R - LEADER Lëtzebuerg West
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Regioun
Lëtzebuerg West
<
Regionalmagazin - Magazine régional n°14
Blick zurück und Schwung nach vorn
Regard en arrière, élan en avant
ER
IV
4
H
20 1
R
WINT
ERegionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines
Steinfort
Tuntange
Attert
Béiwen Miersch
Téinten
LAG Lëtzebuerg West
Simmer
Mamer
Äisch
Käerch
Regioun
Stengefort Lëtzebuerg West
oevange/Attert
B
Mamer Garnich
Koerich
Garnech Mamer
Mersch
Septfontaines
Steinfort
TuntangeRegionalmagazin n°14
Magazine régional n°14
Inhaltsver-
zeichnis
Leader
Editorial2-3
LEADER 2007-2013 in der Region
Lëtzebuerg West: ein Überblick der Projekte Like us on facebook!
LEADER 2007-2013 dans la région
Lëtzebuerg West: un aperçu des projets 4-9
Impressum
Lëtzebuerg West goes mobile:
Herausgeber:
Visit Luxembourg West 10-11 LAG Lëtzebuerg West
Eine Theaterschule für den Westen 1, rue de l’Eglise
Une école de théâtre pour Lëtzebuerg West 12-13 L-7481 Tuntange
T : +352 26 61 06 80
Weg frei für die sanfte Mobilität F : +352 26 61 06 80-20
Place à la mobilité douce 14-15 E : lw@leader.lu
W : www.letzebuergwest.lu
La randonnée à cheval – très tendance! Redaktion:
Wanderreiten – ein starker Trend! 16-17 Marc Angel- Romera, Michèle Thinnes,
Sarah Mathieu, Céline Lanners,
Table des matières
L'aventure culturelle : Christiane Eicher-Karier
Un échange fructueux
Fruchtbarer Kulturaustausch 18-21 Übersetzung:
Marc Angel-Romera
Luxemburger LAGs besuchen
österreichische LEADER-Regionen Fotos:
Des GAL luxembourgeois visitent A Guddesch, Biketours.lu, CO3, Kevin
Differding, Monique Goldschmit, Miikka
des régions LEADER autrichiennes 22-23 Heinonen, André Houllard, David Laurent,
Dies und das Christian Mohr, Anette Peiter, Tom Pletschette,
SAF Zéisseng, Jean Schwartz, Natalia
En bref 24-25 Sánchez, Ronny Schmitz, Michèle Thinnes,
Michelle Ungeheuer, Norbert Walisch
Kultur - Culture Zeichnungen:
Anne Mélan
Univers féerique pour artistes Layout:
Märchenland für Künstler 26-27 Rose de Claire, design.
Lesetipps 28 Druck:
Imprimerie Fr. Faber, Mersch
Auflage:
Agenda 13.000 Stück
Besondere Empfehlung Erscheinungsdatum:
Coup de cœur 29 Dezember 2014
1Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Photo : André Houllard
2Rück- und Ausblick keinen Stillstand, nur etwas Rétrospective et La prochaine édition ne
Funkstille geben, und dies auch perspective paraîtra probablement pas
Hiermit halten Sie die vierzehnte nur, was das Magazin betrifft. avant la deuxième moitié de
und vorläufig letzte Ausgabe des Vous tenez entre vos mains l'année 2015. Entretemps, les
Auf der Internetseite
Regionalmagazins Lëtzebuerg la quatorzième et, pour le collaborateurs travailleront,
West in den Händen. www.letzebuergwest.lu
moment, dernière édition du avec nos partenaires, à de
werden Sie weiterhin magazine régional Lëtzebuerg
Im Zeitraum zwischen nouveaux projets qu'ils vous
über Neues und West. 14 numéros ont donc présenteront dans le premier
Sommer 2009 und Winter
2014/15 haben Sie demnach Interessantes aus été publiés entre l'été 2009 magazine de la période LEADER
14 Ausgaben des Magazins unserer Region et l'hiver 2014-15. Un nombre à venir. Il ne s'agira donc pas
erhalten. Eigentlich nicht sehr informiert. Ich möchte plutôt modeste pour une si d'une suspension des activités,
viele Ausgaben für eine relativ jedoch betonen, dass Sie, longue période, direz-vous. mais seulement d'une pause
lange Zeitspanne, mögen Sie liebe Leser, im LEADER-Büro Mais les responsables et les d'émission pour ce qui est
sagen. Für die Verantwortlichen in Tüntingen jederzeit mit collaborateurs du bureau du magazine. Via le site
Projektideen oder Anregungen LEADER ont opté pour la devise
und Mitarbeiter des LEADER- www.letzebuergwest.lu,
Büros aber galt: „Weniger ist willkommen sind. du « Less is more » en se limitant
à vous fournir des contenus vous serez toujours
mehr“. Schließlich ging es uns
Zum Schluss der aktuellen utiles et informatifs. tenus au courant des
darum, Ihnen wissenswerte
Förderperiode gilt es auch, actualités régionales.
Inhalte zukommen zu lassen. Je suis persuadée que chaque
allen Akteuren aus der Region, Aussi, je me permets de vous
Ich bin fest überzeugt, dass den Mitarbeitern und dem numéro de ce magazine
rappeler, chers lecteurs, que
jedes einzelne der Magazine zuständigen Ministerium für correspond à cette exigence.
le bureau LEADER de Tuntange
diesen Anforderungen gerecht die gute Zusammenarbeit Les projets LEADER ont été
sera toujours à l'écoute
wurde. Die verschiedenen zu danken. Wenn wir heute présentés en détail, tandis que
d'idées de projets ou de
LEADER-Projekte wurden auf unserem gemeinsamen des articles sur la nature, la
recommandations de votre part.
detailliert beschrieben und „Weg zur Region“ ein gutes culture, l'histoire, les gens de
erklärt; zusätzlich sorgten Stück vorangekommen sind, la région et autres sujets vous À la fin de cette période
Artikel über Natur, Kultur, dann ist das nur auf die auront procuré une lecture LEADER, je tiens à remercier
Geschichte, Menschen aus vorbildliche Kooperation aller divertissante. Sans doute, ces tous les acteurs de la région, les
der Region und vieles mehr zurückzuführen. éditions auront-elles approfondi collaborateurs et le ministère
für eine abwechslungsreiche les liens de chacun de nous concerné pour les efforts
Ich wünsche Ihnen viel Spaß avec notre région. communs. Si nous avons bien
Lektüre. Ohne Zweifel ist
beim Lesen. avancé sur le « chemin vers la
es dem Magazin gelungen,
die Region jedem einzelnen Christiane Eicher-Karier région », nous le devons à cette
näherzubringen. Präsidentin der Lokalen coopération exemplaire.
