Gemeeneblat MAGAZINE POUR MERTERT-WASSERBILLIG
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Gemeeneblat M A G A Z I N E P O U R M E R T E R T- WA S S E R B I L L I G 2/2021 Cité „Op der Kast” Wasserbillig – Die ersten Einwohner sind eingezogen Les premiers résidents ont emménagé „Kuebekëscht” Mertert B U L L E T I N D ’ I N F O R M AT I O N D E L A C O M M U N E D E M E R T E R T Gemeinderatssitzung Gemeinderatssitzungen vom vom /Séance /Séances du Conseil du Conseil communal communal du 11/02/2021 du 19/11/2020 et 17/12/2020
Aide aux Enfants Handicapés du Grand-Duché Asbl reconnue d‘utilité publique R.C.S. Luxembourg : F5473 RAMASSAGE DE VÊTEMENTS TEXTILES ET SOULIERS DE TOUS GENRES GROUSS KLEEDERSAMMLUNG ALL ZORT VUN TEXTILIEN A SCHUNG COMMUNE DE MERTERT 20.03.2021 Ne pas sortir les sacs la veille . Net schon owes Tuuten eraussetzen. A partir de 8 heures du matin . Vun 8 Auer mueres un. Tous les vêtements seront réutilisés . All Kleeder gin ërem verwäert. MERCI DE VOTRE AIDE MERCI FIR ÄR HELLEF 307A, rue Woiwre L-4687 DIFFERDANGE - bureau tél.: 621 666 554 - 621 811 222 Impressum Éditeur : Réalisation : Imprimeur : Administration Communale de Mertert Espace-Médias S.A. Imprimerie Heintz, Pétange 1-3, Grand-Rue La revue est distribuée gratuitement Comité de rédaction : L-6630 Wasserbillig à tous les ménages de la commune Collège Echevinal Tél.: (+352) 74 00 16 - 1 de Mertert www.mertert.lu Photos : Édition : info@mertert.lu Administration Communale de Mertert Mars / Avril 2021 – 2.300 exemplaires 2
E D I TO R I A L Werte Mitbürgerinnen und Mitbürger, Die Impfkampagne und unsere Bemühungen Im Vorfeld der Impfkampagne wurde nach einem geeigne- „Haut-Commissariat à la Protection nationale“ des mögli- ten Standort für die Einrichtung eines großen Impfzen- chen Standortes auf der „Fausermillen“ wurden die Vor- trums im Osten des Landes gesucht. Die Gemeinde und Nachteile dieser Räumlichkeiten analysiert. Anschei- Mertert hatte sich diesbezüglich gemeldet und es hat nend fehlte es an den nötigen technischen Elementen wie auch eine Unterredung und Vorort-Besichtigung mit den z.B. einer Heizung. Die Entscheidung des Impfzentrums für Verantwortlichen stattgefunden. Als mögliche Standorte den Osten fiel schlussendlich auf die Gemeinde Mondorf, hatten wir den Parkplatz vor dem Interventionszentrum in da diese über bessere Infrastrukturen verfügt. Mertert und die Halle auf „Fausermillen“ angegeben, in der bis vor kurzem die Gemeindeateliers untergebracht waren. Somit müssen unsere Bürger eine längere Zufahrt zum Die Vorgaben der Behörden waren sehr restriktiv. Impfzentrum in Kauf nehmen. Gebraucht wurde ein bestehendes Gebäude mit den nöti- gen Infrastrukturen, +/- 100 Parkplätzten sowie Verfügbar- Die Gemeinde hat daraufhin sofort einen Busdienst für keit über einen längeren Zeitraum (+/- 1 Jahr). Damit war den Transport zu den Impfzentren nach Mondorf und der Standort vor dem Interventionszentrum ausgeschlos- Luxemburg-Stadt organisiert und zwar für die Phase 2 und sen. Das Gebäude des Interventionszentrum seinerseits, unsere Mitbürger ab 75 Jahren, die nicht die Möglichkeit Sitz des CGDIS, kann nicht als Impfzentrum benutzt wer- haben, ohne Mithilfe ins Impfzentrum zu gelangen. Die den und war somit ebenfalls ausgeschlossen. Im Mitbürger der Phase 2 wurden von der Gemeindeverwal- Anschluss an eine Besichtigung mit den Vertretern des tung persönlich angeschrieben. Chers concitoyennes et concitoyens, La campagne de vaccination et nos efforts ! En vu de la stratégie de vaccination, un emplacement +/- 100 places de parking et une disponibilité pour une approprié a été recherché pour la mise en place d'un grand durée plus longue (+/- 1 an) était demandée. Ainsi, centre de vaccination dans la région Est du pays. l'emplacement devant le centre d'intervention était inadap- La commune de Mertert avait posé sa candidature et une té. discussion ainsi qu’une visite des Le bâtiment du Centre sites ont également eu lieu avec les d'intervention lui-même, siège responsables. Le parking devant le du CGDIS, ne pouvant pas centre d'intervention à Mertert et le être utilisé comme centre de hall au site « Fausermillen » où se vaccination a été également trouvait jusqu'à récemment l’atelier refusé. A la suite d’une visite communal, ont été proposés avec les représentants du comme sites possibles. Les spécifi- Haut-Commissariat à la Pro- cations des autorités étaient très tection nationale du site restrictives: un bâtiment existant éventuel sur la « Fausermil- avec des infrastructures appropriées, len », les avantages et incon- Ihr Schöffenrat / Votre collège échevinal Lucien Bechtold (Schöffe/Echevin), Jérôme Laurent (Bürgermeister/Bourgmestre), Nadine Lang-Boever (Schöffin/Echevine)
E D I TO R I A L Für die nächsten Phasen werden zur geeigneten Zeit die Vielleicht noch ein Wort zu einer „Farbproblematik“, die jeweiligen Altersgruppen angeschrieben. Wie von der für Diskussionen sorgt. Regierung vorgeschlagen, soll dieser Transportdienst eben- falls für unsere Mitbürger ab 65 Jahren gelten. Die Fassade der neuen Schule in Wasserbillig bietet Gesprächsstoff. Der Bau entspricht in seiner Größe absolut Neue Schule und Kinderbetreuung in Mertert in Betrieb den schulischen Anforderungen. An der Farbe der Fassade scheiden sich allerdings die Geister. Wir haben uns dem Seit Schulbeginn nach den Weihnachtsferien ist die neue Vorschlag der Expertenbüros angeschlossen und uns für Schule für Zyklus 1 (Früherziehung, Spielschule) und Kinder- eine grüne Basis-Tonalität entschieden. Lebendig und frisch betreuung in Mertert in Betrieb. Damit wurde ein weiteres, sollten die Farbtöne den Blick zu den Weinbergen weiterlei- absolut notwendiges Projekt dieser Legislaturperiode fertig- ten, welche den für Wasserbillig typischen Hintergrund bil- stellt. Das Echo beim Lehr- und Betreuungspersonal ist sehr den. Außen ein „Eycatcher“ und dabei ein voll funktionsfä- positiv. Am meisten aber freuen sich die Kinder über die higes Schulgebäude. neue Schule. Auch konnte wie versprochen der Transport für die Kinder des Zyklus 1 zwischen Mertert und Wasser- Feststeht, dass die Kinder begeistert sind: „Eis Schoul ass billig abgeschafft werden. mega – eis Schoul ass cool.