heures Pfad die Bucht von San Fruttuoso erreichen, ungefähr à pied environ. On peut la rejoindre en réalité aussi à zwei Stunden zu Fuß. Als Alternative kann man den Ort travers un service de bateaux relié avec les principales auch durch einen Schiffdienst erreichen, der regelmäßig villes de la zone, parmi lesquelles Gênes, Portofino et von Genua, Portofino oder Camogli gewährleistet wird. justement Camogli. In Portofino kann man nicht eine Besichtigung A Portofino, on ne peut pas oublier de visiter le Castello des Schlosses Brown vermissen, woraus man eine Brown (Château Brown) qui offre une vue imprenable et unvergessliche Aussicht auf das unterliegende Dorf inégale sur le village. Le château Brown est un site avec genießen kann. Der Schloss Brown ist eine einzigartige une position exclusive, unique au monde, idéal pour Event Location für jede Sorte Veranstaltung, sei es eine célébrer des cérémonies ou des événements mondains private Feier oder ein Business Event. et culturels. 15
DE CAMOGLI A PORTOFINO LA STELLA MARIS... Chaque année, le premier dimanche d’août, à l’occasion de la Stella Maris (célébration en honneur de la Vierge Marie), a lieu une procession en mer, à Camogli. Elle est guidée par «U Dragun» qui conduit majestueusement le cortège de bateaux décorés et ornés, jusqu’à Punta Chiappa où on célèbre la messe à l’intérieur de l’Autel Stella di Mare, dédié à la Vierge. Le moment le plus spectaculaire de la célébration se produit le soir, lorsque les armateurs remplissent les bateaux de lanternes. Les baigneurs confient à la mer des milliers de lumignons allumés qui resplendissent et brillent sur la Mer Ligurienne créant ainsi une atmosphère magique inoubliable. Un vrai défi pour les constellations du ciel! VON CAMOGLI NACH PORTOFINO DIE STELLA MARIS... Jedes Jahr am ersten Sonntag im August findet eine Prozession von verzierten Booten aufs Meer statt, die, von dem typischen Schiff “Ü Dragun” geleitet, von Camogli nach Punta Chiappa fahren, wo eine Messe am Altar von Stella Maris zelebriert wird. Der eindrucksvollste Moment ist aber am Abend, wenn die Bootsbesitzer ihre Boote mit Laternen erfüllen und die Leute die glühenden Laternen zu Tausenden dem Meer übergeben, und das Meer wird glänzender als der sternklare Himmel. 16
Camogli 17
Zona A: Réserve Intégrale AUX ALENTOURS Zona B: Réserve Partielle LEVANTO Zona C: Réserve Générale DES CINQUE TERRE Sans aucun doute, la visite du Golfo dei Poeti (Golfe des poètes) et des Cinque Terre est MONTEROSSO AL MARE Monte Santa croce l’occasion pour rester fascinés par tant de beauté: P.ta Corone aB par les ruelles pittoresques dans les rochers, par Zo n P.ta Molinara Zo na VERNAZZA les sentiers qui serpentent à pic sur la mer et par P.ta Mesco P.ta linà A toutes les merveilles que ces terres offrent. P.ta Palma Monte Le Croci La végétation sous-marine des Cinque Terre offre CORNIGLIA P.ta del Luogo Volastra Monte Galera à tous les amateurs de plongée sous-marine Groppo une très grande opportunité pour observer des P.ta Buonfiglio MANAROLA raretés telles que la gorgone blanche et le corail Zo noir. Ici commence le «Sanctuaire des Cétacés», na RIOMAGGIORE C une vaste zone marine protégée où l’on peut C.di Monte Nero Zo apercevoir de majestueuses créatures marines na Zo na P.ta del Cavo B A comme les baleines et les dauphins. P.ta Pineda P.ta Merlino Zone Marine Protégée Cinque Terre P.ta di Monesteroli Monterosso, Cinque Terre DIE UMGEBUNGEN VON CINQUE TERRE Ein Meeresausflug zur Bucht der Dichter und Cinque Terre ist zweifellos eine Angelegenheit um die Zauber der an den Höhen klebenden kleinen Straßen, der steil abfallenden Pfaden und der vielfältigen Schönheiten dieses Landes zu bewundern. Die unterseeische Vegetation von Cinque Terre bietet den Diving und Snorkelingbegeisterten eine große Angelegenheit, um seltene Vegetationssorten wie Hornkoralle und Schwarzkoralle zu beobachten. Hier findet sich der sogenannte Walfisch-Tempel (santuario dei cetacei), eine umfangreiche geschützte Seezone, wo man majestätische Seewesen wie Walfische und Delfine sichten kann. 18