Aktionsgruppe Lëtzebuerg West En vous souhaitant bonne
Bis zur nächsten Ausgabe wird
es wahrscheinlich bis Mitte lecture
oder sogar Ende 2015 dauern. Christiane Eicher-Karier
In der Zwischenzeit werden die Présidente du Groupe d’Action
Mitarbeiter zusammen mit den Locale Lëtzebuerg West
verschiedenen Partnern bereits
an neuen Projekten arbeiten,
um sie Ihnen im ersten Magazin
der neuen Förderperiode 2014-
2020 vorzustellen. Es wird also
3Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Text: Michèle Thinnes
Fotos: A Guddesch, Olivier Bouton,
Biketours.lu, CO3, Monique Goldschmit,
Miikka Heinonen, David Laurent,
LEADER 2007-2013 Christian Mohr, Tom Pletschette,
SaF Zéisseng, Jean Schwartz,
Ronny Schmitz, Michèle Thinnes
in der Region Lëtzebuerg West:
ein Überblick der Projekte
LEADER 2007-2013
dans la région Lëtzebuerg West:
un aperçu des projets
43. Festival luxembourgeois du
cyclisme féminin
Tourismus und Freizeit
Verlagerung eines bestehenden
Tourisme et loisirs Weltklasse-Radrennens für Frauen
von lokaler auf regionale Ebene.
1. Touristische Entwicklungsstrate
Transposition d'une course cycliste
gien für die Region Eisch- und
féminine d'envergure mondiale 6. i
Mamertal sowie die Gemeinde
d'un niveau local vers un niveau
Boevange/Attert
régional.
Touristische Entwicklungsstrategien
für die Region
Mamer-, Äisch- an Atertdall
4. Cartes de visite (guidées)
Entwurf - Endbericht
Bestandsaufnahme aller touris-
Europäisches Tourismus Institut GmbH tischen Stätten, Schaffung von
Trier, im April 2009
Informationsschildern, einer
Definition von zehn prioritären Straßenbeschilderung, einer touris-
Maßnahmen zur touristischen tischen Karte und Tagesausflügen
in der Region.
Entwicklung der Region.
Ausarbeitung eines Angebotes
Bilan des sites touristiques, réali-
Définition de dix mesures prio-
an schauspielerisch animierten sation de panneaux d'information,
ritaires pour le développement
Führungen zu den Themen d'une signalétique routière, d'une
touristique de la région.
Mittelalter, Industriezeitalter und carte touristique et d'excursions
Römer und Kelten an den bedeu- journalières.
tendsten Stätten der Region.
Elaboration d'une offre de visites
2. Natur-Zeit-Reise
guidées sur les sites les plus impor-
tants, animées par des acteurs 7. ie
et ayant pour thèmes le Moyen-
Voyage dans la nature et dans le temps - Circuit cyclable
Âge, l'ère industrielle ainsi que les
Romains et les Celtes.
Natur – Zeit – Reise - Radtour
5. Bike goes West
Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture
et du Développement rural
Europäischer Landwirtschaftsfonds
für die Entwicklung des ländlichen
Raumes:
Hier investiert Europa in die ländlichen
Gebiete. www.lw.leader.lu
Erstellung einer Fahrradkarte
mit Rundtour in der Region und
Entwicklung der LiteraTour, einer Schaffung der mobilen Applikation
literarischen Entdeckungsreise Visit Luxembourg West und da-
mit dem Fahrrad in der Region. Ausbildung von regionalen MTB- zugehöriger Audioguides über die
Elaboration d'une mappe cycliste und Fahrradführern und Erstellung wichtigsten Stätten der Region.
comprenant un tour de la région et von vier Touren in der Region. Réalisation de l'application mobile
développement du LiteraTour, un Formation de guides VTT et vélo et Visit Luxembourg West et d'audio-
voyage littéraire à vélo à travers la réalisation de quatre tours dans la guides concernant les sites les plus
région. région. importants.
5Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Zukunftskapital
Natur- und Kulturerbe
Le patrimoine naturel
et culturel, un capital
pour l'avenir
8. Téintener Geméis
Unterstützung der Öffentlichkeits
arbeit eines neuen lokalen
Gemüseproduzenten.
Soutien en communication d'un
producteur régional de légumes.
10. Leckere Landschaft
9. Landwirtschaftliches Maßnah
menpaket für Direktvermarkter
und Leiter von pädagogischen
Bauernhöfen
Landschaft
Leckere
Landschaft
Regioun Boevange/Attert
Lëtzebuerg West Garnich
Koerich
Mamer
Mersch
Leckere
Septfontaines
Steinfort
Tuntange
Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung
des ländlichen Raumes: Hier investiert Europa in die ländlichen Gebiete
Besuche der regionalen Produ
Weiterbildungsangebote, zenten und Durchführung von
Vermarktungskonzepte und Kochateliers mit Kindern, sowie
Öffentlichkeitsarbeit für regio- Herausgabe eines Kochbuchs
nale Produzenten und Leiter von mit saisonalen und regionalen
Erlebnisbauernhöfen. Rezepten.
Offres de formation continue,
Visites auprès des producteurs
concepts de commercialisaton et régionaux et réalisation d'ateliers
communication pour producteurs de cuisine pour enfants, publica-
régionaux et dirigeants de fermes tion d'un livre de cuisine avec des
pédagogiques. recettes saisonnières et régionales.
613. Bottom-up – Aktive
Bürgerbeteiligung in der
Lebendige Dörfer Dorferneuerung
Villages vivants
11. Caravan of Life
Stärkung des Zusammenhalts in
den Dörfern Dahlem und Kahler
durch die Durchführung ortsspezi-
fischer Workshops, gemeinsamer
Exkursionen, die Gründung zweier
Vorbereitung und Aufführung des Bürgervereine sowie die Planung
Tanzspektakels The Job mit zehn und Umsetzung gemeinsamer
Arbeitssuchenden unter der Leitung Aktionen und Maßnahmen.
von professionellen Künstlern. Renforcement de la solidarité
Préparation et représentation du dans les villages de Dahlem et
spectacle de danse The Job avec Kahler, par l'organisation d'ateliers
dix demandeurs d'emploi sous la spécifiques locaux, d'excursions
direction d'artistes professionnels. communes, la création de deux
associations citoyennes ainsi que
la planification et la réalisation
d'actions et de mesures.
12. A Guddesch
15. Theaterschoul Westen
14. Regionaler Markt Beringen
Unterstützung der Öffentlichkeits
arbeit eines Unternehmens,
welches Restaurant-Festscheune-
Versammlungsräume-landwirt Schaffung eines monatlichen
schaftlichen Betrieb miteinander Marktes mit regionalen
vereint. Produzenten im Ortskern von
Soutien de la communication d'une Beringen. Konzepterstellung und Gründung
entreprise réunissant restaurant, Création d'un marché mensuel einer Theaterschule.
grange de fêtes, salles de réunions de produits régionaux au centre
Conception et création d'une école
et entreprise agricole. du village de Beringen. de théâtre.
7Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Gemeinsam
mehr erreichen
Obtenir plus ensemble
Vorbereitungsprojekte
Projets de préparation
16. Info-Newsletter
20. Valorisation économique et
touristique du patrimoine
historique
18. Regionalmagazin I & II
Schaffung einer Informations Austausch mit den Regionen
broschüre zum Thema LEADER Müllerthal und 7 Vallées/Ternois
und über die Lokale Aktionsgruppe (F) zwecks eines gemeinsamen
Lëtzebuerg West. Kooperationsprojektes.
Conception d'une brochure d'infor- Échange avec les régions Müllerthal
mation concernant LEADER et le et 7 Vallées/Ternois (F) en vue d'un
groupe d'action locale Lëtzebuerg projet de coopération.
West.
Herausgabe von 14 Regional
magazinen mit Informationen zu
den LEADER-Projekten und über 21. Collaboration touristique dans
die Region. les régions rurales
17. Corporate Identity & Corporate
Publication de 14 magazines régio-
Identity Regional
naux contenant des informations
sur les projets LEADER et la région.
19. www.letzebuergwest.lu
Austausch mit den Regionen Parc
Schaffung des gemeinsamen naturel Haute Sûre Forêt d’Anlier
Namens Lëtzebuerg West für die (B) und Donnersberger und Lautrer
Region, des Logos und mehrerer Land (D) zwecks eines gemein-
Marketingmittel für die Region. samen Kooperationsprojektes.
Création de la dénomination Échange avec les régions Parc
Lëtzebuerg West, du logo et de naturel Haute Sûre Forêt d’Anlier
Schaffung eines gemeinsamen (B) et Donnersberger und Lautrer
plusieurs outils de marketing pour
Internetauftrittes für die Region. Land (D) en vue d'un projet de
la région.
Création d'un site internet régional. coopération.
8Kooperationsprojekte
Projets de coopération
25. Luxembourg à cheval
23. Landakademie
Ausarbeitung von Wegen zum
Schaffung einer Kursdatenbank Wanderreiten mit Übernachtungs
mit Weiterbildungsangeboten in möglichkeiten, Bereitstellung dieser
Clervaux/Vianden und Organisation Informationen auf www.geoportail.lu.
des Lernfestes. Partnerregionen: Müllerthal und
Partnerregionen: Rédange/Wiltz, Miselerland.
Müllerthal, Clervaux/Vianden. Élaboration de chemins de
Création d'une banque de données randonnée équestre avec possibili
d'offres en formation continue et tés d'hébergement; mise à disposi-
organisation du Lernfest. tion de ces informations sur
Régions partenaires: Rédange/ www.geoportail.lu.
Wiltz, Müllerthal, Clervaux/Vianden. Régions partenaires: Müllerthal et
Miselerland
24. Regional mobil mam Velo am
Westen 26. L’aventure culturelle
22. Austausch mit Leader-Regionen
in Österreich und Slowenien
Bestandsaufnahme aller fahr- Belebung und Vermarktung des
radtauglichen Wege in der Region historischen und kulturellen Erbes
Lëtzebuerg West und dem Kanton anhand eines Netzwerkes Kultur,
Redingen sowie der Gemeinde Exkursionen, einer Reihe von
Mertzig zwecks Förderung des Miniprojekten und eines Heftes für
Austausch mit den Regionen Langsamverkehrs und des Kinder.
Oststeirisches Kernland, Fahrradtourismus. Partnerregionen: Müllerthal und 7
Energieregion Weiz-Gleisdorf und Partnerregion : Redingen/Wiltz. Vallées/Ternois (F)
Südburgenland plus (A) zwecks ge- Bilan de tous les chemins cyclables Mise en valeur et promotion du
meinsamer Kooperationsprojekte. de la région Lëtzebuerg West, du patrimoine historique et culturel par
Échange avec les régions canton de Rédange et de la com- un réseau culturel, des excursions,
Oststeirisches Kernland, mune de Mertzig afin de favoriser une série de mini-projets et un livret
Energieregion Weiz-Gleisdorf et la mobilité douce et le cyclisme pour enfants.
Südburgenland plus (A) en vue de touristique. Régions partenaires: Müllerthal et
plusieurs projets de coopération. Région partenaire : Rédange/Wiltz. 7 Vallées/Ternois (F)
9Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Text: Sarah Mathieu
Illustration: Anne Mélan
Lëtzebuerg West goes mobile:
Visit Luxembourg West
Après avoir installé divers supports d'infor-
mation traditionnels (panneaux informatifs
auprès des sites historiques, signalisation
routière, carte touristique, excursions etc.)
durant ces dernières années, le groupe
d'action locale Lëtzebuerg West vient de
développer une application touristique
en quatre langues.
Nach dem Einrichten diverser traditioneller
Kommunikationsträger (Informationstafeln
an den historischen Stätten, Straßen
beschilderung, touristische Karten,
Tagesausflüge usw.) während der vergan-
genen Jahre, hat die lokale Aktionsgruppe
Lëtzeberg West nun auch eine touristische
Applikation in vier Sprachen erarbeitet.
10Cette application contient une carte interactive qui vous permet de Die Applikation beinhaltet eine interaktive Karte, die es ermöglicht, die
vous déplacer dans la région et de découvrir nos sites historiques Region zu bereisen und die bedeutendsten historischen Stätten zu ent-
les plus remarquables. Elle comprend également un aperçu des decken. Sie bietet zudem eine Übersicht der Veranstaltungen unserer
événements organisés par nos institutions culturelles. Les possibilités kulturellen Institutionen. Auch regionale Unterkunftsmöglichkeiten und
d'hébergement et restaurants régionaux sont également localisés sur Restaurants sind auf der Karte zu finden.
la carte.
Zusätzlich zu dieser interaktiven Karte ist innerhalb der Applikation
Parallèlement à cette carte interactive, un audioguide sur auch ein Audioguide zum Tal der Sieben
la Vallée des Sept Châteaux est disponible Schlösser verfügbar. Animiert wird der Audioguide durch
dans le cadre de l’application. Cet audioguide est animé par les deux die beiden Wichtel Néckel und Maisi, die Ihnen bei jedem Schloss
lutins Néckel & Maisi, que vous allez rencontrer auprès de chaque begegnen. Mit Humor und Sachverstand begleiten die beiden Sie auf
château. Avec leur humour et leur savoir, les deux vous accompagnent Ihrer Rundreise und liefern Ihnen interessante Erklärungen über die
sur le circuit et vous fournissent des explications divertissantes sur Geschichte der Schlösser, verraten Ihnen aber auch manch sorgfältig
l'histoire des châteaux et vous révèlent plus d'un secret. gehütetes Geheimnis.