“ vénients de ce site ont été analysés. Apparemment, les laire) et la crèche de Mertert sont en service. Cela signifie éléments techniques nécessaires tels qu'un système de qu'un autre projet absolument nécessaire de cette période chauffage faisaient défaut. Le choix du centre de vaccina- législative a été réalisé. La réaction du personnel enseignant tion pour la région Est s’est finalement fait sur la commune et des crèches a été très positive. Ce sont surtout les enfants de Mondorf disposant d’infrastructures plus appropriées. qui se réjouissent de la nouvelle école. En outre, comme promis, le transport des enfants du cycle 1 entre Mertert et Nos concitoyens doivent ainsi parcourir un trajet plus long Wasserbillig a pu être supprimé. pour se rendre au centre de vaccination. Peut-être un mot sur une « problématique de couleur » La commune a immédiatement organisé un service de bus qui suscite une certaine discussion pour le transport vers les centres de vaccination à Mondorf et à Luxembourg-ville pour la phase 2 et nos citoyens de La façade de la nouvelle école de Wasserbillig est un sujet plus de 75 ans n'ayant pas la possibilité de se rendre au de discussion. La taille du bâtiment est absolument confor- centre de vaccination sans assistance externe. Les citoyens me aux exigences scolaires. La couleur de la façade est de la phase 2 ont été personnellement contactés par cependant un sujet de débat. Nous avons suivi la l’administration communale. suggestion des bureaux d'experts et décidé une tonalité de Pour les prochaines phases, les groupes d'âge concernés base verte. Vives et fraîches, les couleurs devraient attirer seront contactés le moment venu. Comme recommandé par l'attention sur les vignobles, qui constituent l'arrière-plan le gouvernement, ce service de transport devrait s'appliquer typique de Wasserbillig. A l'extérieur, un « eycatcher » et en également aux concitoyens âgés de 65 ans et plus. même temps un bâtiment scolaire entièrement fonctionnel. Nouvelle école et nouvelle crèche à Mertert sont en Ce qui est sûr, c'est que les enfants sont ravis : « Eis Schoul service ass mega – eis Schoul ass cool. » Depuis la rentrée scolaire après les vacances de Noël, la nouvelle école du cycle 1 (éducation précoce, école présco- 4
„Ons zerschloen Dierfer” – Der Wiederaufbau Luxemburgs (1944-1960) Als am Abend des 9. Septem- von den Alliierten als Nie- den die meisten anstelle des des STATEC aus dem Jahr 1981 bers 1944 die ersten alliierten mandsland („No man’s land“) gewohnten Anblickes ein nur 5 Häuser von den Kriegs- Truppen die südliche Grenze deklariert – die nach dem Zu- Trümmerfeld vor. Die Bilanz der einwirkungen verschont. Auf des Großherzogtums passiert sammenbruch der Zivilverwal- Zerstörung war erschreckend: die ersten niederschlagenden hatten, erstrahlte für viele Lu- tung einen zweiten Überle- in Mertert waren von 150 Häu- Eindrücke folgte eine Periode xemburger erneut die langer- benskampf führten, der geprägt sern 50 gänzlich ausgebrannt, des Wiederaufbaus, die über sehnte „Fräiheetssonn“. Den- war von Flucht, Verzweiflung 30 waren kaum bewohnbar, weite Strecken geprägt war noch war vielerorts die Befrei- und familiärer Zersplitterung. 70 wiesen nur mittlere Schä- von Solidarität und Einsatzbe- ung von gegenläufigen Gefüh- Die südlichen Ausläufe, der am den auf und konnten bewohnt reitschaft. Auch in unserer Ge- len bestimmt. Einerseits emp- 16. Dezember 1944 vom Ober- werden (Luxemburger Wort meinde packten viele fleißige fand man Glück aufgrund der befehlshaber Gerd von Rund- vom 14.03.1945 „Syr- und Mo- Helfer mit an und erbrachten Wiedererlangung der eigenen stedt zur Sicherung der West- seldorf Mertert“, S.2); in Was- ihren Anteil an der sog. „Zwei- Unabhängigkeit und der politi- front entfachten Ardennenof- serbillig waren von 289 Häuser ten Geburt“ einer Nation... schen Selbstbehauptung, an- fensive, brachten die Gräuel 33 vollständig zerstört, 59 wa- Vom 12.12.2020 bis zum dererseits aber auch unbe- des Krieges nun auch bis in ren zu 80-100%, 54 zu 50- 5.9.2021 haben das National- schreibliches Leid, das seinen unsere Gemeinde und hinter- 80% und die restlichen 143 zu museum der Militärgeschichte Schatten weit über die Besat- ließen eine Spur der Verwüs- 10-50% zerstört (Luxemburger (Musée National d’Histoire Mili- zungszeit hinaus bis in die tung. Wort vom 29.3.1947, „Rekonst- taire, MNHM) und das Ge- Nachkriegszeit hineinwarf. In Als im März 1945 die Gemein- ruktion in Wasserbillig“, S. 3). In schichtsmuseum in Diekirch besonderem Maße waren es debürger ihre Heimreise aus der gesamten Gemeinde blie- ihre Türen für eine Doppelaus- die östlichen Grenzregionen – der Evakuierung antraten, fan- ben laut einer Untersuchung stellung geöffnet, die jeden « Ons zerschloen Dierfer » – La reconstruction au Luxembourg (1944-1960) Au moment où les premières par les Alliées comme zone bilan des destructions était ef- guerre. Les premières impres- troupes alliées ont passé la neutre (« No man’s land ») – frayant : à Mertert, sur 150 mai- sions dévastatrices ont été sui- frontière sud du Grand-Duché ont vécu une véritable deu- sons, 50 ont été complète- vies d’une période de recon- au soir du 9 septembre 1944, xième lutte pour la survie mar- ment détruites, 30 ont été à struction caractérisée par une la « Fräiheetssonn » tant atten- quée par la fuite, le désespoir peine habitables et 70 ont subi large solidarité et une ample due a brillé à nouveau pour la et la fragmentation des des dégâts moyens restant volonté d’agir. Même qu’ail- plupart des Luxembourgeois. familles. Les développements toutefois habitables (Luxem- leurs, de nombreux aidants ont Néanmoins, dans de nom- au bord sud de l’offensive des burger Wort du 14.3.1945, assisté à la reconstruction et breux endroits, la libération a Ardennes lancée le 16 « Syr- und Moseldorf Mertert », ont ainsi apporté les leurs à la été déterminée par des senti- décembre 1944 par le com- p. 2) ; à Wasserbillig, sur 289 dite « deuxième naissance » de ments contradictoires : d’une mandant en chef Gerd von maisons, 33 ont été complète- la nation … part le bonheur de retrouver Rundstedt ont frappé désor- ment détruites, 59 ont été dé- Du 12 décembre 2020 au 5 son indépendance et son mais aussi notre commune et truites à 80-100 %, 54 à 50- septembre 2021, le Musée autodétermination au niveau y ont laissé une trace de dé- 80 % et les autres 143 à 10- National d’Histoire Militaire en politique, et d’autre part les vastation. 