Zaalteksten Textes des galeries Gallery texts - MSK Gent

 
CONTINUER À LIRE
Zaalteksten
Textes des galeries
Gallery texts
MSK_ZAALPLAN_G3.indd 1

                                                           R                                           V                                     18
                                                                                      S                                 19
                                                                                                                                                        Patrick Van
                                                                                                                                                        Caeckenbergh

                                                          P        Q                               L         12                      17        16
                                                                                          K                        11

                                                                                     J                                   10
                                                           M                                                                                  13
                                                                                                       III
                                       O           N                             I                                           9                           14        15

                                                           H           G                   F                      6              7            8

                                                                                Zaal
                                                                                  Salle
                                                              D                 Gallery                II               5
                                                                                   E
                                       Luc Tuymans

                                                           C           B                   A                       1             2

                                                                                               S       I
                                                                                               H
                                                                                               O
                                                                                               P
                                                                  Parastou
                                                                  Forouhar
3/05/2021 15:01

                                      VASTE COLLECTIE                                     COLLECTION PERMANENTE                                PERMANENT COLLECTION

                         1     Religie                                     1         Religion                                         1     Religion
                         2     Identiteit                                  2         Identité                                         2     Identity
                         5     De gemeenschap                              5         La communauté                                    5     The Community
                         6     Diversiteit                                 6         Diversité                                        6     Diversity
                         7     Portret                                     7         Portrait                                         7     Portrait
                         8     De nalatenschap van Bruegel                 8         L’héritage de Bruegel                            8     Bruegel’s Legacy
                         9     James Ensor                                 9         James Ensor                                      9     James Ensor
                         10    Maurice Denis, Amour                        10        Maurice Denis, Amour                             10    Maurice Denis, Amour
                         11    Moderne religiositeit                       11        Religiosité moderne                              11    Modern Religiosity
                         12    Jean Brusselmans                            12        Jean Brusselmans                                 12    Jean Brusselmans
                         13    De jacht                                    13        La chasse                                        13    Hunting
                         14    Creatie                                     14        Création                                         14    Creation
                         14    Historiestukken                             14        Tableaux d’histoire                              15    History Paintings
                         15    Populaire genres                            15        Genres populaires                                15    Popular genres
                         16    Reis door de wereld                         16        Voyage à travers le monde                        16    Travelling around the World
                         17    Sociale relaties                            17        Relations sociales                               17    Social Relations
                         18    Blik op het verleden                        18        Regard sur le passé                              18    Looking Back at the Past
                         19    Progressief versus behoudsgezind            19        Progressistes contre réactionnaires              19    Progressive vs. Conservative
                               (1792–1859)                                           (1792–1859)                                            (1792–1859)

                         A Raoul De Keyser                                 A         Raoul De Keyser                                  A     Raoul De Keyser
                         B Transformaties                                  B         Métamorphoses                                    B     Transformations
                         C Abstracte kunst in België (1914–1930)           C         L’art abstrait en Belgique (1914–1930)           C     Belgian Abstract Art (1914–1930)
                         D Sélection                                       D         Sélection                                        D     Sélection
                         E Jong geleerd!                                   E         Jeune d’esprit !                                 E     Learn young!
                         F Houdingen                                       F         Attitudes                                        F     Attitudes
                         G Vrouwenbeelden                                  G         La femme dans l’art                              G     Women in Art
                         H Expressionisme                                  H         Expressionnisme                                  H     Expressionism
                         I–J
                           Frans Masereel                                  I–J       Frans Masereel                                   I–J   Frans Masereel
                         K Expressionistische                              K         La graphique expressionniste                     K     Expressionist Graphic Art
                           grafiek                                         L         Constant Permeke                                 L     Constant Permeke
                         L Constant Permeke                                M         Loin de la ville                                 M     Leaving the City Behind
                         M Weg van de stad                                 N         Sculpture                                        N     Monumental
                         N Monumentale beeldhouwkunst                                monumentale                                            Sculpture
                         O Beeldhouwersmaterie                             O         La matière du sculpteur                          O     Sculptor’s Materials
                         P Théo Van Rysselberghe                           P         Théo Van Rysselberghe                            P     Théo Van Rysselberghe
                         Q George Minne                                    Q         George Minne                                     Q     George Minne
                         R Symbolisme                                      R         Symbolisme                                       R     Symbolism
                         S Modern of pompier (1860–1914)                   S         Modernes ou pompiers (1860–1914)                 S     Modern or ‘Pompier’ (1860–1914)

                         I     Parastou Forouhar                           I         Parastou Forouhar                                I     Parastou Forouhar
                         II    Licht                                       II        La lumière                                       II    Light
                         III   Beeldhouwkunst                              III       Sculpture                                        III   Sculpture
                         V     Franse smaak                                V         Le goût Français                                 V     French Taste
RELIGIE
In de late middeleeuwen staat het leven volledig ten dienste van het
geloof. Het christendom is op dat ogenblik de enige erkende religie
in West-Europa en vormt het bindmiddel van de maatschappij.
Het is dan ook niet verwonderlijk dat kunst en religie onlosmakelijk
met elkaar verbonden zijn.
In de individuele geloofsbeleving van zowel leken als geestelijken
zijn hulpmiddelen voor persoonlijke devotie van groot belang. Bij het
dagelijkse gebed gebruikt men niet enkel schilderijen en sculpturen
maar ook getijdenboeken en devotie-objecten in zakformaat.
Zij visualiseren Bijbelse verhalen en symbolieken, en stimuleren de
verbeelding van de gelovigen. Zo bevorderen ze mee de vroomheid
die na de dood toegang verschaft tot een plaats in de hemel,
dicht bij God.
Kostbare schilderijen, die de elite ook gebruikt om hun sociale status
te etaleren, zijn niet voor iedereen toegankelijk. Minderbegoeden
moeten zich tevreden stellen met op grotere schaal geproduceerde
devotionalia en publiek toegankelijke beelden in de parochiekerk.

               RELIGION                                            RELIGION
À la fin du Moyen Âge, la vie est entière-          In the late Middle Ages, life is built around
ment au service de la foi. Le christianisme         faith. At that time, Christianity was the
est alors la seule religion reconnue en             only recognised religion in Western
Europe occidentale et il constitue le               Europe, and was the glue that held society
ciment de la société. Rien d’étonnant               together. It is therefore not surprising that
dès lors à ce que l’art et la religion soient       art and religion were inextricably linked.
indissociablement liés.
                                                    Tools of personal devotion were very
Dans l’expérience individuelle de la foi,           important in the individual experience of
les objets de dévotion personnelle jouent           faith, both among laymen and clergymen.
un rôle important pour les gens, qu’ils             In daily prayer, people used paintings and
soient laïques ou religieux. Pour la prière         sculptures but also books of hours and
quotidienne, ils recourent non seule-               pocket-sized devotional objects. Those
ment à des tableaux et des sculptures,              objects visualised biblical stories and
mais aussi à des livres d’heures et des             symbolism, but also stimulated the believ-
objets de dévotion en format de poche.              ers’ imagination. In this way, they helped
Ceux-ci illustrent les récits et symboliques        to promote the piety that earns people
bibliques et stimulent l’imagination des            a place in heaven, close to God.
fidèles. Ils favorisent ainsi la piété qui,
                                                    The elite also used expensive paintings
après la mort, permet d’accéder à une
                                                    as a display of social status, but not every-
place au ciel, près de Dieu.
                                                    one could afford that. The less fortunate
Les tableaux précieux, que l’élite utilise          must content themselves with devotional
aussi pour mettre en avant son statut               objects produced on a larger scale and
social, ne sont pas à la portée de toutes           statues in the parish church, accessible
les bourses. Les moins nantis doivent se            to the public.
contenter d’objets de dévotion produits
à grande échelle et de statues visibles aux
yeux de tous dans l’église paroissiale.