Laden Sie sich diese Applikation unter dem Namen Visit
Luxembourg West im App Store oder Google Play herunter
und freuen sie sich auf spannende Entdeckungen…
Téléchargez cette application dans l´App store ou Google
Play sous le nom Visit Luxembourg West et appréciez la
découverte…
11Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Texte : Sarah Mathieu, Michèle Thinnes
Photos : Natalia Sànchez
Eine Theaterschule
für den Westen
Une école de théatre
pour Lëtzebuerg West
Die Theaterschoul Westen wurde 2013 von dem
Verein Kultrun im Rahmen eines LEADER-
Projektes ins Leben gerufen. Hinter der Idee
der Theaterschule steckt ein ausgeklügeltes
Konzept. Ihr Ziel ist es, Kindern, Jugendlichen
und Erwachsenen ein einjähriges akademisches
Programm anzubieten, bei dem die Schüler sich
verschiedene Techniken des Theaters aneignen
können: Vokaltechnik, Bewegung, Improvisation,
Spieltechnik, Schminken, aber auch verschiedene
Stile, Analyse von Stücken und allgemeine
Theatergeschichte.
Le concept de la Theaterschoul Westen a été lancé
en 2013 par l´association Kultrun par le biais
d’un projet LEADER. Derrière l'idée de l´école
de théâtre régionale se trouve une réflexion
très élaborée. L'école a pour objectif d´offrir aux
enfants, aux jeunes et aux adultes un programme
académique d’une année, lors duquel les étudiants
peuvent s'approprier différentes techniques
théâtrales: technique vocale, mouvement,
improvisation, techniques de jeu, maquillage,
mais aussi les styles divers, l'analyse des pièces et
l'histoire générale du théâtre.
12Die Kurse sind in Trimester einge
teilt: Oktober-Dezember; Februar-April;
Mai-Juni. Zur Zeit werden jeden Dienstag
Kurse für jedes Alter im Kulturzentrum
von Tüntingen angeboten.
Von 15:00 bis 17:00 Uhr können Kinder
spielerisch Theaterpraxis erlernen.
Von 17:00 bis 19:00 Uhr dürfen
Erwachsene in die Theaterwelt
eintauchen.
Von 19:00 bis 21:00 Uhr geben die
Erwachsenen bei Improvisationsübungen
Die Theaterschoul Westen wartet mit La Theaterschoul Westen propose un ihrer Fantasie freien Lauf.
einem Ausbildungsprogramm auf, das programme éducatif qui permet d’acqué-
sowohl Kompetenzen im Theaterbereich rir aussi bien des compétences théâ- Les cours sont répartis en trimestres :
als auch Sozialkompetenzen beinhaltet. trales que des compétences sociales, octobre – décembre ; février – avril ;
Die pädagogische Struktur gewährleistet sous une structure pédagogique mai – juin. Actuellement, des cours pour
die Arbeit mit derselben Gruppe über travaillant avec le même groupe sur une tout âge sont proposés tous les mardis
längere Zeit. Die ersten Kurse begannen longue période. Les premier cours ont au centre culturel de Tuntange.
im Herbst 2014 in Tüntingen. débuté à Tuntange en automne 2014.
De 15:00 à 17:00, les enfants peuvent
Natalia Sànchez, die Schauspielkunst Natalia Sànchez, qui a absolvé des s'amuser tout en apprenant les pratiques
studiert hat und über viel Erfahrung études d´art dramatique et possède théâtrales.
in diesem Fach verfügt, möchte ihre beaucoup d'expérience dans ce domaine,
Leidenschaft für das Theater teilen souhaite partager sa passion pour le De 17:00 à 19:00, c´est au tour des
adolescents d´immerger dans le monde
und Interessierte in dieses théâtre en emmenantles per- du théâtre.
poesiereiche Universum sonnes intéressées dans
mitnehmen. Sie leitet die Kurse cet univers riche en poésie. De 19:00 à 21:00, les adultes donnent
und zieht gelegentlich auch Spezialisten C’est elle qui est en charge des cours. libre cours à l´imagination et à
hinzu. Auf diese Weise kommen die Des spécialistes sont intégrés de façon l´improvisation.
Schüler in den Genuss einer Ausbildung ponctuelle. Les étudiants bénéficient ainsi
auf hohem Niveau, die ihnen ermöglicht, d'un enseignement de niveau élevé leur
ihre Kenntnisse und ihr Können in jedem permettant d´améliorer leur savoir-faire et
Bereich zu verbessern. leur savoir-être dans chaque discipline. Für Einschreibungen oder weitere
Informationen, richten Sie sich bitte
Zugleich vermittelt die Theaterschoul En même temps, le concept de la an: / Pour s´inscrire ou pour plus
Westen Kenntnisse über Geschichte, Theaterschoul Westen se propose de d´informations, veuillez contacter :
Legenden und Anekdoten der Region, transmettre l'histoire, les légendes et les Natalia Sànchez
indem sie diese in ihre Vorführungen anecdotes de la région en les incluant T: 26321616 / 621 389 102
einbezieht. dans ses spectacles. E: kultrunasbl@pt.lu
13Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Texte : Sarah Mathieu
Photos : Mouvement écologique
Place à la mobilité douce
Weg frei für die sanfte
Mobilität
Pendant plusieurs mois, Monique
Goldschmit de la société Velosophie a
dressé un inventaire de tous les chemins
et routes praticables en vélo de la région
Lëtzebuerg West, du canton de Rédange
et de la commune de Mertzig.
Über mehrere Monate erstellte Monique
Goldschmit von der Gesellschaft Velosophie
ein Inventar sämtlicher fahrradgerechter
Wege und Straßen der Region Lëtzebuerg
West, des Kantons Redingen und der
Gemeinde Mertzig.
14Après avoir parcouru, par tous Il s'agit d'un projet de coopération
temps, l’ouest du pays pour repérer avec le GAL Redange-Wiltz en par-
les chemins les plus tenariat avec le syndicat « de Réi-
dener Kanton » et la commune de
adaptés au cyclotou- Mertzig. Les partenaires prévoient
risme et à la mobilité une suite à ce projet pendant
douce, Madame Goldschmit a eu la prochaine période Leader en
des entrevues avec les différentes ce qui concerne l’établissement
communes pour discuter et, le cas d’une carte et éventuellement la
échéant, adapter les chemins rete- signalisation routière des chemins
nus. cyclables.
