Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. Discover Lavaux and Montreux Riviera - SBB
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. cff.ch/lavaux Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. sbb.ch/lavaux Discover Lavaux and Montreux Riviera. sbb.ch/en/lavaux 15.4.2019 – 15.4.2020 39.02m
Die SBB, RailAway, die Vereinigung Lavaux Patrimoine mondial und Montreux-Vevey Tourismus haben für Sie die besten Ideen für einen Tagesausflug mit Zug, Bus und Schiff oder für einen längeren Aufenthalt in der Region ausgewählt. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Discover Lavaux and Montreux Riviera. Welcome to Montreux Riviera and to vineyards of Lavaux, listed Bienvenue. Willkommen. as a UNESCO World Heritage Site since 2007. Enjoy exploring the charming villages set against a magnificent backdrop and Welcome. stop at each of them to taste one of the wines produced by passionate winemakers. In Montreux Riviera you can also stroll through the streets of Vevey’s Old Town and along the Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. flower-lined quays of Montreux, or visit the village of Villeneuve, Bienvenue à Montreux Riviera et dans le vignoble en terrasses de Chillon castle or one of the many museums. Don’t forget to Lavaux, inscrit depuis 2007 au Patrimoine mondial de l’UNESCO. find time during your visit for a boat trip on Lake Geneva to Dans un panorama grandiose, découvrez de charmants villages et take in the breathtaking view of the shore and the Alps. profitez de faire une halte pour déguster un des vins élevés par des vignerons passionnés. Montreux Riviera, c’est également une balade SBB, RailAway, the Lavaux Patrimoine mondial dans les rues de la vieille ville de Vevey ou sur les quais fleuris de Association and Montreux-Vevey Tourism have selected Montreux, à la découverte du bourg de Villeneuve ou de la forteresse the most inspiring train, bus and boat trips for you to de Chillon, ou encore une visite d’un des nombreux musées. Ne enjoy on a day visit or a longer stay in the area. manquez pas de ponctuer votre voyage d’une croisière sur le lac Léman avec une vue époustouflante sur la côte et les Alpes. We look forward to welcoming you. Les CFF, RailAway, l’Association Lavaux Patrimoine mondial et Montreux-Vevey Tourisme ont sélectionné les meilleures inspirations pour votre escapade d’un jour en train, bus et bateau ou pour votre séjour. Nous nous réjouissons de vous accueillir. Basel St.Gall Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. Zürich Willkommen in Montreux Riviera und in den Weinbergterrassen des Lavaux, UNESCO-Welterbe seit 2007. Entdecken Sie charmante Dörfer vor einer grandiosen Kulisse. Profitieren Sie von Neuchâtel Luzern Bern einem Zwischenstopp, und degustieren Sie einen der vielen mit Chur Leidenschaft gekelterten Weine. Montreux Riviera heisst auch: Bummeln durch die Altstadt von Vevey, an der Uferpromenade in ne an us Montreux oder im historischen Stadtkern von Villeneuve. Entdecken La ey x eu v e Ve tr uv on Sie das Schloss Chillon, oder besuchen Sie eines der zahlreichen ne M lle Vi Museen. Krönen Sie Ihre Reise mit einer Schifffahrt auf dem Brig Genfersee mit atemberaubender Aussicht auf die Uferpromenade Sion und die Alpen. Genève Lugano 2 3
Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. 4 Informations. Restaurants. 91–93 Entdecken Sie Lavaux Contacts. 94–95 und Montreux Riviera. Informations. Informationen. Informationen. Discover Lavaux Information. 90–95 Restaurants. 91–93 Kontakte. 94–95 and Montreux Riviera. Information. Restaurants. 91–93 Contacts. 94–95 1 Votre voyage. Vos déplacements dans la région. 8 Ihre Reise. Voyage. Unterwegs in der Region. 8 Reise. Your trip. Trip. 6–9 Travelling around the region. 8 2 Votre titre de transport. Beau village. Plage. Les bons plans. 12 Schönes Dorf. Strand. Dans la région. 