                                                1
IDENTITEIT
In de late middeleeuwen zijn schilders actief als stedelijke ambachts-
lieden, verenigd in gilden. In de Lage Landen is Jan van Eyck de
eerste kunstenaar die zijn werken signeert en soms voorziet van
zijn lijfspreuk. Zo markeert hij de overgang van de schilderkunst als
ambacht naar haar plaats tussen de Vrije Kunsten.
Naarmate het zelfbewustzijn van kunstenaars groeit, verschijnen ze
vaker in beeld en komen we meer te weten over hun leven of persoon-
lijkheid. Tegelijk bieden vele anonieme schilderijen tot vandaag
boeiende uitdagingen om hun makers te identificeren. Werken die
stilistisch verwant zijn, schrijft men toe aan een meester met een
noodnaam. Deze houdt vaak verband met de oorspronkelijke bewaar-
plaats van een werk, een eigenaar of een karakteristieke voorstelling.
Discussies rond het auteurschap van ongesigneerde werken,
zoals De kruisdraging in deze zaal, zorgen voor kritische reflectie.
Want: hoe belangrijk is de identiteit van de kunstenaar voor onze
beleving van een kunstwerk?

               IDENTITÉ                                           IDENTITY
À la fin du Moyen Âge, les peintres sont            In the late Middle Ages, painters worked
des artisans qui, dans les villes, se               as urban craftsmen who united in guilds.
regroupent au sein de guildes. Dans les             In the Low Countries, Jan van Eyck was
Pays-Bas, Jan van Eyck est le premier               the first artist who signed his own work
artiste qui signe ses œuvres et y appose            and sometimes even added his motto.
parfois sa devise. Il marque ainsi la tran-         In doing so, he marked the transition
sition entre l’époque où la peinture est un         from painting as a craft to its place among
métier artisanal et celle où elle s’élève au        the liberal arts.
rang des Arts libéraux.
                                                    As the artists’ self-awareness grew, they
Plus les artistes prennent conscience               become more visible and we learn more
de leur identité, plus ils se représentent          about their lives and personalities. It is
dans leurs œuvres et plus nous en appre-            still a fascinating challenge today to try
nons sur leur vie ou leur personnalité.             and identify all those anonymous paint-
Aujourd’hui encore, les nombreux tableaux           ings. Works that are stylistically related
anonymes mettent les spécialistes au défi           are attributed to a master with a Notname,
d’arriver à identifier leur auteur. Quand           an invented ‘emergency name’. This
plusieurs œuvres sont proches par leur              name is often related to the place the
style, on les attribue à un maître à qui on         work was originally kept, to an owner or
donne un nom de convention. Ce nom est              a characteristic composition.
souvent en rapport avec le lieu de prove-
                                                    Discussions on the authorship of unsigned
nance d’une œuvre, un propriétaire ou une
                                                    works of art, such as Christ Carrying the
représentation caractéristique.
                                                    Cross in this room, lead to critical reflec-
Les débats sur la paternité d’œuvres non            tion. How important is the identity of the
signées, comme le Portement de Croix                artist for our perception of a work of art?
dans cette salle, stimulent le développe-
ment d’une réflexion critique. Car à quel
point l’identité de l’artiste est-elle impor-
tante pour l’expérience que nous faisons
d’une œuvre d’art ?

                                                2
DE GEMEENSCHAP
In de Vroegmoderne Tijd (ca. 1450 – ca. 1800) uiten gemeenschappen hun
collectieve waarden aan de hand van publieke rituelen en kunstwerken.
Op deze manier streven ze naar een vorm van groepsidentiteit.
Religieuze gemeenschappen en orden, openbare instellingen
en stedelijke verenigingen zoals broederschappen en gilden
maken daarbij gebruik van de publieke ruimte van hun instelling.
Enerzijds zijn er de vrij toegankelijke plaatsen waar hun gemeen-
schap tot sociale interactie en uitdrukking komt. Anderzijds zijn
er de bevoorrechte plekken waar afgevaardigden van politieke of
religieuze autoriteiten hun macht en prestige kunnen bestendigen
en cultiveren aan de hand van kunst en architectuur.
De monumentale schilderijen en altaarstukken in de museumver-
zameling, afkomstig van kerken, kloosters of overheidsgebouwen,
ontstaan in die context. In deze museale omgeving maken ze deel
uit van een andere soort publieke ruimte. Het zijn stille getuigen van
de diverse transformaties die hun oorspronkelijke functie doorheen
de tijd heeft ondergaan.

         LA COMMUNAUTÉ                                       THE COMMUNITY
Au début de l’Époque moderne (vers 1450 –           In the Early modern period (c. 1450 – c. 1800),
vers 1800), les communautés expriment               communities expressed their collective
leurs valeurs collectives à l’aide de rituels       values through public rituals and works of
publics et d’œuvres d’art. Elles aspirent           art, in an attempt to create some form of
ainsi à se créer une forme d’identité               group identity.
de groupe.
                                                    Religious communities and orders, public
Les communautés et ordres religieux, les            institutions, and urban associations such
institutions publiques et les associations          as brotherhoods and guilds used the public
urbaines telles que les confréries et les           space of their institution in this regard. On
guildes ont en outre recours à l’espace             the one hand, it was an accessible place
public de leur institution. D’une part, c’est       where their community came to social
un lieu accessible où leur communauté               interaction and expression; on the other, it
entre en interaction sociale et s’exprime ;         was a privileged place where the represent-
d’autre part, c’est un endroit privilégié où        atives of political or religious authorities
les représentants des autorités politiques          could perpetuate and cultivate their power
ou religieuses peuvent affirmer et cultiver         and prestige through art and architecture.
leur pouvoir et leur prestige à travers l’art
                                                    The monumental paintings and altarpieces
et l’architecture.
                                                    in the museum’s collection, originating
Les tableaux et retables monumentaux                from churches and monasteries or from
de la collection du musée, qui proviennent          municipal government buildings, must be
d’églises et de couvents du région ou               situated in that context. While in a museum
de bâtiments publics appartenant à la               environment they are still part of a public
ville, doivent être considérés dans ce              space, they are also silent evidence of the
contexte. Tandis que, dans un environne-            various transformations their original pub-
ment muséal, ils font encore partie d’un            lic function has undergone over time.
espace public, ils sont aussi aujourd’hui
les témoins muets des diverses transfor-
mations de leur fonction publique initiale
au fil du temps.