Actuellement, un rap-
port final comprenant
toutes les recomman-
dations est rédigé. Ce Ein Bericht, der zur
rapport sera adressé Zeit verfasst wird, soll
aux communes par- den Partnergemeinden
tenaires afin de leur
Empfehlungen be
proposer des che-
züglich aller Fahr
mins, pistes ou routes
radwege, -pisten
cyclables et leur sug-
gérer diverses adap- und -straßen sowie
tations. Les investis- entsprechende
sements à réaliser Verbesserungsvor
garantiront aux habi- schläge unterbreiten.
tants des pistes sûres Investitionen, die in
et faciles d'usage. diesem Zusammen
L’objectif final de ce projet est d'invi-
hang getätigt werden,
ter les communes à mettre en place gewährleisten den
des pistes cyclables ou à adapter Einwohnern Sicherheit
des chemins/routes existant(e)s
afin de favoriser auprès des habi- und erleichtern die
tants l'usage du vélo et de relier Nutzung der Strecken.
entre eux villages et communes
sous le signe de la mobilité douce Das eigentliche Ziel des Projektes
et du cyclotourisme. besteht darin, die Gemeinden dazu
zu ermuntern, Fahrradstrecken
Dans le cadre du projet, la possi-
bilité d’un système de signalétique einzurichten und bestehende Wege
orienté sur les carrefours, tel qu’uti- und Straßen anzupassen, um so
lisé aux Pays-Bas et en Belgique, die Ortschaften im Sinne sanfter
est également étudiée. Mobilität und Fahrradtourismus
miteinander zu verbinden.
Im Rahmen des Projektes wird
auch die Möglichkeit eines
Knotenpunktsystems, wie es in den
Niederlanden und Belgien besteht,
Nachdem sie bei Wind und
besprochen.
Wetter den Westen unseres
Landes durchradelte, um Das Projekt ist eine Zusammen
die geeignetsten arbeit mit der LAG Redange-Wiltz
Strecken für Fahrrad in Partnerschaft mit dem Syndikat
„De Réidener Kanton“ und der
tourismus und sanfte Gemeinde Mertzig. Eine Fortsetzung
Mobilität ausfindig zu machen, des Projektes ist in der kommenden
sprach Monique Goldschmit bei Leader-Periode vorgesehen und wird
verschiedenen Gemeinden vor, voraussichtlich in der Erstellung ei-
um über die ausgewählten Wege ner Landkarte und einer eventuellen
zu diskutieren und gegebenenfalls Beschilderung der Fahrradstrecken
Änderungsvorschläge anzubringen. bestehen.
15Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Text: Sarah Mathieu
Fotos: Michelle Ungeheuer
Wanderreiten –
ein starker Trend
La randonnée à cheval –
très tendance!
16Fédération Luxembourgoise
des Sports Equestres - FLSE
T: 48 49 99
E: info@flse.lu
Tom Pletschette
E: tomp@pt.lu
Wanderreiten hat sich in Europa in den
letzten Jahrzehnten zu einem starken
Trend entwickelt. Beispiele wie „Eifel zu
Pferd“ und „Pfalz zu Pferd“ in Deutsch-
land bieten alles, was Urlauber im Sattel Le tourisme équestre connaît actuel-
für das Ausüben ihres Hobbys benötigen: lement une popularité croissante. Des
Streckenvorschläge, touristische Tipps, exemples comme « L'Eifel à cheval » ou « Le
Unterkünfte für Pferd und Reiter sowie Palatinat à cheval » en Allemagne offrent
Gaststätten mit regionaler Küche. In tout ce qu'il faut pour passer des va-
Luxemburg können Sie mittlerweile im cances en exerçant cette activité passion-
Naturpark Obersauer auf ausgezeichne- nante: propositions de routes, conseils
ten Wegen reiten und in ausgewählten touristiques, hébergements pour cavaliers
Stationen mit Pferd übernachten. Auch im et montures et gastronomie régionale. Au
Naturpark Our bestehen Initiativen zum Luxembourg, vous trouverez d'excellents
Wanderreiten. parcours avec une sélection d'héberge-
ments au Parc naturel de la Haute-Sûre.
Drei LEADER-Regionen – Lëtzebuerg Des initiatives semblables existent égale-
West, Müllerthal und Miselerland – haben ment au Parc naturel de l'Our.
nun zusammen mit der „Fédération Lux-
embourgoise des Sports Equestres“ ein Trois régions LEADER – Lëtzebuerg West,
interregionales Projekt in Angriff genom- le Müllerthal et Miselerland – , en collabo-
men, das dem Trend in Luxemburg neue ration avec la Fédération Luxembourgoise
Perspektiven eröffnet. des Sports Equestres, ont mis en œuvre
un projet interrégional qui offre de nou-
Zusammen mit KulTourWerk, einer Tou- velles perspectives à cette activité très
rismusberatung & Umsetzungsfirma en vogue.
und vielen freiwilligen Reitern wurden
Reitstrecken und Schlafmöglichkeiten Avec l'aide de KulTourWerk, un bureau de
über die drei Regionen ausgesucht. Ziel conseil touristique et de nombreux béné-
ist es, neue attraktive Tagesreitstrecken voles à cheval, des parcours et des possi-
durch diese landschaftlich sehr reizvollen bilités d'hébergement ont pu être choisis
Gegenden anzubieten und ein nationales dans les trois régions. L'objectif consiste à
Reitwegenetz zu erstellen, das für Reit- établir une offre nouvelle en randonnées
gäste beste Voraussetzungen bietet. journalières dans ces contrées riches en
attractivités et à installer un réseau natio-
Die Strecken und nal fournissant des conditions optimales
aux touristes équestres.
weitere Serviceangebote
werden demnächst auf Les parcours et une offre
www.geoportail.lu veröf- de services seront publiés
fentlicht. Die Reiter prochainement sur le site
können sich die Daten www.geoportail.lu. Les
hier herunterladen und intéressés peuvent y télé-
ihre Touren selbstständig charger les données et
organisieren und durch- organiser leurs excursions
führen. de façon autonome.
17Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Texte: Céline Lanners
L'aventure culturelle: Photos: Jean Schwartz
Illustrations: Anne Mélan
Un échange fructueux
Fruchtbarer Kulturaustausch
18À l'instar de bien des initiatives passionnantes, le projet L'aventure Mit dem Ende der Leader-Periode kommt neben vielen anderen
culturelle, fruit d'une coopération entre les régions Lëtzebuerg West, spannenden Initiativen auch das transnationale Kooperationsprojekt
Müllerthal et le groupe LEADER français 7 Vallées-Ternois, touche à sa „L’aventure culturelle“ zwischen den Regionen Lëtzebuerg West, Mül-
fin avec cette période LEADER, le 31 décembre 2014. lerthal und der französischen Leader-Gruppe 7 Vallées-Ternois am 31.
Dezember 2014 zum Abschluss.