12 Beautiful village. Beach. Titre de transport. En provenance du reste de la Suisse. 13–15 Fahrausweis. Ihr Fahrausweis. Ticket. 10–15 Tipps. 12 Point de vue. Restaurant. In der Region. 12 Aussichtspunkt. Viewpoint. Notre sélection proche de la gare. Anreise aus der übrigen Schweiz. 13–15 Unsere Auswahl in der Nähe Your ticket. des Bahnhofs. Tips. 12 Balade en train. Our selection near the train station. In the region. 12 Zugausflug. Coming from elsewhere in Switzerland. 13–15 Train trip. Gault&Millau. 3 Inspirations pour votre escapade. Culture. Caveau. Lavaux et Montreux Riviera en une journée. 18–21 Kultur. Weinkeller. Villages/activités. 22–79 Culture. Wine cellar. Villages/activités. Activités et visites à thème. 80–83 Dörfer/Aktivitäten. Patrimoine mondial. 84–85 Jeux. Marché. Villages/activities. Événements. 86–89 Markt. Spiele. 16–89 Ideen für Ihren Ausflug. Games. Market. Lavaux und Montreux Riviera in einem Tag. 18–21 Dörfer/Aktivitäten. 22–79 Thematische Aktivitäten und Ausflüge. 80–83 Piscine. Balade à pied. Welterbe. 84–85 Schwimmbad. Spaziergang. Events. 86–89 Swimming pool. Walk. Inspiring ideas for your visit. Lavaux and the Montreux Riviera in one day. 18–21 Villages/activities. 22–79 Heures d’ouvertures. Öffnungszeiten. Opening hours. Themed activities and visits. 80–83 ➊ Lundi / Montag / Monday ➎ Vendredi / Freitag / Friday World Heritage. 84–85 ➋ Mardi / Dienstag / Tuesday ➏ Samedi / Samstag / Saturday 4 Events. 86–89 ➌ Mercredi / Mittwoch / Wednesday ➐ Dimanche / Sonntag / Sunday ➍ Jeudi / Donnerstag / Thursday
Votre voyage. © Gregoire Chappuis_gc-photo.ch Ihre Reise. Your trip. De toute la Suisse, vous vous rendez facilement, rapidement et confortablement en transports publics à Lausanne, Puidoux ou Montreux. C’est là que commence votre journée de découverte de Lavaux et de la région Montreux Riviera. Retrouvez tous vos horaires de porte à porte sur cff.ch. Aus der ganzen Schweiz gelangen Sie einfach, schnell und bequem mit dem Öffentlichen Verkehr nach Lausanne, Puidoux oder Montreux. Dort beginnt Ihre Entdeckungsreise durch die Region Lavaux und Montreux Riviera. Den Fahrplan für die Reise finden Sie auf sbb.ch. You can reach Lausanne, Puidoux or Montreux quickly, easily and comfortably by public transport from anywhere in Switzerland. This is where your day discovering Lavaux and the Montreux Riviera region will begin. Go to sbb.ch/en for timetables of trains that will take you door-to-door. 1 Voyage. Reise. Trip. 6 7
Vos déplacements dans la région. Unterwegs in der Region. Concours. Travelling around the region. Wettbewerb. Contest. Pour une escapade décontractée, rayonnez dans toute la région en transports publics. Planifiez votre journée comme bon vous semble et combinez train, bateau ou bus. Par exemple, longez le lac Léman entre Lausanne et Villeneuve, grimpez de Vevey à Puidoux à bord du Train des Vignes ou ponctuez votre visite d’une croisière sur le lac Léman pour profiter de vues époustouflantes sur la côte et les Alpes. Retrouvez tous vos horaires de porte à porte sur cff.ch. Damit Ihr Ausflug wirklich entspannt ist, reisen Sie in der ganzen Region mit dem ÖV. Planen Sie Ihren Tag, wie es Ihnen gefällt, und kombinieren Sie nach Belieben Zug, Schiff und Bus. Fahren Sie zum Gagnez vos cartes journalières pour visiter Beispiel zwischen Lausanne und Villeneuve den Genfersee entlang, la région Lavaux et Montreux Riviera. erklimmen Sie im Train des Vignes die Weinberge zwischen Vevey und Puidoux oder krönen Sie Ihre Reise mit einer Schifffahrt auf dem Gewinnen Sie Tageskarten, um die Region Genfersee mit atemberaubender Aussicht auf die Uferpromenade und Lavaux und Montreux Riviera zu besuchen. die Alpen. Den Fahrplan für die Reise finden Sie auf sbb.ch. Biel/Bienne Ins Win your Day Passes to visit the Lavaux For a relaxed outing, enjoy avec correspondances a trip around the whole region on public Neuchâtel and Montreux Riviera region. es lignes