50 % (Luxemburger Wort du coopération avec le Musée souffrances inconcevables Au moment du retour de l’éva- 29.3.1947, « Rekonstruktion in d’Histoire de Diekirch accueille- ayant causées des répercus- cuation en mars 1945, la plu- Wasserbillig », p. 3). Selon une ra toute personne intéressée sions profondes même au- part des citoyens de la com- enquête du STATEC de 1981, il de l’histoire sur l’immédiat delà de la période d’occupa- mune ont retrouvé à la place n’y avait dans la commune après-guerre. Dans le cadre de tion. Notamment les régions de leur ancien domicile un que 5 maisons qui ont été l’exposition, intitulée « Ons zer- frontalières de l’Est – déclarées monceau de décombres. Le épargnées par les effets de la schloen Dierfer », un recueil 5
Geschichtsinteressierten be- persönliche Eindrücke aus den Wenn Sie dennoch Bedenken Quellen vertraulich behandelt grüßt, der mehr über die unmit- Reihen der Zeitgenossen als haben sollten, geschätzte Quel- und nur mit dem Einverständ- telbare Zeit nach dem Zweiten auch Dokumente aus privaten len und/oder Erbstücke zur Ver- nis des jeweiligen Besitzers(-in) Weltkrieg erfahren möchte. Im Archivbeständen unerlässlich. fügung zu stellen, versichere ich veröffentlicht werden. Rahmen dieser Ausstellung, die Im historischen Kontext des Ihnen, dass sie diese unbe- Für weitere Fragen stehe ich den Namen „Ons zerschloen Wiederaufbaus wären vor allem schädigt zurückerhalten wer- Ihnen gerne zur Verfügung. Dierfer“ trägt, wird im kommen- Briefe (Korrespondenzen mit den. Alternativ können Sie mir den August ein Sammelband dem „Ministère des Dommages auch Quellen in digitalisierter Ferring Ben erscheinen, in dem auch unse- de Guerre“), Tagebücher und/ Form über die angeheftete E-Mail: benferring@gmail.com re Gemeinde einen Platz ein- oder Fotografien von hohem E-Mail-Adresse zukommen las- Tel.: (00352) 621 231 433 nehmen wird. Zur Verfassung Wert. Ich würde mich sehr über sen. Abschließend sei an dieser dieses Beitrages sind sowohl jeden Beitrag Ihrerseits freuen. Stelle angemerkt, dass jegliche Rue St-Antoine, Diekirch 1945 © MNHM Der Wiederaufbau Luxemburgs (1944-1960) 12.12.2020 > 5.9.2021 Öffnungzeiten: Dienstag - Sonntag DOPPELAUSSTELLUNG 10:00 - 18:00 Uhr Musée National d’Histoire Militaire & Musée d’Histoire[s] Diekirch Mai 1945. Waren die Kampfhandlungen des Zweiten Weltkrieges in Luxemburg zwar vorbei, so bedeutete dies nicht das Ende des „Kriegszustandes“ für die traumatisierte Zivilbevölkerung. Scharfe Munition, zurückgelassenes Kriegsgerät, Leichen und Kadaver verendeter Tiere hinterließen ein Bild des Chaos und des Grauens. Zahlreiche Einwohner des Großherzogtums blieben noch von der Heimat abgeschnitten. Komplette Dörfer waren mitsamt der öffentlichen Infrastruktur in Schutt und Asche gelegt worden. Die allgemeine Versorgungslage war prekär, es mangelte an allem. Die luxemburgische Regierung und die kriegsgeschädigten Einwohner standen vor der kolossalen Aufgabe, die Hälfte des Großherzogtums wiederaufzubauen. Wie sollte es weitergehen? In einer Doppelausstellung wird die Geschichte des luxemburgi- schen Wiederaufbaus auf der Landes- und Lokalebene erstmals seit Kriegsende museal thematisiert. Eine Entdeckungsreise in Mit Unterstützung von: einen vergessenen Abschnitt der luxemburgischen Zeitgeschichte, dessen Spuren bis heute das Großherzogtum prägen. © T. Krier, Photothèque de la Ville de Luxembourg sera publié en août prochain, dances (avec le ministère des à disposition, je vous assurerai et, bien entendu, ne seront pu- dans lequel notre commune Dommages de Guerre), les qu’elles vous seront rendues bliées qu’avec l’accord du pro- aura également sa place. Afin journaux intimes de même intactes. Alternativement, vous priétaire respectif (-ive). de rédiger cet article, les im- que les photographies ou auriez aussi la possibilité de Je reste à votre disposition pressions personnelles des autres sources similaires me faire parvenir les sources pour tout complément d’infor- contemporains ainsi que des seraient de grande valeur. Je numérisées (scan ou photo) mation. documents provenant d’éven- serais très reconnaissant de par courriel à l’adresse ci-jointe. tuelles archives privées sont toute contribution de votre Enfin, il ne reste qu’à noter que Ferring Ben indispensables. Au contexte part. Si vous vous déclariez toutes les sources seront trai- Courriel : benferring@gmail.com historique, les correspon- prêts à me mettre vos sources tées de manière confidentielle GSM : (00352) 621 231 433 6
Nach dem 2. Weltkrieg und heute Après la 2e guerre mondiale et aujourd'hui Mertert : Rue Jean-Pierre Beckius Wasserbillig : Grand-Rue Wasserbillig : Route d’Echternach Mertert : Rue Basse 7
„TURNEN DOBAUSSEN” Die Schulkinder des Cycle 3.2 aus Wasserbillig üben ihren Sportunterricht während der COVID Einschränkungen auf dem Fitnessparcours in Mertert aus. Les élèves du cycle 3.2 de Wasserbillig pratiquent leur cours d’éducation sportive pendant les restrictions COVID sur le parcours de fitness à Mertert. 8