                                                5
DIVERSITEIT
De 16de-eeuwse werken in de museumverzameling zijn bijzonder
divers. Dat maakt hen representatief voor een periode die naast
politieke en religieuze conflicten ook gekenmerkt wordt door tal van
economische, wetenschappelijke en artistieke veranderingen. Het
is niet eenvoudig om de ontwikkelingen van de schilderkunst tijdens
deze periode onder één noemer te brengen.
In de Lage Landen werkt de eerste generatie nog in de traditie van
de Vlaamse Primitieven. Daarnaast ontwikkelt de groep, bekend als
de Antwerpse maniëristen, een stijl die zowel traditie als vernieuwing
toont. Hierna breekt de humanistisch georiënteerde kunstenaar
door, die buiten de eigen grenzen treedt en gefascineerd is door de
Italiaanse renaissance en de klassieke oudheid. Dit weerspiegelt zich
niet enkel in vormgeving en kleurgebruik, maar ook in de keuze en
uitwerking van onderwerpen. Zo zijn hun schilderijen en prenten vaak
voorzien van bijschriften die ze inhoudelijk ondersteunen.

             DIVERSITÉ                                          DIVERSITY
Les œuvres du XVIe siècle qui figurent            The 16th century-works in the museum’s
dans la collection du musée sont                  collection are particularly diverse and,
extrêmement variées et, à cet égard,              in this respect, representative of a period
représentatives d’une période marquée             characterised not only by political and reli-
non seulement par des conflits politiques         gious conflicts but also by economic, sci-
et religieux, mais aussi par des change-          entific and artistic changes. It is not easy
ments économiques, scientifiques et               to reduce the artistic developments during
artistiques. Il n’est pas simple de trouver       this period to the same denominator.
un dénominateur commun aux évolutions
                                                  In the Low Countries, the first genera-
picturales de cette période.
                                                  tion continued to paint in the tradition of
Dans les Pays-Bas, la première génération         the Flemish Primitives. Apart from them,
travaille encore dans la tradition des            there was also a group of artists known
Primitifs flamands. Par ailleurs, les             as the Antwerp Mannerists who devel-
Maniéristes anversois développent                 oped a style that showed both tradition
un style alliant tradition et innovation.         and innovation. This was followed by the
C’est ensuite l’avènement de l’artiste            breakthrough of the humanist-oriented
d’orientation humaniste, qui sort de ses          artist, who broke his own boundaries
propres frontières et est fasciné pour            and became fascinated by the Italian
la Renaissance italienne et l’Antiquité           Renaissance and classical antiquity.
classique. Cette influence se reflète non         This influence is reflected not only in style
seulement dans l’expression de la forme           and use of colour, but also in the choice
et l’utilisation de la couleur, mais aussi        and treatment of subjects. Paintings and
dans le choix et le traitement des sujets.        prints for instance often have captions that
Les représentations sur les tableaux et           support their content.
les gravures sont ainsi souvent accom-
pagnées de légendes qui précisent
leur contenu.

                                              6
PORTRET
Veel mensen lijken er nog altijd van overtuigd dat het gezicht de spiegel
is van de ziel. Het verwondert dan ook niet dat de portretkunst al sinds
de late middeleeuwen tot de verbeelding spreekt en zich vanaf de
16de eeuw ontwikkelt tot een afzonderlijk genre in de schilderkunst.
Lange tijd is het portret verbonden met religie. Hoofdzakelijk
edellieden laten zich afbeelden op altaarstukken of diptieken
bestemd voor privédevotie. Naast hun meditatieve functie zorgen
deze stichtersportretten voor maatschappelijk aanzien. Het
zelfstandig portret is om diezelfde reden geliefd bij de adel. Met het
humanisme en de ontwikkeling van nieuwe sociale groepen zoals
handelaars en stedelijke patriciërs, laten ook deze nieuwe rijken
zichzelf vereeuwigen.
De grote vraag naar portretten leidt tot het ontstaan van portret-
formules. De ene schilder is hierbij innovatiever dan de andere.
Al snel ontwikkelen zich verschillende sub-genres, zoals het
familieportret.

              PORTRAIT                                            PORTRAIT
Nombreux sont les gens qui, aujourd’hui            Many people still seem convinced that
encore, semblent convaincus que le                 the face is the mirror of the soul. It is there-
visage est le miroir de l’âme. Rien d’éton-        fore not surprising that portraiture has
nant dès lors à ce que l’art du portrait           appealed to people’s imagination ever
frappe l’imagination depuis la fin du              since the late Middle Ages and eventually
Moyen Âge, et à ce qu’il évolue finalement         developed into a separate genre in
à partir du XVIe siècle pour devenir un            painting from the 16th century onward.
genre pictural distinct.
                                                   For a long time, the portrait was inter-
Longtemps, le portrait a été lié à la reli-        twined with religion. Mainly noblemen
gion. Ce sont principalement les nobles            had their portrait painted on altarpieces or
qui se font représenter sur des retables           diptychs intended for private devotion. In
ou sur des diptyques destinés à la dévo-           addition to their meditative function, these
tion privée. Ces portraits de donateurs            portraits ensure social prestige for their
ont non seulement une fonction contem-             commissioners. That is why the independ-
plative, mais ils confèrent aussi un certain       ent portrait was also in demand with the
prestige social. Pour cette raison, le por-        nobility but only through humanism and
trait autonome est également apprécié              the development of new social groups,
de la noblesse, même s’il ne se répand             such as wealthy merchants and urban
plus largement qu’à travers l’humanisme            patricians, it became more widely popular.
et avec l’essor de nouveaux groupes
                                                   The high demand for portraits led to
sociaux comme les riches marchands
                                                   the creation of portrait formulas. Some
et la bourgeoisie.
                                                   painters were more innovative than others
La forte demande de portraits conduit              in this regard. Various subgenres soon
à l’apparition de formules de portraits.           developed, such as the family portrait.
Certains peintres sont plus innovants que
d’autres en la matière. On voit bientôt se
développer divers sous-genres comme
le portrait de famille.