transport. Plan your journey however you like on the train, boat orKerzers S5 Buttes Galmiz bus. Travel along Lake Geneva fromMurten/Morat Lausanne to Villeneuve, S9 take the Participez à notre concours et remportez peut-être deux cartes sur demande Bern «Train des Vignes» from Vevey to Puidoux or round off Muntelier-Löwenberg your day with a journalières 2e classe mises en jeu chaque mois*. Pour participer, à certaines heures Lac de Neuchâteland enjoy stunning viewsFaoug boat trip on Lake Geneva of its shores and rendez-vous sur cff.ch/lavaux et répondez aux trois questions posées sur Avenches the Alps. Go to sbb.ch/en for Payerne Domdidier timetables of trains that will take you la région Lavaux et Montreux Riviera et ses richesses. Bonne chance! Dompierre Grandson Estavayer-le-Lac door-to-door. Corcelles-Nord Fribourg/Freiburg x Nehmen Sie an unserem Wettbewerb teil. Sie erhalten jeden Monat Granges-Marnand S1 die Gelegenheit, zwei Tageskarten 2. Klasse zu gewinnen*. Für die E p E s Pi Lucens Teilnahme öffnen Sie die Webseite sbb.ch/lavaux und beantworten e n s e t te t Yverdon-les-Bains d e r t- Moudon Sie drei Fragen zur Region Lavaux und Montreux Riviera und ihrem s S5 Ecublens-Rue S4 Reichtum. Viel Glück! Bercher S9 Vauderens S8 C le Enter our competition to be in with the chance to win two 2nd class ha ul Echallens Oron vo B Châtillens rn Palézieux-Village Day Passes in our monthly draws*. To enter, visit sbb.ch/en/lavaux ay Zweisimmen Palézieux an y y- V D Cossonay- and answer the three questions about the Lavaux and Montreux ne us lle r a re o n La Ma Penthalaz Pr ns Riviera region and its riches. Good luck! G siè rsi e C o rd ux en Moreillon o s ve ill va L a -N B on R nd on lly ov Pu tb on S5 Puidoux * 5 tirages au sort par mois, soit 10 cartes journalières 2e classe par mois. Les cartes M S4 es Chexbres-Village journalières offertes sont valables depuis votre domicile, pour toute une journée ad d’excursion partout en Suisse, avec ou sans abonnement demi-tarif. La date limite éi Corseaux- RE Pl S7 Cornalles - pour la participation est le 15 avril 2020. Les conditions de participation sont rs s tr y RE Le Lu ull ye h e y Vevey-Funi disponibles en ligne. P VD e llon -Na oc VD ly ul he uv hi e s R s S2 se C t te Le es az * 5 Verlosungen pro Monat bzw. 10 Tageskarten 2. Klasse pro Monat. Die gewonnenen lle Ep S3 iv d Vi Tageskarten sind während einem ganzen Tag ab Ihrem Wohnort für Reisen überall in R rin Pe y ho oc ne x- C der Schweiz mit oder ohne Halbtax-Abo gültig. Letzter Teilnahmetermin ist der 15. April e - eve ap M C u ilz ce lle au 2019. Die Wettbewerbsbedingungen sind online verfügbar. V -S Te t r e ens r V i ey t on lar rie ri St au V d B le Brig i te x -M r- rr u ex * Five prize draws per month, i.e. ten 2nd class Day Passes per month. The Day Passes ig t u St To R A B FRANCE on offer are valid from your home for a full day of travel throughout Switzerland, La St-Gingolph (Suisse) with or without a Half-Fare travelcard .Entries must be submitted by 15 April 2020. The conditions of entry are available online. 8 9
Votre titre de transport. Ihr Fahrausweis. Your ticket. Que vous soyez déjà dans la région ou que vous proveniez du reste de la Suisse, choisissez le titre de transport adapté à votre découverte de Lavaux et Montreux Riviera. Vous pouvez acheter vos billets en ligne sur cff.ch, sur votre smartphone avec l’application gratuite Mobile CFF, aux distributeurs de billets dans les gares, aux guichets desservis ou auprès du Contact Center CFF 0848 44 66 88 (CHF 0.08/min). Egal, ob Sie sich bereits in der Region befinden oder aus der übrigen Schweiz anreisen, wählen Sie den passenden Fahrausweis für Ihre Entdeckungsreise durch Lavaux und Montreux Riviera. Sie können Ihre Billette online auf sbb.ch, mit der kostenlosen App SBB Mobile auf Ihrem Smartphone, an den Billettautomaten am Bahnhof, an den bedienten Billettschaltern oder beim SBB Contact Center unter 0848 44 66 88 (CHF 0.08/Min.) beziehen. Whether you are already in the area or coming from elsewhere in Switzerland, choose the right ticket for you so you can discover 2 Lavaux and Montreux Riviera. You can buy your tickets online at sbb.ch, via the free SBB Mobile app on your smartphone, from ticket machines and counters in stations or by calling SBB Contact Center on 0848 44 66 88 (CHF 0.08/min). Titre de transport. Fahrausweis. Ticket. 10 11