Weg wird ab Straße Mertert-Mompach ausgeschildert. BRENNHOLZ 2021 Die Einwohner der Gemeinde Mertert welche beabsichtigen Brennholz zu kaufen, sind gebeten das Formular auszufüllen und bis zum 15. April 2021 bei der Gemeindeverwaltung einzureichen. Die Bestellung von Brennholz pro Haushalt ist auf 5 Ster begrenzt. Es stehen maximal 72 Ster Buche und 8 Ster Eiche zum Ver- kauf. Das Eingangsdatum der Bestellung ist ausschlaggebend und gilt nur solange der Vorrat reicht. Nach der Bestellung erhalten die Käufer eine Rechnung seitens der Gemeinde die im Vorfeld bezahlt werden muss. Bemerkung: Ein Ster ist gleichzustellen mit 0,7m3 Langholz. Das Brennholz (Ster) wird, fertig verarbeitet, entlang von bestehenden Forstwegen aufgestellt. Sobald das Brennholz zur Abholung bereitliegt, werden Sie vom lokalen Förster informiert (+/- Mee/Juni). Beschreibung Preis in € Ster 55,00 € (1 m x 1m x 1.04m) 2 (8% Mwst. einbegriffen) !!!Das Brennholz wird im waldfrischen Zustand verkauft und eignet sich nicht für die sofortige Verwendung!!! Vente aux enchères BOIS DEdeCHAUFFAGE de bois chauffage 2021 Les Samedi, habitants le de 25 mai 2019deà Mertert la Commune 10.30 qui heures au lieu souhaitent dit du acheter Le bois boisdea chauffage été placé sous au bord formed’un cheminsont en stère(s), carrossable! priés de bien «Schäferreeder» vouloir remplir le talon(chemin Mertert-Mompach). ci-dessous Bûches et de le retourner à l’Administration de chêne Communale deetMertert de hêtre. jusqu’au 15 avril 2021. Le chemin sera indiqué à l’aide de panneaux à partir de La commande de bois de chauffage est limitée à 5 stères par ménage. Un maximun de 72 stères d’hêtre et de 8 stères de la rue de Mertert-Mompach. chêne sera vendu. La date de réception de la commande est déteminante et ne s’appliquera que dans la limite des quantités disponibles. Après la commande, les acheteurs reçoivent une facture de la commune qui doit être payée à l'avance. 42 Remarque : Un stère est équivalent à 0,7m3 de bois en long. Le bois de chauffage (en stère) est fendu, façonné et rangé le long des chemins forestiers. Gemeeneblat_032019.indd 42 13/05/2019 19:15 Le préposé forestier vous informe dès que le bois de chauffage sera prêt (+/- mai/juin). Description Pris en € Stère 55,00 € (1 m x 1m x 1.04m) 2 (8% TVA inclus) !!! Le bois est vendu dans un état frais et ne peut pas être utilisé directement comme bois de chauffage !!! 9
Die Interessenten werden gebeten ihre Bestellung SCHRIFTLICH mittels Bestellschein der Gemeinde Mertert mitzuteilen: Les intéressés sont priés de communiquer leur commande PAR ÉCRIT moyennant bon de commande à la Commune de Mertert: Adresse : Administration Communale de Mertert 1-3, Grand-Rue L-6630 Wasserbillig Telefonnummer des lokalen Förster / Numéro de téléphone du préposé forestier : Roeder Luc : +352 621 202 133 Bestellschein für Brennholz Bon de commande pour bois de chauffage en stère(s) Ich Unterzeichnete(r) / Je soussigné(e) Name & Vorname / Nom & prénom Anschrift / Adresse Telefon, GSM / Téléphone, GSM Email bestelle / commande Ster Brennholz (Buche) /stère(s) (hêtre) Ster Brennholz (Eiche) /stère(s) (chêne) J’accepte que les informations saisies dans le présent formulaire soient traitées conformément au règlement européen pour la protection des données. Ich stimme zu, dass die in diesem Formular eingegebenen Informationen gemäß der Europäischen Datenschutzverordnung verarbeitet werden können. Unterschrift / Signature En remplissant le présent formulaire, vous êtes d’accord que vos données personnelles indiquées ci-dessus soient enregistrées et traitées conformément au règlement général sur la protection des données du 25 mai 2018. Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, stimmen Sie zu, daß Ihre aufgeführten persönlichen Daten gemäß der EU-Datenschutz-Grundverordnung vom 25. Mai 2018 gespeichert und verarbeitet werden. 10
Hochwasser in unserer Gemeinde Inondations dans notre commune 11
Interview mit Arlene Everingham- Van Oekel (58) wohnhaft in Mertert seiner früheren Ehe, und sie fünf Rekorde der Bare-Bow fort in seinen Charme und leben in Luxemburg. Die bei- Senior Women. Ich hoffe, nachdem ich danach oft das den jüngeren Kinder sind dass die Covid-19-Situation Land besucht hatte, zog ich mein Sohn (23) und meine im Jahr 2021 gelöst wird, 2013 endgültig hierher, um mit Tochter (19) aus meiner damit ich wieder das Bogen- meinem Mann zusammenzu- früheren Ehe und sie leben schießen ausüben kann. leben. in Südafrika. Ich arbeite als „Finance and Wie sind Sie nach Was waren die größten Program Manager’’ bei der Luxemburg gekommen? Hindernisse bei Ihrer amerikanischen Handelskam- Ankunft in unserer mer in Luxemburg - Amcham. Bevor ich nach Luxemburg Gemeinde? Ich bin Mitglied der Mousel kam, habe ich 36 Jahre in Süd- Archers in Wasserbillig und afrika gelebt. Ich war 2009 das Die größte Schwierigkeit Mein Name ist Arlene obwohl ich die letzten zwei erste Mal in Luxemburg, nach- bestand darin, genügend Platz Everingham-Van Oekel, ich Jahren nicht an Wettbewer- dem ich meinen Mann im für alle meine Möbel und Hab- bin verheiratet und wir haben ben teilgenommen habe, Vorjahr auf einer Geschäftsrei- seligkeiten aus Südafrika vier Kinder. Die beiden älte- halte ich immer noch alle se nach Deutschland getroffen sowie die meines Mannes in ren sind Zwillinge (33), die Rekorde der National Bare- hatte. Als ich in Luxemburg dem entzückenden Haus, dass Söhne meines Mannes aus Bow Veteran Women sowie ankam, verliebte ich mich so- er gekauft hatte, zu finden. Als Interview avec Arlene Everingham- Van Oekel (58 ans) qui vit à Mertert Je m'appelle Arlene toujours tous les records Luxembourg, je suis immédia- déballer la quantité d'articles Everingham-Van Oekel, je suis « National Bare-Bow Veteran tement tombée amoureuse du grand conteneur, mon mariée et nous avons quatre Women » ainsi que cinq re- de son charme et après avoir pauvre mari a paniqué et a enfants. Les deux plus âgés cords des « Bare-Bow Senior visité le pays à plusieurs demandé aux déménageurs sont des jumeaux (33 ans), les Women ». J'espère que la situa- reprises par la suite, je me de reprendre le reste (même fils de mon mari issus de son tion du Covid-19 sera résolue suis installée définitivement s'ils n'en avaient déballé que précédent mariage, et ils vivent en 2021 pour que je puisse ici en 2013 pour vivre ensem- la moitié) et c’est ainsi que je au Luxembourg. Les deux plus pratiquer à nouveau le tir à ble avec mon mari. l'ai envoyé au café pendant jeunes enfants sont mon fils l’arc. quelques heures jusqu'à ce (23 ans) et ma fille (19 ans), Quels étaient les plus que tout fût déballé. Finale- issus de mon précédent ma- Comment êtes-vous grands obstacles à votre ment, nous avons réussi à riage, et ils vivent en