Vu qu’il n’y a aucun abri le long de la côte et que le fond marin n’est pas profond, il n’est pas conseillable de passer la nuit à l’ancre sur le bateau. Toutefois, passer une nuit à Porto Venere est recommandé afin de pouvoir vivre l’atmosphère de sa petite place, voir la merveilleuse cathédrale construite à pic sur la mer ainsi que la grotte de Lord Byron ou pour dîner dans un des restaurants du vieux village. Tout ceci en vaut vraiment la peine. En partant de Porto Venere, on arrive en peu de temps aux Isole del Tino, Tinetto et Palmaria qui sont des îles idéales pour un bon déjeuner et pour se baigner. Pour ceux qui veulent naviguer encore un peu entre la Ligurie et la Toscane, ils peuvent atteindre Lerici et Tellaro. Porto Venere Golfo dei Poeti Da es die Küste entlang keine Abschirmung gibt und das Wasser nicht so tief ist, eine Nacht am Anker ist nicht zu empfehlen. Es lohnt es aber sich unbedingt, eine Nacht in Portovenere zu verbringen, um die bezaubernde Atmosphäre der Piazzetta zu erleben, den zum Meer abfallenden vorzüglichen Dom und die Höhle von Byron sich anzusehen oder noch, in einem Restaurant im alten Dorf zum Abendessen zu gehen. Von Portovenere sind dann di Insel von Tino, Tinetto und Palmaria, die ideal für ein Mittagessen und ein Bad sind, schnell zu erreichen. Wenn man aber weiter in Richtung Toskana zur See fahren möchte, stehen dann Lerici und Tellaro in kurze Reichweite. 19
20
OU NOUS SOMMES Distance entre Genova et: Portofino 34 km Milan 145 km Turin 171 km Pise 158 km Montecarlo 181 km Distance entre Genova et (EnNM): Portofino 15 NM Porto Venere 45 NM Sanremo 65 NM Montecarlo 85 NM Cap Corse 87 NM WO WIR SIND Entfernung von Genua nach: Portofino 34 Km Mailand 145 km Turin 171 Km Pisa 158 Km Montecarlo 181 Km Entfernung von Genua nach (Seeweg): Portofino 15 Knoten Portovenere 45 Knoten Sanremo 65 Knoten Montecarlo 85 Knoten Capo Corso 87 Knoten 21
Ponte dei Mille Bacino Porto Vecchio Ponte Caracciolo Bacino delle Grazie Calata Sanità Molo Nuovo Calata G.Bettolo Avamporto Bacino della Lanterna 22 Diga Foranea
INFORMATIONS UTILES POUR LA NAVIGATION Tous les bateaux de plaisance peuvent entrer et sortir du port des Gênes en utilisant seulement l’embouchure du levant et la navigation doit se faire exclusivement en utilisant la propulsion à moteur car la navigation à voile est interdite dans tout le port. Les bateaux de plaisance doivent se connecter sur la chaine 16 du VHF durant la traversée des eaux portuaires (voir l’Arrêté n.6 /1996 sur la discipline du transit des bateaux de plaisance dans les eaux portuaires. A l’intérieur du Port, la vitesse maximum ne devra pas dépasser 6 nœuds (voir l’Arrêté n. 125/97 art.12). Dans le domaine de la marine la vitesse maximum consentie aux bateaux est de 3 nœuds (5,5 km/h) . NÜTZLICHE INFORMATIONEN FÜR DIE SCHIFFFAHRT Sportboote können nur durch den Ostmund und mit Motorantrieb in den Hafen hinein und heraus fahren. Segeln ist im Hafen verboten. Während der Durchfahrt des Hafenwasserspiegels müssen Sportboote UKW Kanal 16 abhören (siehe Erlass n. 6/1996 über den Verkehr von Sportbooten in den Häfen). Höchstgeschwindigkeit im Hafenbereich ist 6 Knoten (siehe Erlass n. 125/97, Artikel 12). Innerhalb der Marine ist die erlaubte Höchstgeschwindigkeit 3 Knoten (5,5 km/St). 23
MARINA PORTO ANTICO S.P.A DIRECTION PORT ET BUREAU RESERVATIONS HAFENDIREKTION UND RESERVIERUNGSBÜRO Molo Ponte Morosini 21 16126 – Genova (Tel) 0039 0102470039 (Fax) 0039 0102516910 e-mail porto@marinaportoantico.it COORDINATE GPS GPS COORDINATES 44° 24’, 60 N – 08° 55’, 55 E Canale VHF 74 W W W.M AR INAPORTOANT ICO.I T 24
Vous pouvez aussi lire