Les bons plans. En provenance du reste de la Suisse. Tipps. Anreise aus der übrigen Schweiz. Coming from elsewhere in Switzerland. Tips. Dans la région. In der Region. In the region. Billets et cartes journalières dégriffés. Sparbillette und Tageskarten. Supersaver tickets and Day passes. Billets ou cartes journalières Mobilis. Mobilis-Billette und Avec les billets dégriffés, vous profitez de réductions allant jusqu’à -Tageskarten. Mobilis tickets or Day Passes. 70% sur une sélection de trajets des transports publics en Suisse, Grâce à la communauté tarifaire Mobilis, vous pouvez vous déplacer dans la limite des disponibilités (non disponibles à l’intérieur de la en train, métro ou bus dans presque tout le canton de Vaud, y communauté tarifaire Mobilis). Avec les cartes journalières dégriffées, compris dans la région de Lavaux et Montreux Riviera. Tous les plus vous réservez tôt, plus le prix est bas, à partir de CHF 52.–, transports publics sont compris pour les zones choisies et durant la ou même CHF 29.– si vous possédez un abonnement demi-tarif. période de validité. Avec l’abonnement demi-tarif, vous bénéficiez de Les billets et cartes journalières dégriffés sont disponibles au plus prix réduits sur les billets et cartes journalières. tôt 60 jours avant le départ, uniquement sur cff.ch et sur l’application cff.ch/mobilis gratuite Mobile CFF. Ni échangeables, ni remboursables. cff.ch/economiser Dank dem Tarifverbund Mobilis können Sie sich fast im ganzen Kanton Waadt mit Zug, Tram und Bus fortbewegen, auch in der Region Mit den Sparbilletten profitieren Sie von einer Ermässigung von bis zu Lavaux und Montreux Riviera. Während des Gültigkeitszeitraums Ihres 70% auf ausgewählten ÖV-Strecken in der Schweiz (solange Vorrat; Tickets können Sie den gesamten ÖV in den gewählten Zonen nutzen. ohne Fahrten innerhalb des Tarifverbunds Mobilis). Spartageskarten Mit dem Halbtax-Abo erhalten Sie Billette und Tageskarten zum sind günstiger, je früher Sie diese buchen: ab CHF 52.– oder mit ermässigten Preis. Halbtax-Abo gar ab CHF 29.–. Sparbillette und Spartageskarten sind sbb.ch/mobilis frühestens 60 Tage vor Abfahrt ausschliesslich über sbb.ch und über die kostenlose App SBB Mobile erhältlich. Umtausch und Erstattung The Mobilis fare network allows you to take the train, underground or ausgeschlossen. bus nearly anywhere in the canton of Vaud, including the Lavaux and sbb.ch/sparen Montreux Riviera region. You can use all types of public transport in the selected zones during the period your ticket or travelpass is valid. Enjoy discounts of up to 70% on selected public transport journeys You can benefit from discounts on tickets and Day Passes with the in Switzerland with supersaver tickets, subject to availability (not valid Half-Fare travelcard. within the Mobilis fare network). With Saver Day Passes, the earlier sbb.ch/en/mobilis you book, the lower the price. Travel from as little as CHF 52, or even CHF 29 if you have a Half-Fare travelcard. You can buy supersaver tickets and Saver Day Passes up to 60 days before your departure date either at sbb.ch/en or via the free SBB Mobile app. Cannot be exchanged or refunded. sbb.ch/en/saving 12 13