                                               7
DE NALATENSCHAP
                       VAN BRUEGEL
In de 16de eeuw worden voorstellingen van het alledaagse leven
autonome genres van de schilderkunst. Pieter Bruegel de Oude is
de grondlegger van dit specialisme. Hij kiest vaak voor complexe
composities met een volkse mensenmassa, waarin een moraliserend
hoofdthema verwerkt is.
Onbewust staat hij aan het begin van een schilderdynastie die zich
specialiseert in moraliserende genretaferelen. Pieter Brueghel de
Jonge en Jan Brueghel de Oude bouwen verder op de onderwerpen
en schilderstijl van hun vader. Omdat de broers vaak geen beroep
kunnen doen op originele schilderijen, werken ze met prenten om
de composities over te brengen. Pieter Brueghel de Jonge geeft de
voorkeur aan het boerenleven. Zijn vele kopieën dragen bij aan een
heuse Bruegel-revival vanaf ca. 1625, van waaruit de genreschilder-
kunst zich verder ontwikkelt. Schilders zoals Jan Miense Molenaer
en Egbert van Heemskerck tonen levendige, met humor doorspekte
scènes en typefiguren uit het landelijke leven. Tevens boren
ze nieuwe onderwerpen aan, bijvoorbeeld door de introductie
van herbergscènes.

   L’HÉRITAGE DE BRUEGEL                                   BRUEGEL’S LEGACY
Au XVIe siècle, les scènes de la vie quo-           In the 16th century, representations of
tidienne deviennent un genre pictural               everyday life became autonomous genres
autonome. Pieter Bruegel l’Ancien est               of painting. Pieter Bruegel the Elder was
le grand initiateur de cette spécialité.            the founder of this specialism. He often
Il opte souvent pour des compositions               chose complex compositions with a crowd
complexes, avec une foule de gens du                of common people in which a moralising
peuple, dans lesquelles il intègre un               main theme was incorporated.
thème principal moralisateur.
                                                    Unwittingly, he stood at the beginning
Sans le savoir, il est ainsi le fondateur           of a painting dynasty that specialised in
d’une dynastie de peintres qui se spécia-           moralising genre scenes. Pieter Brueghel
lise dans les scènes de genre à caractère           the Younger and Jan Brueghel the Elder
moralisateur. Pieter Bruegel le Jeune et Jan        built on their father’s subjects and paint-
Bruegel l’Ancien continuent de développer           ing style. Because the brothers often
les sujets et le style pictural de leur père.       could no longer rely on original paintings,
Comme les frères ne peuvent souvent                 they worked with engravings to convey
plus imiter des tableaux originaux, ils s’ap-       the compositions. Pieter Brueghel the
puient sur des gravures pour reprendre              Younger had a preference for peasant
les compositions. Pieter Bruegel le Jeune           life. His many copies contributed to the
a une prédilection pour la vie paysanne.            Bruegel revival, which began in the second
Ses nombreuses copies contribuent au                quarter of the 17th century and from which
revival bruegelien qui s’observe à par-             genre painting developed further. Painters
tir du deuxième quart du XVIIe siècle,              such as Jan Miense Molenaer and Egbert
et qui permet à la peinture de genre de             van Heemskerck portrayed lively scenes
continuer à se développer. Des peintres             and characters from rural life, peppered
comme Jan Miense Molenaer et Egbert                 with humour. They also introduced new
van Heemskerck peignent des scènes                  subjects, like tavern scenes.
animées truffées d’humour et des person-
nages-types de la vie rurale. Avec leurs
scènes d’auberge, ils abordent également
de nouveaux sujets.
                                                8
JAMES ENSOR
James Ensor is één van de meest baanbrekende kunstenaars van
de late 19de en vroege 20ste eeuw. Na een realistische periode
krijgt zijn oeuvre rond 1885 een fantastisch en satirisch karakter.
Ensor ontwikkelt hiertoe een kleurrijke, betekenisvolle maar tevens
complexe iconografie waarmee hij de mens en ook zichzelf ongenadig
analyseert en in beeld brengt.
Duivels en demonen, gemaskerde figuren, Pierrot en de Christus-
figuur geven uitdrukking aan de persoonlijke maatschappijvisie en
fantasie van de kunstenaar en brengen hem tot grootse artistieke
vrijheden in het expressieve gebruik van de lijn en de kleur. Ensor
neemt daarbij vaak een open politiek en sociaal standpunt in dat hij
onder meer verwerkt in massataferelen waarbij het volk voorgesteld
wordt als een boosaardig en redeloos gegeven.

           JAMES ENSOR                                      JAMES ENSOR
James Ensor est un des artistes les plus         James Ensor is one of the most ground-
novateurs de la fin du XIXe et du début du       breaking artists of the late 19th and early
XXe siècle. Après une période réaliste,          20th century. After a Realist period his
son œuvre prend une tournure fantastique         oeuvre acquired a fantastic and satirical
et satirique vers 1885. Ensor développe en       quality around 1885. To achieve this, Ensor
effet une iconographie haute en couleur,         developed a colourful, meaningful but also
lourde de sens mais également complexe,          complex iconography, which he employed
qui lui permet d’analyser et de dépeindre        to ruthlessly analysis and depict mankind
sans complaisance l’être humain,                 and himself.
y compris lui-même.
                                                 Through devils and demons, masked
Des diables et des démons, des figures           figures, Pierrot and the figure of Christ
masquées, le personnage de Pierrot et            the artist expressed his views on society
la figure du Christ expriment la vision          and unleashed his fantasy, as they moved
personnelle de la société et l’imaginaire        him towards great artistic freedom in the
de l’artiste et amènent celui-ci à prendre       expressive use of line and colour. Ensor’s
d’extraordinaires libertés artistiques           works often had an openly political and
dans l’utilisation expressive de la ligne        social character, which he sometimes
et de la couleur. Ensor adopte en outre          established in mass scenes where
souvent un point de vue politique et             the crowd is portrayed as an evil and
social tranché, qu’il développe entre            senseless entity.
autres dans des scènes où le peuple est
représenté comme une foule malveillante
et irrationnelle.

                                             9
MAURICE DENIS, AMOUR
Omdat in zijn werk de mystiek centraal staat, wordt Maurice Denis
binnen de kring van de Nabis-kunstenaars de ‘Nabi aux belles icônes’
genoemd. Zijn liefde voor Fra Angelico bepaalt de richting van de
christelijk geïnspireerde kunst die hij zijn leven lang trouw zal blijven.
Ook zijn intieme familieportretten en huiselijke taferelen ademen
een religieuze sfeer uit, zelfs als er geen directe verwijzing naar het
christendom in verwerkt is.
Binnen het grafische oeuvre uit de Nabis-periode van Denis is de
reeks Amour een hoogtepunt. De titel van elke prent neemt Denis
over uit Les Amours de Marthe, poëtische teksten die hij tijdens hun
verlovingsperiode in zijn dagboek had geschreven en die lezen als
een ontroerend bruiloftsgedicht aan zijn toekomstige echtgenote,
Marthe Meurier. In Amour verwerkt Denis intimistische taferelen
uit het dagelijkse leven tot een gevoelig, feeëriek eerbetoon aan zijn
geliefde. Het gebruik van zachte pasteltinten versterkt het gevoel
van tederheid. Ze verlenen de beelden een zekere vorm van piëteit.