Le projet a été divisé en deux parties présentant des contenus complé-
mentaires: d'une part l'échange d'expériences et de connaissances, de Das Projekt wurden in zwei Ausarbeitungsschwerpunkte mit unter-
l'autre la sensibilisation de la population. schiedlichen Projektinhalten unterteilt: zum einen der Erfahrungs- und
Wissensaustausch, zum anderen die Sensibilisierung der Bevölkerung.
Dans notre édition précédente, nous vous avons présenté les activités
mises en œuvre dans le domaine de l'échange. Il y était question de In unserer letzten Ausgabe haben wir bereits ausführlich über die
voyages d'études, de discussions intéressantes lors des réunions de Aktionen, die im Bereich Erfahrungs- und Wissensaustausch umge-
groupes de travail du « réseau culture » et de la réalisation de nom- setzt wurden berichtet. Zu lesen war von spannenden Studienreisen,
breux petits projets des participants respectifs. anregenden Diskussionen während der Arbeitsgruppensitzungen des
Netzwerks Kultur und der Umsetzung von zahlreichen Kleinprojekten
Dans cette édition, nous nous pencherons sur der einzelnen Projektteilnehmer.
deux autres aspects.
In dieser Ausgabe möchten wir Ihnen von
Après une année et demie de collaboration intense, une délégation de zwei weiteren Inhalten berichten.
la région 7 Vallées-Ternois visita les régions Lëtzebuerg West et Müller-
thal. Un groupe composé de responsables communaux, de représen- Nach anderthalbjähriger Zusammenarbeit besuchte, zum Abschluss
tants d'associations culturelles ainsi que de dirigeants de projets de des Projektes, eine französische Delegation der LEADER-Gruppe 7
différentes structures de tourisme et de développement régional arriva Vallées-Ternois die Regionen Lëtzebuerg West und Müllerthal. Eine
le 29 octobre dans la région Müllerthal pour visiter, en compagnie des Gruppe aus Gemeindeverantwortlichen, Vertretern von kulturell en-
participants aux projets, des structures d'intérêt touristique et culturel. gagierten Vereinen, sowie ProjektleiterInnen aus unterschiedlichen
touristischen Regionalentwicklungsstrukturen traf am 29. Oktober
Après une introduction et un accueil par les Amis du Château de Laro-
2014 in der Region Müllerthal ein, um zusammen mit den Projektteil-
chette, une visite dudit château était au programme, suivi d'un tour gui-
nehmern gelungene Beispielprojekte und kulturell wie touristisch inter-
dé de la ville d'Echternach par l'Office régional du Tourisme Müllerthal.
essante Strukturen in den beiden Regionen zu besichtigen.
Le lendemain commença bien tôt par une visite du château de Beau-
Nach einer Einführungsrunde und dem Empfang durch die Amis du
fort, avant le départ pour la région voisine, Lëtzebuerg West, où
Château Larochette stand als erster Punkt die Führung durch die Burg
l'éloquent chevalier Jean de Hollenfels, après un mot de bienvenue,
Larochette auf dem Programm. Im Anschluss erfolgte eine geführte
accueillit les hôtes au château de Pettingen avec une prestation théâ-
Besichtigung der Stadt Echternach durch das Office régional du touris-
trale issue du projet Geschicht erliewen.
me Mullerthal.
La famille Dentzer, lors de sa présentation du projet A Guddesch,
Der Vormittag des 30. Oktobers begann früh mit einem Besuch auf der
introduisit aux hôtes les possibilités de la collaboration entre porteur
Burg Beaufort. Weiter ging es in die Region Lëtzebuerg West, wo, nach
de projet et groupe LEADER au Luxembourg. Après le déjeuner, les
einer kurzen Begrüßung, Ritter Jean von Hollenfels die Besucher in der
archéologues amateurs de l'association Georges Kayser Altertums-
Burg Pettingen mit einem schauspielerischen Auftritt des Projektes
fuerscher accompagnèrent le groupe sur le site romain de Miecher
Geschicht erliewen wortreich empfing.
près de Goeblange.
Bei einer kurzen Einführung durch die Familie Dentzer in das Projekt A
Après ces deux journées enrichissantes, Guddesch, erfuhren die Besucher einiges über die Möglichkeiten der
l'occasion se présenta, lors d'une réunion de Zusammenarbeit von Projektträgern und LEADER-Gruppen in Luxem-
burg. Nachmittags geleiteten die Georges Kayser Altertumsfuerscher
clôture, de rediscuter les différents aspects de die Gruppe über die römische Ausgrabungsstätte Miecher in Goeblin-
cette collaboration. gen.
Nach diesen beiden ereignisreichen Tagen bot
sich bei einer gemeinsamen Abschlussrunde
nochmal die Gelegenheit, über die Zusammen
arbeit zu diskutieren und zu reflektieren.
19Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
D'Sich nom
Zauberwuert
Eng Geschicht vu Wiichtelcher,
Hexen an anere wonnerbare Wiesen
Äerenzdall Fëschbech
Bäerdrëf Fiels Käerch Mompech Simmer
Bech Garnech Konsdrëf Noumer Stengefort
Beefort Hiefenech Mamer Reisduerf Tënten
Béiwen / Atert Iechternach Miersch Rouspert Waldbëlleg
Poursuivant l'objectif de la sensibilisation de la population, il impor- Um die Einwohner der beiden Regionen für die Geschichte ihrer Ge-
tait de trouver une façon efficace d'éveiller l'intérêt des habitants des gend zu begeistern, wurde nach einem Weg gesucht, das Projektziel
deux régions pour l'histoire de leur entourage. Un livre pour enfants „Sensibilisierung der Bevölkerung“ spielerisch umzusetzen. Entstan-
avec une aventure captivante, des images hautes en couleurs et une den ist ein Buch für Kinder mit einer spannenden Geschichte und vie-
énigme à résoudre en fut le résultat. len bunten Zeichnungen rund um ein Rätsel.
L'album «
La recherche du mot magique – „D’Sich nom Zauberwuert – Eng Geschicht
Une histoire de lutins, de sorcières et d'autres vu Wiichtelcher, Hexen an anere wonner-
personnages féeriques » raconte l'histoire de deux lutins – bare Wiesen“ erzählt die Geschichte – wie könnte es bei
rien d'étonnant s'agissant des régions Lëtzebuerg West et Müllerthal! einer Zusammenarbeit zwischen den Regionen Lëtzebuerg West und
Un jour, Nic et Maisy font la connaissance de la charmante mais Müllerthal anders sein – von zwei Wichteln. Néckel und Maisi stolpern
irritable Marie Grauette de la région 7 Vallées-Ternois en France. eines Nachmittags in Steinfort über die ebenso bezaubernde, wie
Suivie de son animal de compagnie, Griselde le crapaud, la äußerst reizbare Marie Grauette aus der Region 7 Vallées-Ternois in
pauvre Marie erre depuis un certain temps dans les ruisseaux Frankreich. In Begleitung ihres Haustieres, der weisen Kröte Griselda irrt
luxembourgeois pour retrouver le chemin du retour vers les Marie schon seit einiger Zeit in den Bächen Luxemburgs umher, auf der
marais et rivières de chez elle. Suche nach einem Weg zurück in die Sümpfe und Flüsse ihrer Heimat.