Afrique arrivée au Luxembourg ? arrivée dans notre tout installer ! du Sud. commune ? À part cela, il n'y a pas eu de Je travaille comme responsable Avant de venir au Luxem- véritables problèmes. Nous des finances et programmes à bourg, j'ai vécu en Afrique du La plus grande difficulté a été sommes rapidement devenus la Chambre de commerce Sud pendant 36 ans. J'ai visité de trouver assez de place amis avec nos voisins et nous américaine au Luxembourg – le Luxembourg pour la pre- pour tous mes meubles et sommes heureux de les Amcham. Je suis membre des mière fois en 2009 après mes biens en provenance connaître. En Afrique du Sud, Mousel Archers de Wasserbillig avoir rencontré mon mari en d'Afrique du Sud, ainsi que personne ne connaît vraiment et bien que je n'aie pas partici- voyage d'affaires en Alle- pour ceux de mon mari, dans ses voisins et si on les ren- pé aux compétitions ces deux magne l'année d’avant. la charmante maison qu'il contre, c'est généralement dernières années, je détiens Lorsque je suis arrivée au avait achetée. Quand il a fallu juste pour les saluer. Ici, nous 12
die Menge von Gegenständen mäßig (vor Covid-19) miteinan- Ich habe auch angefangen Wir haben danach bis 1977 in aus dem 40-Fuß-Container der. Luxemburgisch zu lernen, Simbabwe gelebt. ausgepackt werden sollten, damit ich besser mit den Leu- Der Lebensstil in den beiden geriet mein armer Mann in Wie gefällt Ihnen das ten kommunizieren kann, die Ländern ist völlig unterschied- Panik und forderte die Spedi- Leben in Luxemburg? ich treffe, und auch, weil ich lich. Luxemburg ist im Vergleich tion auf, den Rest wieder mit- denke, dass es ein bisschen zu Südafrika winzig. In Südafri- zunehmen (obwohl sie erst die Ich liebe es hier zu leben. Es unhöflich von mir ist, hier zu ka muss man große Entfernun- Hälfte ausgepackt hatten) und gibt so viel zu tun und zu leben und nicht die Landes- gen mit dem Auto zurücklegen so schickte ich ihn für ein paar sehen und die Leute sind so sprache zu sprechen. Obwohl oder fliegen. Wenn ich zum Stunden ins Café, bis alles freundlich und hilfsbereit. Ich ich es schwierig finde die Spra- Beispiel zum Einkaufen in die fertig ausgepackt war. Irgend- bin immer wieder erstaunt, wie che zu lernen, bin ich ent- nächste Stadt wollte, musste wie haben wir es dann doch gut alles läuft. Es gibt auch schlossen es zu schaffen. ich 40 Minuten mit dem Auto geschafft, alles unterzubringen! eine große Auswahl an Restau- fahren, um sie zu erreichen. Ich Ansonsten gab es keine wirk- rants und Geschäften und Was sind die habe an der Ostküste gelebt, lichen Probleme. Wir haben natürlich die unterschiedlichen Unterschiede zwischen die subtropisch und erstaunlich uns sehr schnell mit unseren Landschaften. Das Leben an Ihrem Geburtsland schön ist. Es ist jedoch eine Nachbarn angefreundet und der Mosel macht mir große und Luxemburg? gefährliche Gegend – mit Kro- sind so glücklich, sie zu ken- Freude und jeden Morgen, kodilen in den Flüssen, giftigen nen. In Südafrika kennt nie- wenn wir mit den Hunden Ich kann nicht wirklich viel über Schlangen, Spinnen und ande- mand seine Nachbarn wirklich spazieren gehen, schätze ich meinen Geburtsort erzählen, da ren Insekten sowie Flusspfer- und wenn Sie dies tun, ist es mich glücklich an einem so meine Familie Sambia verließ den und anderen Wildtieren an im Allgemeinen nur, um sie zu schönen und sicheren Ort zu als ich erst vier Jahre alt war, den Außengrenzen von dem begrüßen. Hier essen wir regel- leben. um nach Südafrika zu ziehen. Ort, an dem ich gelebt habe. nous rencontrons régulière- pour mieux communiquer différent. Le Luxembourg est route du lieu où j'habitais et ment (avant le Covid-19) pour avec les gens que je ren- minuscule par rapport à nous avons passé de nom- manger ensemble. contre et parce que je consi- l'Afrique du Sud. En Afrique du breux moments heureux à les dère impoli de vivre ici sans Sud, il faut parcourir de explorer. Comment trouvez-vous parler la langue nationale. longues distances en voiture la vie ici à Mertert ? Bien qu'il me paraisse difficile ou en avion. Par exemple, si Quelles sont des d'apprendre la langue, je suis je voulais aller faire des traditions typiques de J'aime vivre ici. Il y a tant à déterminée à le faire. courses dans la ville la plus votre pays d'origine ? faire et à voir et les gens sont proche, je devais conduire 40 si aimables et serviables. Je Quelles sont les minutes pour l'atteindre. J'ai La « Heritage Day » est un jour suis toujours surpris de voir à différences entre votre vécu sur la côte est, qui est férié sud-africain célébré le 24 quel point tout fonctionne pays de naissance et subtropicale et d'une beauté septembre. Les Sud-Africains bien. Il y a aussi un grand le Luxembourg ? incroyable. Cependant, c'est célèbrent cette journée en se choix de restaurants et de une région dangereuse – souvenant de l'héritage cultu- magasins et bien sûr les diffé- JJe ne peux pas vraiment dire avec des crocodiles dans les rel des nombreuses cultures rents types de paysages. grand-chose sur mon lieu de rivières, des serpents veni- ainsi que de la diversité des J'aime beaucoup vivre à la naissance parce que ma meux, des araignées, d’autres croyances composant la po- Moselle et chaque matin, famille a quitté la Zambie à insectes, des hippopotames pulation sud-africaine. Di- lorsque nous promenons les mon âge de quatre ans pour et d’autres animaux sauvages verses manifestations sont or- chiens, je me considère chan- déménager en Afrique du à la périphérie de l'endroit où ganisées dans tout le pays ceux de vivre dans un endroit Sud. Nous avons ensuite vécu je vivais. Il y a des requins pour commémorer cette jour- aussi beau et sécurisé. au Zimbabwe jusqu'en 1977. dans la mer et parfois des née. J'ai aussi commencé à Le mode de vie entre les crocodiles. Il y a des parcs de Une autre tradition importante apprendre le luxembourgeois deux pays est complètement jeux à quelques heures de de la nation zouloue est la 13