   MAURICE DENIS, AMOUR                            MAURICE DENIS, AMOUR
Au sein du groupe des Nabis, Maurice           Due to the mystical nature of his work
Denis fut surnommé le « Nabi aux belles        Maurice Denis was nicknamed the ‘Nabi
icônes » en raison de la nature mystique       aux belles icônes’ in the group of Nabis
de l’ensemble de son œuvre. Son                artists. His admiration for the work of
admiration pour Fra Angelico détermine         Fra Angelico determined the direction of
des tendances auxquelles il restera fidèle     his work, to which he would remain loyal
sa vie durant et plus particulièrement         for the rest of his life, more specifically
à l’art d’inspiration chrétienne. D’une        Christian-inspired art. Typical of his inti-
manière similaire, il émane des portraits      mate family portraits and family scenes
de ses intimes tout comme des scènes           is the almost religious atmosphere, even
familiales une atmosphère religieuse,          when the artist did not incorporate a direct
même lorsqu’aucune référence implicite         reference to Catholicism in his works.
à la religion n’est présente.
                                               The Amour series is undoubtedly the
Il est incontestable que la série Amour        highlight of Denis’ graphic work in his
de Denis constitue un point culminant          Nabis period. The title of each print is
de la production graphique que les Nabis       taken from Les Amours de Marthe, poetic
réalisèrent vers cette époque. Chaque          texts which he had committed to a diary
lithographie porte comme titre une phrase      during his engagement and which read as
des Amours de Marthe, un ensemble de           one touching wedding poem, dedicated to
textes poétiques que Denis écrivit, dans       his future wife, Marthe Meurier. In Amour
son journal, au temps de ses fiançailles       the artist transformed intimate scenes
et qui forment un émouvant poème               from daily life into a magical, sensitive
d’amour en l’honneur de sa future épouse,      homage to the love of his life. The use of
Marthe Meurier. Dans cet ensemble,             soft pastel tones heightens the sense of
l’artiste transforme les tableaux de la vie    tenderness and infuses the images with
quotidienne en un hommage féerique et          a certain sense of piety.
sensible à l’égard de sa fiancée. L’emploi
de teintes pastels douces renforce le
climat de tendresse de l’œuvre et lui
confère un sentiment de piété.

                                              10
MODERNE RELIGIOSITEIT
De eeuwwisseling van 1900 wordt gekenmerkt door een katholiek
réveil en de daarmee gepaard gaande modernisering van de
religieuze kunst. Deze heropleving heeft een internationaal karakter
en wordt aangevoerd door een aantal geestelijken en jonge
katholieke intellectuelen.
Hun ideaal is een christelijke esthetica te ontwikkelen die breekt met
het dogmatische denken van de Sint-Lucasbeweging en de serieel
vervaardigde religieuze kunst. De nieuwe esthetica zoekt naar een
evenwicht tussen het katholieke geloof, de persoonlijke godsdienst-
beleving en een moderne plastische vormentaal. Verschillende
kanalen worden gezocht om het publiek te sensibiliseren:
tijdschriften, tentoonstellingen, voordrachten en groeperingen
voor religieuze kunst.

    RELIGIOSITÉ MODERNE                                 MODERN RELIGIOSITY
Le tournant du XIXe au XXe siècle est              The turn of the 20th century was
marqué par un réveil catholique qui s’ac-          characterised by a Catholic revival,
compagne d’une modernisation de l’art              accompanied by a modernisation of
religieux. Ce renouveau religieux a un             religious art. This reawakening took
caractère international et est porté par           place on an international level and
un nombre d’ecclésiastiques et de jeunes           was headed by clergymen and young
intellectuels catholiques.                         Catholic intellectuals.
Leur idéal est de développer une esthé-            Their ideal was to create a Christian
tique chrétienne qui rompt avec la pen-            aesthetic that broke with the dogmatic
sée dogmatique du mouvement Saint-                 interpretations of the Saint-Luke move-
Luc et l’art religieux produit en série. La        ment and mass-produced religious art.
nouvelle esthétique cherche un équilibre           This new aesthetic tried to find a balance
entre foi catholique, expérience person-           between the Catholic faith, one’s personal
nelle de la religion et langage plastique          religious practice and a modern, flexible
moderne. Plusieurs canaux sont utili-              visual language. Different channels were
sés pour sensibiliser le public : revues,          used to raise public awareness: maga-
expositions, conférences et groupements            zines, exhibitions, readings and societies
d’art religieux.                                   for religious art.

                                              11
JEAN BRUSSELMANS
Vanuit zijn woning op een heuvel in het landelijke Dilbeek overschouwt
Jean Brusselmans het landschap en observeert hij de dagelijkse
besognes van zijn dorpsgenoten. In tegenstelling tot de Vlaamse
expressionisten is zijn werk nooit pittoresk of anekdotisch, charmant
of sentimenteel. Hij gebruikt eenvoudige maar strakke schema’s,
waarbij de plastische bestanddelen duidelijk geordend zijn.
Voorbereidende tekeningen tonen het kapitaal belang van de
compositie. ‘Zij is het die ordent, die elk personage of voorwerp zijn
plaats aanwijst, die rechte, horizontale of schuine lijnen, en licht
en schaduw in het schilderij verdeelt, en die aan elk personage of
voorwerp zijn karakter, zijn uitdrukking en zijn eigen leven geeft.’
Op het schilderij Boeren zijn de anonieme personages onderdeel
van een geometrische structuur. Als een perfect afgestelde machine
bewerken ze het land. Het samenspel van hun mechanische
bewegingen vormt het door de seizoenen gedirigeerde raderwerk
van een eeuwigdurend ritme van zaaien en maaien, poten en rooien.

       JEAN BRUSSELMANS                                   JEAN BRUSSELMANS
Depuis sa maison située sur une colline             From his house on a hill in rural Dilbeek,
dans la commune rurale de Dilbeek, Jean             Jean Brusselmans surveyed the land-
Brusselmans contemple le paysage et                 scape and observed the daily affairs of
observe les besognes quotidiennes des               the other villagers. Unlike the Flemish
villageois. Ses œuvres, contrairement               Expressionists his work was never
à celles des expressionnistes flamands,             picturesque or anecdotal, charming or
ne sont jamais pittoresques ou anec-                sentimental. He used simple but precise
dotiques, charmantes ou sentimentales.              diagrams, in which the visual elements
Il se sert de schémas simples mais                  have been arranged in a distinct way.
rigoureux, dans lesquels les éléments
                                                    Preparatory drawings show how
plastiques sont clairement ordonnés.
                                                    composition was of crucial importance.
Les dessins préparatoires révèlent                  ‘It is she who arranges, who assigns
l’importance capitale de la composition.            a place to every figure and object,
« C’est elle qui ordonne, qui dicte sa place        who distributes straight, horizontal or
à chaque personnage ou objet, qui dis-              diagonal lines, light and darkness in the
tribue les lignes droites, horizontales et          painting, and who gives every character
obliques ainsi que la lumière et l’ombre            or object a personality, an expression
dans le tableau, et qui donne à chaque              and a life of its own.’
personnage ou objet son caractère, son
                                                    In Peasants anonymous figures are
expression et sa vie propre. »
                                                    part of the geometrical structure. Like
Dans le tableau Paysans, les personnages            a perfectly calibrated machine they work
anonymes font partie d’une structure                the land. The interplay between their
géométrique. Ils travaillent la terre à la          mechanical movements resembles the
manière d’une machine parfaitement                  cogs in a machine that is governed by the
réglée. La conjonction de leurs mouve-              seasons to the eternal rhythm of sowing
ments mécaniques forme l’engrenage                  and mowing, growing and grubbing.
orchestré par les saisons d’un cycle
perpétuel de semailles et de moissons,
de plantations et d’arrachages.