Toujours prêts à rendre service, nos deux lutins l'emmènent sur Unsere hilfsbereiten Wichtel bieten natürlich gern ihre Hilfe an, und so
un voyage passionnant à travers les vingt-deux communes des machen sich die vier Gefährten auf den Weg in ein spannendes Aben-
régions Lëtzebuerg West et Müllerthal. Lors de leur périple, ils teuer durch die zweiundzwanzig Gemeinden der Regionen Lëtzebuerg
rencontrent des personnages étonnants et d'anciennes West und Müllerthal. Auf ihrer Reise treffen sie auf wundersame We-
connaissances et font plus d'une découverte amusante, mais sen, alte Bekannte und machen lustige, aber auch weniger erfreuliche
aussi inquiétante. Begegnungen.
20Le point commun de tout ce monde: un vaste savoir concernant Eins haben alle gemein, ein umfangreiches Wissen um die Geschichte
l'histoire des régions où ils passent leur vie. Le
lecteur pourra der Regionen, in denen sie seit vielen Jahren leben. So beglei-
donc accompagner les quatre amis sur un tet der Leser die vier Helden auf eine lus-
voyage instructif et divertissant où il est question tige und spannende Reise und lernt ganz nebenbei
de noms anciens, de particularités géographiques, de personnalités alte Namen, geografische Besonderheiten, Persönlichkeiten der
et de sites historiques importants. Vergangenheit und wichtige historische Stätten kennen.
Évidemment, le retour de Marie et de Griselde ne s'avère pas aussi Natürlich gestaltet sich die Heimreise von Marie und Griselda nicht so
facile que prévu: il faut qu'ils trouvent le mot magique, et pour ce einfach wie es anfänglich scheint: das richtige Zauberwort muss her,
faire, ils ont besoin de l'aide du lecteur. Dans chaque commune und natürlich wird hier die Hilfe des Lesers benötigt. In jeder Gemein-
que nos amis passent, une énigme les attend. Mais c'est surtout de, welche die Freunde bereisen, gibt es ein Rätsel zu lösen. Und auch
à la fin de l'histoire qu'ils nécessitent de l'assistance pour composer am Ende der Geschichte müssen die vier tatkräftig beim Zusammen-
le mot exact. basteln des richtigen Zauberwortes unterstützt werden.
« La recherche du mot magique – Une histoire „D’Sich nom Zauberwuert – Eng Geschicht
de lutins, de sorcières et d'autres personnages vu Wiichtelcher, Hexen an anere wonnerbare
féeriques » est disponible dès à présent en Wiesen“ ist ab sofort auf luxemburgisch
luxembourgeois et en français dans les und französisch in den LEADER-Büros der
bureaux LEADER des régions Lëtzebuerg Regionen Lëtzebuerg West und Müllerthal
West et Müllerthal. erhältlich.
Le livre s'adresse aux enfants de 10 à 12 ans pour lire soi-même ainsi Das Heft richtet sich zum Selberlesen an Kinder zwischen 10 und 12
qu'aux plus jeunes pour être lu à haute voix. Jahren, ebenso wie als Vorlesebuch für jüngere Kinder.
Leader Büro Tuntange T: 26 61 06 80 Leader Büro Echternach T: 26 72 16 30
1, rue de l’église E: info@leader.lu 30, route de Wasserbillig E: leader@echternach.lu
L-7481 Tuntange W: www.letzebuergwest.lu L-6490 Echternach W: www.mu.leader.lu 21Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Text: Michèle Thinnes
Luxemburger LAGs besuchen Fotos: Kevin Differding,
Anette Peiter,
Michèle Thinnes
österreichische LEADER-Regionen
Des GAL luxembourgeois visitent
des régions LEADER autrichiennes
22im
G-Vertretern
ö ste rr e ic hischen L A e n L A G ’s
on von urgisch
e su ch e in er Delegati rz e m a n den luxemb ch tige n .
B r ku besi
Nach dem rg, war es vo jekte in Österreich zu and,
in Luxembu ro en, Miselerl
Jahr 2012 ER -R e g io n e n und -P
G 's C le rv au x- V iand
ts ch afts-
AD der L A andw ir
ihrerseits LE vo n 3 0 Vertretern W e st sowie des L la n d , die
ti on u erg K e rn
Eine Deleg
a
ilt z und Lëtzeb s O st steirische n-
Redan ge -W ktobe r d a l der S ietu d
Müllerthal, su ch te vo m 13.-15. O dburgenland plus. Zie n in d en
sb e das Sü ontakte
ministerium e iz-G le isdorf und ie K n ü pfung von K
io n W h un d d
Energiereg gsaustausc
in Erfahrun
reise war e
Regionen.
genannten .a.