Im Meer gibt es Haie und Die Südafrikaner feiern den Tag, Der Tanz wird besonders beim heute zur Hauptverkehrszeit ist manchmal auch Krokodile. Es indem sie sich an das kulturel- Erwachsenwerden, Hochzeiten es schwierig bis fast unmög- gibt Spielparks, einige Auto- le Erbe der vielen Kulturen erin- und Vorjagdperioden ausge- lich, von Mertert nach Wasser- stunden von meinem früheren nern sowie an die Vielfalt ihrer führt. Es ist ein Synonym für billig zu fahren, und ich hoffe, Wohnort entfernt und wir ha- Überzeugungen, aus denen die Zulu-Geschichte und seine dass die Gemeinde sich ben viele glückliche Momente Bevölkerung Südafrikas be- Form stammt aus Südafrika. Gedanken macht dieses Pro- damit verbracht, sie zu erkun- steht. Im ganzen Land finden blem zu lösen. den. verschiedene Veranstaltungen Wie sehen Sie die- zum Gedenken an diesen Tag Zukunft unserer Welche Traditionen gibt statt. Gemeinde? es in Ihrem Heimatland? Eine weitere wichtige Tradition der Zulu-Nation ist der „Ingo- Ich mache mir Sorgen über die Der „Heritage Day“ ist ein süd- ma-Tanz“, ein traditioneller Anzahl der neuen Einwohner afrikanischer Feiertag, der am Tanz, der normalerweise hohe und darüber, wie sich dies auf 24. September gefeiert wird. Trittbewegungen beinhaltet. den Verkehr auswirkt. Bereits « danse Ingoma », une danse et sa forme est originaire dents et pour l'incidence de manière de résoudre ce traditionnelle qui implique d'Afrique du Sud. cette situation sur la circula- problème. généralement une haute tion. Aujourd'hui déjà, aux cadence de pas de danse. La Comment voyez-vous heures de pointe, il est diffi- danse est surtout exécutée en l'avenir de notre cile, voire presque impossible, devenant adulte, lors des commune ? de se rendre en voiture de mariages et le début des Mertert à Wasserbillig, de périodes de chasse. Il est Je m’inquiète pour le nombre sorte que j'espère que la synonyme d'histoire zouloue croissant de nouveaux rési- commune réfléchisse à la 14
Die Grundschule Wasserbillig tanzt für die Bewohner von „Op Lamp“ Um den Bewohnern des Pfle- mentale“ Wasserbillig eine Die Bewohner konnten unter Anschluss erhielten die geheims „Op Lamp“ eine Choreografie zu dem bekann- Einhaltung der Corona- Kinder von der Leitung des Abwechslung in dem von ten Hit Jerusalema einstu- Bestimmungen den Kindern Pflegeheims eine kleine Corona bestimmtem Alltag zu diert. Zusammen traten die beim Tanzen zusehen. Die Anerkennung. Der Schöffenrat bringen, hatten einige Schul- Kinder mit ihrem Lehrperso- Begeisterung der Bewohner bedankt sich bei allen Betei- klassen der „Ecole fonda- nal vor dem Pflegeheim auf. für den Auftritt war groß. Im ligten. « L’Ecole fondamentale » Wasserbillig danse pour les habitants de "Op Lamp Afin d’offrir aux résidents de la Wasserbillig avaient répété une regarder les enfants danser en une petite reconnaissance de maison de soins « Op Lamp » chorégraphie sur le célèbre hit respectant les consignes en la part de la direction de la un changement dans leur vie Jerusalema. Ensemble, les matière du Corona. L'enthou- maison de soins. Le collège quotidienne dominée par le enfants et leurs instituteurs se siasme des habitants pour la échevinal tient à remercier tous Corona, certaines classes de sont produits devant la maison présentation était grand. les participants. l'Ecole fondamentale à de soins. Les habitants ont pu Ensuite, les enfants ont reçu 15
16
Gleichstellung von Frauen und Männern auf lokaler Ebene: Taina Bofferding übergibt Förderpreis an 3 Gemeinden Mit diesem neuen Förderpreis hebt das Ministerium die Ge- meinden hervor, die für das Jahr 2020 ihren Willen bekun- det haben, sich für ein besse- res Zusammenleben von Frauen und Männern auf ih- rem Territorium einzusetzen. Die Gemeinden sind wichtige Multiplikatoren für die Förde- rung der Gleichstellung im All- tag, da sie den Menschen am nächsten stehen und somit die Bedürfnisse der Bevölke- rung am besten erkennen können. Bei der Preisverleihung beton- te Ministerin Taina Bofferding: „Die Gleichstellung von Frauen und Männern ist ein grundle- gender Wert unserer Gesell- schaft, und die Gemeinden sind wichtige Akteure bei der Umsetzung der Ziele auf loka- ler Ebene. Ich begrüße die Be- reitschaft der politischen Ver- antwortlichen der Pilotge- meinden, ihr Engagement für die Verbesserung der Situation Das Engagement der Gemein- wurde gewürdigt. Die Ministe- neuen Förderpreis verliehen, durch konkrete Maßnahmen den Steinfort, Clervaux und rin für die Gleichstellung von mit dem bewährte Verfahren auf ihrem Territorium und in Mertert für die Gleichstellung Frauen und Männern, Taina zur Gleichstellung auf lokaler ihrem Einflussbereich unter von Frauen und Männern Bofferding, hat ihnen einen Ebene gefördert werden sollen. Beweis zu stellen." Égalité femmes-hommes au niveau local : Taina Bofferding remet un prix d’encouragement à 3 communes L’engagement des communes lumière les communes qui ont Lors de la remise des prix, d’améliorer la situation par des de Steinfort, Clervaux et Mertert affiché pour l’année 2020 leur Madame la ministre Taina actions concrètes sur leur terri- en matière d’égalité femmes- volonté d’agir pour un meilleur Bofferding a souligné : « L’éga- toire et dans leur sphère d’in- hommes a été honoré. La mi- vivre ensemble des femmes et lité entre femmes et hommes fluence. » nistre de l’Égalité entre les des hommes sur leur territoire. est une valeur fondamentale Les communes de Steinfort, femmes et les hommes, Taina En effet, les communes sont de notre société et les Clervaux et Mertert se sont Bofferding, leur a décerné un des multiplicateurs essentiels communes sont un acteur-clé engagées en 2020 dans un nouveau prix d’encouragement pour soutenir l’égalité au dans la réalisation des objectifs projet-pilote avec le ministère à qui viendra stimuler les bonnes quotidien, comme elles sont sur le plan local. Je salue la vo- analyser la situation sur leur pratiques pour l’égalité au ni- au plus près des gens et lonté des responsables territoire et à s’occuper active- veau local. peuvent par conséquent politiques des communes- ment de l’égalité des sexes, Avec ce nouveau prix d’encou- identifier au mieux les besoins pilotes qui démontrent ainsi tout en l’intégrant dans leurs ragement le ministère met en de la population. leur engagement en vue décisions à l’avenir. Concrète- 17