                                               12
DE JACHT
Voor de 17de-eeuwse elite zijn de jacht en aansluitende diners
manieren om hun macht te etaleren en relaties te onderhouden.
Hun eetkamers decoreren ze met jachttaferelen of weergaven van
de jachtbuit: herten, beren, everzwijnen en allerhande gevogelte.
Toch gaan er kritische stemmen op. Door het verdwijnen van
verschillende soorten wild worden bij wet beperkingen opgelegd.
Peter Paul Rubens is zich bewust van de kritiek, maar dat verhindert
hem niet om mee de basis te leggen voor het jachtstuk als genre. In
eerste instantie is hij geïnspireerd door de klassieke mythologische
jachtscènes die hij ontdekt in Italië. Paul de Vos, Frans Snijders en
Peeter Boel tonen op realistische wijze de strijd tussen jachthonden
en hun prooi. Zij zetten de jachtbuit anatomisch correct en gedetail-
leerd op doek neer.
De mens als jager blijft bewust buiten beeld. Dit is anders in de Engelse
jachtscènes met ruiterbijeenkomsten uit de 18de eeuw. Zij zijn vaak in
beeld gebracht door schilders uit de Zuidelijke Nederlanden.

              LA CHASSE                                              HUNTING
Pour l’élite du XVIIè siècle, la chasse et les        For the 17th century elite, hunting and
festins qui s’en suivent reflètent leur puis-         subsequent dinners were ways of
sance et entretiennent leurs relations. Ils           displaying their power and maintaining
décorent leurs salles à manger de scènes              relationships. They decorated their
de chasse et de représentations du butin              dining rooms with hunting scenes or
de la chasse : cerfs, ours, sangliers et              reproductions of game: deer, (wild) boars
autre gibier à plume. Des voix critiques              and all kinds of fowl. However, critical
se font toutefois également entendre.                 voices were also being raised. Because
Compte tenu de la disparition de diffé-               of the disappearance of various types of
rentes espèces de gibier, des restrictions            wildlife, restrictions were imposed.
sont imposées par la loi.
                                                      Peter Paul Rubens was well aware of the
Pierre Paul Rubens a conscience de                    criticism, but it did not prevent him from
ces critiques, ce qui ne l’empêche pas                helping to lay the foundations for hunting
de contribuer à jeter les bases du genre              scenes as a genre. He was initially inspired
pictural du tableau de chasse. Il s’inspire           by the classical mythological hunting
en premier lieu des scènes de chasse                  scenes he discovered in Italy. Paul de Vos,
mythologiques classiques qu’il découvre               Frans Snijders and Peeter Boel realistically
en Italie. Paul de Vos, Frans Snijders et             depicted the struggle between hunting
Peeter Boel représentent avec réalisme                dogs and their prey. The anatomical accu-
la lutte entre les chiens de chasse et                racy and an extremely detailed physical
leur proie. Dans le rendu des trophées                representation were very important in
de chasse, ils attachent énormément                   painting the hunting spoils.
d’importance à la précision anatomique
                                                      Man as hunter was deliberately left out of
et aux détails physiques.
                                                      the picture. This is different in the English
Le chasseur reste délibérément en dehors              hunting scenes from the 18th century
du champ de l’image. Il en va autrement               with horsemen gatherings. They were
dans les scènes de chasse anglaises du                often depicted by painters from the
XVIIIe siècle, avec leurs rassemblements              Southern Netherlands.
de cavaliers. Elles sont souvent l’œuvre
de peintres des Pays-Bas méridionaux.

                                                 13
CREATIE
De opkomst van de massamarkt voor kunst en het blijvende aandeel
van kunstpatronage bezorgt veel kunstenaars een bloeiend atelier.
Een kunstwerk ontstaat in diverse, soms tijdrovende stadia. In het
schilderatelier zijn daar meerdere assistenten bij betrokken.
Het idee voor een schilderstuk vindt vaak zijn eerste neerslag in een
vluchtige schets in bruine inkt. Daarna volgt de uitwerking van een
olieverfschets in kleur, die soms ter instemming aan de opdracht-
gever wordt voorgelegd. Zodra de compositie in een definitief modello
is vastgelegd, beginnen de afzonderlijke detailstudies: expressieve
hoofdstudies, bewegingsmotieven en architectonische details.
Assistenten prepareren het schilderoppervlak, zetten de compositie
op en kleuren deze in op basis van het modello van de meester.
Wanneer de compositie zo goed als afgewerkt is, schildert de meester
de laatste details, perfectioneert de stofweergave of lichtwerking.
Een schilderij zoals Jacques Jordaens’ Maria Tenhemelopneming
wordt dus gemaakt door vele ‘handen’.

               CRÉATION                                            CREATION
Grâce à la montée d’un marché de masse               The rise of the mass market for art and
de l‘art et la participation du mécénat,             the lasting contribution of art patronage
de nombreux artistes se retrouvent                   had made many artists’ studios flour-
à la tête d’un atelier florissant. La livrai-        ish. The completion of a work of art was
son d’une œuvre d’art est précédée de                preceded by various artistic stages that
diverses étapes artistiques qui prennent             were sometimes time-consuming.
parfois beaucoup de temps.
                                                     The idea for a painting was often first
L’idée d’un tableau prend souvent d’abord            drawn in a quick sketch in brown ink,
forme dans un croquis rapide à l’encre               followed by a more detailed oil sketch
brune, avant d’être développée en                    in colour. The latter was sometimes
couleur dans une étude à l’huile. Celle-ci           presented to the patron for approval.
est parfois soumise à l’approbation du               As soon as the composition had been
commanditaire. Dès que la composition                established in a final modello, the
a été fixée dans un modèle définitif,                separate studies in detail could start.
les études de certains détails sont                  Mainly expressive head studies played
lancées. Ce sont surtout des études                  an important role here, but there were
de têtes expressives qui jouent ici un               also studies of movement motifs and
rôle important, mais on fait aussi des               architectural details. Assistants then
études de mouvements et de détails                   prepared the painting surface, set up the
architectoniques. Ensuite, les assistants            composition and coloured it in, based on
préparent la surface du tableau, ils                 the sketch of the master’s modello.
organisent la composition et la mettent
                                                     When the composition was almost fin-
en couleur sur la base de l’esquisse du
                                                     ished, the master painted the final details,
modèle du maître.
                                                     perfected the rendering of the fabric or
Lorsque le tableau est pratiquement                  the effects of light. Many ‘hands’ worked
achevé, le maître peint les derniers                 on a painting like Jacques Jordaens’ The
détails et peaufine le rendu des matières            Assumption of Mary.
ou l’éclairage. Un tableau comme
L’Assomption de la Vierge de Jacques
Jordaens est donc le résultat du travail
de nombreuses « mains ».