g r a m m standenrg u
Pr o e uer Tal
Auf demod) Travel“ und Cittàslow Hear Kulturlandschaften“, Plölla
rtb
o ch Pöllauer Ta
• „Slow (F ng europäis
C ultla n d s – Entwicklu a nd le r“ , S onnhofen im er Zeit
• ühle F ek d
rojekt „Ölm und Biblioth
• Leader-P „N eu e Zeitkultur“ rung
• Leader-S
trate g ie r rufsorientie
– W a g go nhotel Ange elte n “ – kreative Be
s“ rling sw
• „Culttrip rojekt „Leh ilitätskonze
pt
werk“
und EFRE-P u m mit Mob -Wohn-Kraft
• Leader- ie -In no va tio n sze n tr
in e in e m „S onn e
nerg rung
• Weizer E ng und Füh
e m in i- H a u s: Vorstellu
• G ini isdorf
meets Gem n Weiz - Gle llung und
und TANNO te d e r E nergieregio ie la nd : Projektvorste
-Proje k koene rg
• LEADER rband im Ö
eg io n a le r Rohstoffve
• R
Führung Stegersbach Après la visite en 2012
d'une délégation de rep
o f W in e , Gemeinde d’Action Locales autrichien résentants de Groupes
• Walk rs p a rk s au Luxembourg, s'étai
o ch se ilg a rten Stege vo m P ara dies bou rge ois de rencontrer des régions et pro t au tour des GAL luxem
• H – Ein Stück -
e n la n d pe de 30 représentants de jet s LEA DER en Autriche. Un gro
• Südburg s GAL Clervaux-Vianden, u-
Redange-Wiltz et Lëtzeb Miselerland, Müller thal,
uerg West ainsi que du
rendit du 13 au 15 octobr Ministère de l'Agricultur
e dans la région Oststeiris e se
énergétique Weiz-Gleisdor ches Kernland, la région
f et le Südburgenland plu
d'études consistait dan s. L'objectif de ce voyage
s l'échange d'expérience
tacts dans ces régions. s et l'établissement de
con-
Au programme:
• « Slow (Food) Travel »
et Cittàslow Hartberg
• Cultlands – Développ
ement de paysages cul
• Projet Leader « Moulin turels européens, Pöllau
à huile Fandler », Sonnh er Tal
• Stratégie Leader „No ofen dans la Pöllauer Tal
uvelle Culture du Temps“
• « Culttrips » – Waggo et Bibliothèque du Tem
nhotel Anger ps
• Projet Leader et EFR
E « Monde des apprentis
le créative » – orientation professio
nnel-
• Le centre d'innovatio
n énergétique de Weiz ave
• Maison Gemini: Présen c son concept de mobili
tation dans une « centra té
TANNO meets Gemini le solaire d'habitation »
et
• Projets LEADER de la
région énergétique Weiz-G
• Fédération régionale leisdor f
de matière première au
présentation du projet et pays de l'énergie écolog
visite guidée ique:
• Walk of Wine, Comm
une de Stegersbach
• Parc d'aventures Ste
gerspark
• Südburgenland – un
morceau du paradis
23Regionalmagazin n°14 Boevange/Attert Regioun
Garnich
Magazine régional n°14 Koerich
Lëtzebuerg West
Mamer www.letzebuergwest.lu
Mersch
Septfontaines Leader
Steinfort
Tuntange
Texte : Michèle Thinnes
Dies und das Photos: Biketours.lu, Michèle Thinnes
En bref
hältlich!
Kochbuch ab jetzt er duzenten, über 120 Kin
dern
Leckere Landschaft: fels, den regionalen Pro
SNJ Hollen LE ADER,
t zwischen dem Centre ellen Unterstützung von
Aus der Zusammenarbei her Lie sha us entstand, mit der finanzi ße n Int erp retationen
Mie rsc tge mä
und Jugendlichen und dem mit tra dit ion ellen Rezepten in zei er alle
r originelles Ko chb uch stützen und ent t dah
häl
ein hochwertiges und seh 13 ). Da s Bu ch soll die lokale Vermarktung unter iso nal un d reg ion al
(siehe auch Regionalma
gazin N° he Botschaft: Sa
zen ten . Vor alle m jed och lautet seine einfac
du
Kontaktadressen der Pro
d ist kinderleicht!
Kochen macht Spaß un
La nd sch aft
nt de paraître !
le livre de cuisine vie s de 120 enfants et ad
oles-
L e cke r e Savoureux paysage: ntre SNJ Hollenfels, les producteurs régionaux, plu de cuisine de qualité et
De la collaboration entre
le Ce ADER, un livre
L a nd s ch a ft cents et le Mierscher Lie
sha us rés
(voir égalem
ult e,
ent
ave
le
c
ma
le soutien financier de LE
gaz ine rég ional N° 13), présentan
t des recettes tradition
contient toutes les adr ess
nelles
es de
d'une grande originalité . Afin de sou ten ir le marché local, le livre fac ile et am usa nte.
s actuel les ale et saisonnière est
dans des interprétation pal: La cui sin e rég ion
. Son message princi
contact des producteurs
folgenden Stellen:
ch ist ab jet zt für 10€ erhältlich an
Das Ko ch bu resses suivantes:
au prix de 10€ aux ad
Le ckere
Le livre est disponible leader.lu
T: 26 61 06 80 | E: lw@ .etat.lu
Leader-Büro, Tuntange T: 26 39 34 08 | E: mirador@anf
tur sch utz zen tru m Mirador, Steinfort t@m ier sch er- lies hau s.lu
Na T: 26 32 21 13 | E: kontak
au s, Me rsc h els .lu
Mierscher Liesh | E : hollenfels@youthh
ost
nfels T: 26 27 66 500
Jugendherberge Holle
Vertreter der LAG Forêt d’Anlier Haute -Sûre zu Besuch
(LAG) aus
Der Austausch und die Zusammenarbeit mit Lokalen Aktionsgruppen
des LEADER -Program ms. Im
dem europäischen Ausland ist einer der Schwerpunkte
lungsstr ategie 2014-20 20 hat das LEADER -
Rahmen der Erarbeitung der Entwick
enen Monate n demnac h Kontakt mit mehrere n LAGs im Ausland
Büro in den vergang
Regionen
aufgenommen. Ziel ist das gegenseitige Kennenlernen, Entdecken der
men. So waren im Oktober Vertreter
und Austausch über eventuelle Kooperationsthe
Haute-S ûre Forêt d’Anlier zu Besuch in der Region Lëtzebu erg
der LAG Parc naturel
Besichti gt wurden die Ruinen des Gréiwes chlass in Koerich , die römische Villa
West.
sstand des
in Goeblingen, die Gärten des Schlosses in Ansemburg und der Verkauf
regionalen Produzenten Téintener Geméis.
Visite du GAL Forêt d’Anlier Haute -Sûre
européens est un des points importants du programme LEADER. Dans
L'échange et la collaboration avec des groupes d'action locaux (GAL)
le bureau LEADER a pris contact avec plusieurs GAL étrangers, afin
le cadre de l'élaboration de la stratégie de développement 2014-2020,
els sujets de coopération. En octobre, des représentants du GAL Parc
d'organiser des rencontres, des visites et des échanges sur d'éventu
région Lëtzebu erg West. On visita les ruines du Gréiweschlass à Koerich, la villa
naturel Haute-Sûre Forêt d’Anlier étaient invités dans la
du producteur régional Téintener Geméis.
romaine à Goeblange, les jardins du château d'Ansembourg et le stand
Neuer Internetauftritt für Geschicht erliewen
Demnächst sind alle Informationen zu den auf Anfrage buchbaren Auftritten Das Mittelalter, Das
Industriezeitalter und Auf den Spuren der Kelten und Römer auf www.geschichterliewen.lu verfügbar.
Ebenfalls online zu finden ist ein kurzer Trailer zu den Auftritten.
Nouvelle présence sur internet pour Geschicht erliewen
Sous peu, toutes les informations concernant les spectacles Le Moyen Âge, L'ère industrielle et Sur
les traces des celtes et romains, seront disponibles sur www.geschichterliewen.lu. Vous y trouverez
également un bref trailer pour ces spectacles.
24Vous pouvez aussi lire