Die Gemeinden Steinfort, Gewinnergemeinden bereits schaftspolitik zu entwickeln. resultierenden Maßnahmen Clervaux und Mertert haben eine Gleichstellungsbeauftrage Mittelfristig wird die von die- sowie die Möglichkeit ihrer sich im Jahr 2020 in einem eingestellt, um die Maßnah- sen drei Gemeinden unter- Überwachung und Bewertung Pilotprojekt mit dem Ministe- men umsetzen zu können. zeichnete Vereinbarung zur zu gewährleisten. rium verpflichtet, die Situation Diesen strukturierten und fort- Ausarbeitung eines lokalen Mit diesem Förderpreis ebnet in ihrem Gebiet zu analysieren schrittlichen Ansatz möchte Aktionsplans führen. Dieser die Ministerin den Weg für die und sich aktiv mit der Gleich- das Ministerium besonders wird nicht nur dazu dienen, ih- Einrichtung eines kommuna- stellung der Geschlechter zu anregen. Der Förderpreis wer- re Bemühungen in einem offi- len Preises für beste Gleich- befassen und sie in künftige tet somit freiwillige Initiativen ziellen Dokument zusammen- stellungspraxis, der jedes Jahr Entscheidungen einzubezie- auf und ermutigt andere Ge- zufassen, sondern gleichzeitig an verdienstvolle Gemeinden hen. In der Praxis hat eine der meinden, eine starke Gesell- die Nachhaltigkeit der daraus verliehen wird. ment, une des communes ment vient ainsi valoriser des servira non seulement à À travers ce prix d’encourage- lauréates a déjà engagé une démarches volontaires et inciter regrouper leurs efforts dans un ment, le ministre ouvre la voie chargée à l’égalité pour pouvoir d’autres communes à dévelop- document officiel, mais garanti- à la mise en place d’un Prix déployer les actions. per leur politique sociétale forte. ra en même temps la durabilité communal pour la meilleure C’est cette démarche structurée À moyen terme, la convention des actions qui en découleront, pratique d’égalité décerné tous et progressive que le ministère signée par ces trois communes ainsi que la possibilité d’en les ans à des communes souhaite tout particulièrement aboutira à l’élaboration d’un faire un suivi et des évalua- méritantes. stimuler. Le prix d’encourage- plan d’action local. Celui-ci tions. 18
„Liichtmëssdag 2021“ Die Jugendkommission der eigene Haustür zu stellen, kleines Dankeschön eine mit Der Schöffenrat bedankt sich Gemeinde hatte sich für den den „Léiwer Herrgottsblies- Süßigkeiten prall gefüllte Tüte herzlichst bei der Jugendkom- 2. Februar 2021 eine beson- chen“ zu singen und davon und ein Buch. Die Geschenke mission für diese gelungene dere Aktion ausgedacht. Unter ein nettes Foto zu schießen. wurden von Noémie, Nathalie, Initiative und wünscht weiter- dem Motto „Weis eis däin Insgesamt kamen über 110 Cathy, Vicky und Laetitia aus hin viel Erfolg bei der Organi- Lampion!“ wurden alle Kinder Fotos zusammen und alle der Jugendkommission per- sation zukünftiger Aktionen. der Gemeinde eingeladen Kinder, die an der Aktion sönlich an die Kinder über- sich mit ihrer Laterne vor die teilnahmen, erhielten als bracht. « Liichtmëssdag 2021 » La commission des jeunes de vant leur porte d’entrée avec reçu comme petit remercie- Le collège échevinal tient à la commune avait organisé leur lanterne, à chanter « Léiwer ment un sac rempli de bon- remercier la commission des une belle action pour le 2 Herrgottsblieschen » et à bons et un livre. Les cadeaux jeunes pour cette initiative février 2021. Sous la devise prendre une belle photo. ont été remis en mains propres réussie et lui souhaite beau- « Weis eis däin Lampion ! », tous Plus de 110 photos ont été aux enfants par Noémie, Na- coup de succès dans l'organi- les enfants de la commune ont présentées et tous les enfants thalie, Cathy, Vicky et Laetitia de sation de ses futures activités. été invités à se présenter de- ayant participé à l’action ont la commission des jeunes. 19
Livres / Bücher Editéspar la Commune / Herausgegeben von der Gemeinde Disponible à la Commune / Erhältlich auf der Gemeinde Mertert-Wasserbillig Zeitreise - Band I : 55,00 € Mertert-Wasserbillig Zeitreise - Band II : 55,00 € Mertert-Wasserbillig Zeitreise - Band I+II : 100,00 € Familienchronik : 55,00 € Mertert-Wasserbilig Zeitreise - Band I+II Familienchronik : 140.00 € Die Tonplattenfasbrik Carabati : 35.00 € Neu!! Gereimtes an Erzieltes : 29,00 € 20
Hundehaufen – Nein Danke! In letzter Zeit vermehren sich die Beschwerden über Hundehaufen auf Bürgersteigen und Gehwegen. Wir bitten die Hundebesitzer mit mangelhaftem Verantwortungsbewusstsein, das Gemeindereglement Art. 4 (2) zu beachten. Der Hundebesitzer ist verpflichtet zu verhindern, dass durch Hundehaufen die öffentlichen Straßen, Gehwege und Grünanlagen beschmutzt werden sowie diese liegen zu lassen. Bei nicht Beachten dieser Verordnung kann gegen den Hundehalter Protokoll errichtet werden. Unabhän- gig von der gerichtlich verhängten Geldstrafe (bis zu 250 €) sind auch die Entsorgungskosten seitens der Gemeindeverwaltung zu begleichen. Wir bitten die Hundehalter sich an die gesetzlichen Bestimmun- gen zu halten. Déjections canines, non merci ! Le nombre des plaintes concernant les excréments canins sur les trottoirs et les voies piétonnes aug- mente de plus en plus. Nous demandons aux propriétaires de chiens peu responsables de respecter le règlement communal (Art. 4-2). Le propriétaire du chien doit éviter que les rues, voies piétonnes et espaces verts soient souillés en ramassant les déjections. Dans le cas d’un non-respect de ce règlement, le propriétaire peut se voir infliger un procès-verbal et une amende jusqu'à un montant de 250 €, en plus des coûts d’élimination incombant à la commune. Nous demandons aux propriétaires de respecter les dispositions légales. 21