                                                14
HISTORIESTUKKEN
Kunsttheoretici zoals Karel van Mander, Samuel van Hoogstraeten
en Gerard de Lairesse brengen de diverse onderwerpen van
de schilderkunst onder in een hiërarchie van genres. Voor de
drie auteurs behoort de historieschilderkunst tot het summum
van de kunst. Historiestukken zijn dus meestal het product van
ambitieuze schilders.
De term historie heeft in de 17de eeuw echter een bredere betekenis
dan vandaag. Ze behelst niet enkel de afbeelding van een werkelijk
voorgevallen gebeurtenis uit het verleden, maar ook de uitbeel-
ding van een Bijbels, mythologisch, allegorisch of ander verhaal.
In heel wat van deze voorstellingen kan een verborgen betekenis
of symboliek aanwezig zijn, die als waarschuwing voor het heden
en de toekomst kan opgevat worden. Zoals de werken in deze zaal
illustreren, hebben historiestukken vaak een groot formaat.

    TABLEAUX D’HISTOIRE                                 HISTORY PAINTINGS
Des théoriciens de l’art comme Karel              Art theoreticians like Karel van Mander,
van Mander, Samuel van Hoogstraeten               Samuel van Hoogstraeten and Gerard
et Gérard de Lairesse établissent une             de Lairesse, classified the various painting
hiérarchie des genres parmi les divers            subjects into a hierarchy of genres. For
sujets traités dans la peinture. Pour             these three authors history painting was
les trois auteurs, la peinture d’histoire         the pinnacle of artistic achievement.
représente le summum de l’art. Les                The genre was therefore often attempted
tableaux d’histoire sont donc la plupart          by ambitious painters.
du temps l’œuvre de peintres ambitieux.
                                                  The term ‘history’, however, had a much
Précisons qu’au XVIIe siècle, le terme            broader meaning in the 17th century than
« histoire » a un sens plus large                 how it is defined today. It included not just
qu’aujourd’hui, puisqu’il englobe                 depictions of real events from history, but
non seulement la représentation                   also scenes from biblical, mythological,
d’évènements réellement survenus dans             allegorical or other stories. Many of these
le passé, mais aussi l’évocation de scènes        works also contained a hidden meaning
bibliques, mythologiques, allégoriques            or a symbolic element, which acted as
ou autres. Il arrive très souvent que             a warning for the present and the future.
ces représentations soient porteuses              As you can tell by the works in this room,
d’une signification ou d’une symbolique           history paintings were often rather
cachée, qui peut être comprise comme              large in size.
une mise en garde par rapport au présent
ou à l’avenir. Comme le démontrent
les œuvres de cette salle, les tableaux
d’histoire sont souvent de grand format.

                                             14
POPULAIRE GENRES
In de hiërarchie van de schilderkunst beschouwen tijdgenoten
stillevens en portretten, maar ook genreschilderkunst – de taferelen
uit het dagelijkse leven – als minderwaardig. Kunsttheoretici van
de 17de eeuw plaatsen de landschap-, dieren- en architectuur-
schilderkunst net onder de historieschilderkunst. Maar die hiërarchie
loopt niet gelijk met de praktijk, want genrestukken, stillevens en
landschappen beantwoorden meer aan de smaak van het burgerlijk
publiek. Hoewel ze verschillend zijn qua stijl en karakter is dit zowel
in de Noordelijke als de Zuidelijke Nederlanden het geval.
Stillevens zijn ook vandaag nog ontzettend geliefd. In de 17de eeuw
hebben ze dikwijls een moraliserende bijbedoeling: ze nodigen uit tot
beschouwingen over vergankelijkheid. Zo zijn bloemen- en vruchten-
stillevens niet louter een staaltje van het technische kunnen van de
schilder, maar zijn het ook poëtische en melancholische reflecties
over de natuur. De objecten in vanitas-stillevens verwijzen dan weer
naar de ijdelheid en de vergankelijkheid van het aardse bestaan met
zijn geneugten maar tevens beslommeringen.
Dierstukken beelden op natuurgetrouwe wijze allerhande dieren
uit. Een apart genre waarin vee, pluimvee en gevogelte centraal staan,
ontwikkelt zich vanaf de jaren 1620. Ze worden gemaakt door schilders
met een scherp observatievermogen en anatomische kennis van de
afgebeelde dieren.
Het aantal schilders dat zich toelegt op architectuurschilder­
kunst en meer specifiek op kerkinterieurs is eerder beperkt in
vergelijking met bijvoorbeeld stillevensspecialisten. In eerste
instantie werken architectuurschilders vooral mee aan het stofferen
van historiestukken en portretten. Later ontwikkelt hun specialiteit
zich tot een zelfstandig genre. Schilders concentreren zich op de
weergave van een zo indrukwekkend mogelijke diepte- en ruimte-
werking. Geleidelijk aan verschuift de voorkeur van gefantaseerde
voorstellingen naar waarheidsgetrouwe weergaves.
Marineschilderijen verbeelden zeeslagen, ontdekkingsreizen,
ceremonies op zee of stellen beroemde schepen voor. Zij hebben in
de eerste plaats een documentair karakter. Heel wat marines zijn niet
letterlijk naar de realiteit geschilderd, maar getuigen van een ruimere
artistieke vrijheid en inspiratie. Ook in dit genre verbergen schilders
vaak een bepaalde symboliek.

                                 15
GENRES POPULAIRES                                     POPULAR GENRES
Dans la hiérarchie de la peinture, les              In the hierarchy of painting, contem-
natures mortes et les portraits, mais               poraries consider still-lifes and portraits,
aussi la peinture de genre – les scènes             as well as genre painting – the scenes of
de la vie quotidienne – sont considérées            everyday life – to be inferior. Landscape,
comme tableaux de moindre qualité. Les              animal and architectural paintings are
paysages, les tableaux animaliers et les            placed just below history paintings.
tableaux d’architecture se classent quant           However, this hierarchy prescribed by
à eux juste en dessous de la peinture               art theoreticians does not accord with
d’histoire. Mais entre théorie de l’art et          practice. Genre pieces, still-lifes, and
pratique, il y a parfois des divergences.           landscapes were more appealing to the
En réalité, les scènes de genre, les natures        bourgeois public. Although they differ in
mortes et les paysages correspondent                style and character, this is the case in both
davantage au goût du public bourgeois.              the Northern and Southern Netherlands.
C’est le cas tant aux Pays-Bas du Nord
                                                    Still­lifes are still incredibly popular
qu’aux Pays-Bas méridionaux, même si
                                                    today. In the 17th century they often had
l’on relève des différences sur le plan du
                                                    a moralising ulterior motive because they
style et du caractère.
                                                    gave rise to reflections on mortality. Thus,
Les natures mortes sont toujours                    flower and fruit still-lifes are not merely
énormément appréciées aujourd’hui.                  an example of the painter’s technical skill,
Au XVIIe siècle, elles ont souvent une              but also serve a poetic and melancholy
connotation moralisatrice parce qu’elles            reflection on nature. The objects in Vanitas
servent de prétexte à des considérations            still-lifes, on the other hand, refer to the
sur la fugacité des choses. Les natures             vanity and transience of earthly existence
mortes de fleurs et de fruits, par exemple,         with its pleasures but also its worries.
ne sont pas simplement un bel échantillon
                                                    Animal paintings depict all kinds
du savoir-faire technique du peintre, elles
                                                    of animals in a true-to-life manner.
sont aussi au service d’une réflexion
                                                    A separate genre in which cattle, poultry
poétique et mélancolique sur la nature.
                                                    and fowl take centre stage developed from
Dans le genre du vanitas, les objets
                                                    the 1620s onward. They were painted by
renvoient à la vanité et à la précarité de
                                                    artists with a keen sense of observation
l’existence terrestre, avec ses plaisirs
                                                    and anatomical knowledge of the
mais aussi ses tracas.
                                                    animals depicted.
Les tableaux animaliers reproduisent
                                                    The number of painters dedicated to
fidèlement toutes sortes d’animaux. Un
                                                    architectural painting and more
genre à part se développe à partir des
                                                    specifically to church interiors is rather
années 1620, avec comme sujet principal
                                                    limited compared to, for example, still-
le bétail et la volaille. Ces tableaux sont
                                                    life specialists. Initially, architectural
réalisés par des peintres ayant un sens
                                                    painters mainly worked on upholstering
aigu de l’observation et une parfaite
                                                    history pieces and portraits. Later, their
connaissance anatomique des animaux
                                                    specialty developed into an independent
qu’ils représentent.
                                                    genre. Painters focused on rendering
Le nombre de peintres qui se consacrent             depth and space as impressive as
à la peinture d’architecture, et plus               possible. Gradually, the preference
spécifiquement aux intérieurs d’église,             shifted from fantasised depictions to
est plutôt limité par rapport à celui des           truthful renderings.
spécialistes de la nature morte par
                                                    Marine paintings depict naval battles,
exemple. Dans un premier temps, les
                                                    voyages of discovery, ceremonies at
peintres d’architecture ont surtout pour
                                                    sea, or represent famous ships. They are
mission d’étoffer des tableaux d’histoire
                                                    primarily documentary. Many marine
et des portraits. Plus tard, leur spécialité
                                                    paintings are not literally painted from
devient un genre à part entière. Les
                                                    reality, but bear witness to a broader
peintres se concentrent sur le rendu
                                                    artistic freedom and inspiration. Painters
le plus impressionnant possible de la
                                                    often hide a certain symbolism in this
perspective et du volume. Peu à peu,
                                                    genre as well.
les représentations imaginaires font
place à des reproductions plus réalistes
d’édifices existants.
Les marines dépeignent des batailles
navales, des voyages d’exploration, des
cérémonies en mer ou représentent des
navires célèbres. Elles ont avant tout un
caractère documentaire. Bon nombre
de marines n’ont pas été peintes tout
à fait d’après la réalité, mais témoignent
d’une certaine liberté artistique et d’une
inspiration plus large. Il y a souvent une
symbolique cachée dans ces tableaux.           15
REIS DOOR DE WERELD
De interesse voor het reizen ontstaat in de renaissance. Toch zijn
plezierreizen eeuwenlang voorbehouden voor een kleine groep
geprivilegieerden. Sommige kunstenaars reizen om hun opleiding te
vervolmaken. Vooral Italië, met haar antieke architectuur, duikt vaak
op in schetsen, prenten en schilderijen van de 16de tot en met de
19de eeuw.
Landschapsschilderijen brengen delen van de wereld een beetje
dichterbij. Landschapsschilders brengen echter niet altijd een realis-
tische weergave van mooie of interessante plaatsen. Joachim Patinir,
de uitvinder van het landschap als zelfstandig genre in de Vlaamse
kunst, ontwikkelt bijvoorbeeld het panoramische wereldlandschap.
Dit is een imaginair lappendeken met diverse soorten fauna en flora,
rotsen en rivieren. Het hoofdonderwerp is religieus van aard, maar
piepklein in verhouding tot de natuur. De groep landschapschilders in
het Zoniënwoud combineert dan weer de realiteit met het imaginaire.
Landschapsschilderkunst is bijzonder in trek bij het begoede,
kosmopolitisch ingestelde publiek.

       VOYAGE À TRAVERS                                  TRAVELLING AROUND
           LE MONDE                                         THE WORLD
L’intérêt pour les voyages date de la               The interest in travel originated in
Renaissance. À l’époque, ainsi qu’au cours          the Renaissance. But even during the
des siècles suivants, les voyages d’agré-           following centuries, travel for pleasure
ment sont toutefois réservés à un petit             was reserved for a small group of privi-
groupe de privilégiés. Certains artistes            leged people. Some artists travelled to
voyagent pour parfaire leur formation.              further their education. The ancient archi-
L’Italie, avec son architecture antique,            tecture of a country like Italy appeared
est un pays qui apparaît très régulièrement         regularly in sketches, illustrations and
dans les croquis, gravures et tableaux              paintings from the 16th to the 19th century.
du XVIe jusqu’au XIXe siècle.
                                                    Overall, landscape painting brought
De manière générale, la peinture de pay-            parts of the world a little closer. However,
sage nous fait découvrir certaines parties          landscape painters did not always
du monde. Les paysagistes ne proposent              provide a realistic depiction of beautiful
pas toujours une représentation réaliste            or interesting places. Joachim Patinir,
des endroits qu’ils jugent beaux ou inté-           who introduced landscape painting as
ressants. Joachim Patinir, l’inventeur du           an independent genre in Flemish art,
paysage en tant que genre à part entière            developed the so-called panoramic
dans l’art flamand, développe une vision            world landscape. The main subject of
panoramique du monde. Le sujet princi-              the painting was religious in nature but
pal de la représentation est de nature reli-        tiny in relation to the landscape. The
gieuse, mais il est minuscule par rapport           world landscape itself was an imaginary
au paysage. Le paysage panoramique                  patchwork of diverse flora and fauna, rocks
proprement dit est un patchwork ima-                and rivers. In turn, the group of landscape
ginaire, parsemé de diverses espèces                painters in the Sonian Forest combined
de faune et de flore, de rochers et de              reality with the imaginary. Landscape
rivières. Ce type de paysage est très               paintings were very popular with the
apprécié d’un public nanti et cosmopolite.          wealthy and cosmopolitan public.
Le groupe de paysagistes de la forêt de
Soignes combine pour sa part la réalité
avec l’imaginaire.

                                               16
Vous pouvez aussi lire