Eine Bitte des Schöffenrats Erhalten Sie sich Ihre gute Nachbarschaft! Lärm und Ruhestörung sind So manche Nachbarschaft ist in Erinnerung rufen möchte. teilen und entsprechende die häufigsten Gründe, war- wegen dieser Maschinen Das Gemeindereglement vom Schutzmaßnahmen vorschrei- um sich Nachbarn zerstreiten. schon empfindlich gestört 21. März 1963 schützt in be- ben. Vom Frühjahr bis zum Herbst worden. Sei es, dass sie ein- sonderer Weise die Nachtru- haben Rasenmäher Konjunk- fach mörderisch laut waren he der Einwohner. Der Schöffenrat bittet Sie, tur. Nicht immer zur Freude oder weil sie zur „Unzeit“ be- im Sinne gutnachbarschaft- der Nachbarn, die das Ge- trieben wurden. Nach Artikel VI dieser Ver- licher Beziehungen: Neh- knatter schon mal zum Rasen ordnung ist es untersagt, die men Sie Rücksicht auf Ihre bringen kann. Das Gemeinde- In letzter Zeit haben sich die Nachtruhe Dritter durch jed- Nachbarn und beachten Sie reglement vom 21. März 1963 Klagen über Lärmbelästigun- wede Arbeiten zwischen das oben erwähnte Ge- hilft Ihnen, beruhigend auf Ih- gen durch eben solche Tätig- 19.00 Uhr und 07.00 Uhr zu meindereglement. re Nachbarn einzuwirken. Ob keiten gehäuft, sodass der stören. In speziellen Fällen Rasenmäher, Heckenscheren, Schöffenrat noch einmal die kann der Bürgermeister eine Kärcher oder Laubbläser: bestehende Reglementierung Ausnahmegenehmigung er- Un souhait de la part du collège échevinal Préservez votre bon voisinage ! Le bruit et le tapage sont les Ces derniers temps, les récla- citoyens. L’article VI de cette Le collège échevinal vous principales raisons pour un li- mations à cause de ces pol- ordon-nance interdit tout tra- prie de respecter vos voi- tige entre voisins. Les ton- lutions sonores se sont accu- vail entre 19h00 et 07h00 qui sins dans le sens d’une deuses à gazon sont à l’ordre mulées, de sorte que le col- pourrait déranger le repos de bonne entente dans le voi- du jour du printemps lège échevinal souhaite rap- tiers. Le bourgmestre peut ac- sinage et de respecter le jusqu’en automne, ce qui ne peler encore une fois la régle- corder une autorisation ex- rè-glement communal sus- réjouit pas toujours les voi- mentation en vigueur. Le rè- ceptionnelle et ordonner des mentionné. sins parfois mis en rage par glement communal du 21 mesures de protection affé- la pétarade des moteurs. mars 1963 protège de façon rentes. explicite le repos de nuit des Le règlement communal du 21 mars 1963 peut vous ai- der à calmer votre voisin. Les tondeuses, les tailles-haies, les nettoyeurs haute-pression ou encore les souf-fleurs de feuilles : maintes re-lations entre voisins ont été sensi- blement dégradées par ces machines. Que ce soit à cause du bruit qu’elles émet- taient ou parce qu’elles étaient utilisées à des heures impossibles. 22
THROW THEM IN THE BIN. BUT NOT JUST ANY BIN. FOR ALL REMEMBER ORGANIC WASTE THE BROWN BIN ASK YOUR COMMUNE FOR YOURS INFORMATION AT SIGRE.LU 23
PARA TODOS OS SEUS PENSE NO CAIXOTE DO RESÍDUOS DUOS ORGÂNICOS LIXO CASTANHO PEÇA-O NA SUA COMUNA INFORMAÇÕES EM SIGRE.LU 24
DAS GEHÖRT IN DIE MÜLLTONNE. ABER NICHT IRGENDEINE. FÜR ALL IHRE DENKEN SIE AN ORGANISCHEN ABFÄLLE DIE BRAUNE TONNE BESTELLEN SIE SIE BEI IHRER GEMEINDE INFOS AUF SIGRE.LU 25
26
27
JETEZ-LES DANS LA POUBELLE. MAIS PAS N’IMPORTE LAQUELLE. POUR TOUS VOS PENSEZ À LA DÉCHETS ORGANIQUES POUBELLE BRUNE DEMANDEZ-LA AUPRÈS DE VOTRE COMMUNE INFOS SUR SIGRE.LU 28
Déchets organiques acceptés Déchets non acceptés par la collecte par la collecte COLLECTE Ordures de cuisine Ordures ménagères • Restes de fruits, légumes, pommes de terre • Mégots de cigarettes DES DÉCHETS • Graisses et huiles • Marc de café et sachets de thé • Déchets plastiques • Restes alimentaires (crus ou cuits) • Emballages plastiques, sacs plastiques BIODÉGRADABLES • Restes de pain • Cendres et charbon • Aliments avariés, périmés • Balayures • Restes de viande, de poissons • Articles d’hygiène • Sacs d’aspirateurs Déchets de jardin (pas de déchets ligneux) • Piles • Verre • Herbe et gazon • Poterie • Mauvaises herbes • Boîtes conserves • Légumes • Tetra Pak • Fruits, fruits tombés • Bioplastique • Fleurs Déchets de jardin • Foin • Tous les déchets ligneux • Plantes en pots (sans pot, sans terre) • Bois traité • Engrais chimiques • Paille • Insecticides • Feuilles • Pierres, graviers 29 • Déjections de petits animaux • Élagage d’arbustes, de haies et rosiers • Fleurs coupées • Plantes vivaces et arbustives • Haies, arbustes • Écorce d’arbres, sciure, copeaux de bois • Terre de plantes Également admis • Terre, sable Papier • Sachets en carton et sachets en papier • Serviettes • Épluchures emballées • Vieux papiers dans du papier journal • Mouchoirs Autres • Médicaments • Métaux • Litière de chats • Couches • Textiles • Produits chimiques • Cadavres d’animaux • Autres déchets • Déchets spéciaux • Caoutchouc • Appareils électriques • Etc. Informations complémentaires www.sigre.lu info@sigre.lu 77 05 99 1 Contac ter le SIGR E ou vot re ad m i n i st r at ion com mu na le
Zugelassene Abfälle Von der Sammlung nicht zugelassene Abfälle Küchenabfälle BIOMÜLL- • Obst-, Gemüse, Kartoffelreste Haushaltsabfälle • Kaffeesatz und Teebeutel • Zigarettenstummel SAMMLUNG • Lebensmittelreste (roh oder gekocht) • Fette und Öle • Kunststoffabfälle • Brotreste • Plastikverpackungen, Plastiksäcke • Verdorbene, überlagerte Lebensmittel • Asche und Kohle • Fleisch, Fischreste • Kehricht • Hygieneartikel Gartenabfälle (keine holzigen Abfälle) • Staubsaugertüten • Gras- und Rasenschnitt • Batterien • Glas • Unkraut • Keramik • Gemüse • Konservendosen • Obst, Fallobst • Tetra Pak • Blumen • Bioplastik • Heu Gartenabfälle • Alle holzigen Abfälle • Topfpflanzen (ohne Topf, ohne Erde) • Imprägniertes Holz • Stroh • Chemische Düngemittel • Laub • Schädlingsbekämpfungsmittel • Kleintiermist • Steine, Kiesel 30 • Schnittblumen • Baumschnitt • Strauch-, Hecken- und Rosenschnitt • Stauden • Hecken und Sträucher • Baumrinde, Sägemehl, Hobelspäne Ebenfalls erlaubt • Pflanzenerde • Erde, Sand • Kartontüten/Papiertüten Papier • Schälreste können in Zeitungspapier • Servietten eingewickelt sein • Altpapier • Taschentücher Sonstige • Medikamente • Metalle • Katzenstreu • Windeln • Bauschutt • Textilien • Chemische Produkte • Tierkadaver • Sonstiger Restmüll • Sondermüll • Kautschuk • Elektrogeräte • Usw. Zusätzliche Informationen www.sigre.lu info@sigre.lu 77 05 99 1 F ü r sä mt l iche F r agen steht d a s SIGR E oder I h re Gemei ndever w a lt u ng z u r Ver f üg u ng
Vous pouvez aussi lire