Abonnement demi-tarif. Halbtax. Half-Fare travelcard. Carte Junior ou carte Enfant accompagné. Junior-Karte Avec l’abonnement demi-tarif, pour seulement CHF 185.– par année, oder Kinder-Mitfahrkarte. Junior travelcard and Children’s voyagez à moitié prix* sur toutes les lignes des CFF et de la plupart Co-travelcard. des autres compagnies ferroviaires, en bateau, en bus ou en tram. Jusqu’à 6 ans, les enfants voyagent gratuitement. Avec la carte cff.ch/demi-tarif Junior, pour seulement CHF 30.– par année, les enfants âgés de 6 à 16 ans voyagent toujours gratuitement s’ils sont accompagnés par Mit dem Halbtax für nur CHF 185.– im Jahr reisen Sie auf allen un de leurs parents muni d’un billet valable. Il en est de même avec la Strecken der SBB und den meisten anderen Bahnen sowie mit carte Enfant accompagné lorsqu’ils voyagent avec leurs grands- Schiffen, Bussen und Trams zum halben Preis*. parents, leur parrain et marraine ou des amis. sbb.ch/halbtax cff.ch/enfants At just CHF 185.– per year, a Half-Fare travelcard allows you to travel Kinder unter 6 Jahren reisen kostenlos. Mit der Junior-Karte für nur for half price* on all SBB routes and most other railways as well as on CHF 30.– im Jahr reisen Kinder von 6 bis 16 Jahren in Begleitung boats, buses and trams. eines Elternteils mit gültigem Fahrausweis kostenlos. Dies gilt auch, sbb.ch/en/half-fare wenn sie mit der Kinder-Mitfahrkarte mit ihren Grosseltern, ihrem Götti oder Gotti oder Freunden unterwegs sind. * Sur certaines courtes distances, la réduction avec le demi-tarif peut être inférieure à sbb.ch/kinder 50% en raison du prix minimum. Il en va de même pour les offres à prix réduit ou les offres combinées comprenant un voyage en train et des prestations complémentaires. * Auf Kurzstrecken kann die Ermässigung mit dem Halbtax wegen des Mindestpreises Children under the age of 6 travel for free. For just CHF 30.– per year, weniger als 50% betragen. Dies gilt auch bei ermässigten Angeboten oder bei Kombi- the Junior travelcard allows children between 6 and 16 to travel for Angeboten, die eine Zugfahrt und Zusatzleistungen beinhalten. * Discount may be less than 50% on some short-distance routes because of the free at any time if accompanied by a parent with a valid ticket. This minimum price. This also applies to reduced-price offers or combined offers which also applies to the Children’s Co-travelcard as long as the child is include a train journey and additional services. accompanied by a grandparent, godparent or adult friends. sbb.ch/en/children 14 15
Inspirations pour votre escapade. Ideen für Ihren Ausflug. Inspiring ideas for your visit. Lavaux et Montreux Riviera en une journée. Lavaux und Montreux Riviera in einem Tag. Lavaux and the Montreux Riviera in one day. 18–21 Villages/activités. Dörfer/Aktivitäten. Villages/activities. 22–79 Aran/Villette VD. 22 Blonay. 23–24 Burier. 25 Chardonne/Mt-Pèlerin. 26–27 Châtelard VD. 28 Chexbres-Village. 30–31 Clarens. 33 Corseaux. 34–35 Corsier-sur-Vevey. 36–37 Cully. 38–39 Epesses. 40–41 Grandvaux. 42–43 La Conversion. 45 La Tour-de-Peilz. 46–47 Lausanne-Ouchy. 48–49 Lutry. 50–51 Montreux. 52–55 Puidoux. 56–57 Pully. 58–59 3 Riex. 60 Rivaz. 62–63 St-Saphorin. 64 Territet. 66–67 Vevey. 68–75 Veytaux-Chillon. 76–77 Villeneuve. 78–79 Activités et visites à thème. Villages/activités. Thematische Aktivitäten und Ausflüge. Themed activities and visits. 80–83 Dörfer/Aktivitäten. Patrimoine mondial. Villages/activities. Welterbe. World Heritage. 84–85 Événements. Events. Events. 86–89 16 17
Lavaux et Montreux Riviera Montez à bord du train de Lausanne pour Vevey, puis prenez un peu de hauteur avec le Train des Vignes jusqu’au village de Chexbres. en une journée. Votre visite se poursuit avec une balade au cœur du vignoble pour atteindre le charmant village de Rivaz. Après une halte gustative Lavaux und Montreux Riviera au Lavaux Vinorama, rejoignez Vevey pour votre pause déjeuner et profitez de flâner dans la vieille ville. Filez ensuite à Veytaux-Chillon in einem Tag. pour une visite du majestueux château de ChillonTM. Pour couronner votre journée, regagnez Lausanne en bateau. Lavaux and Montreux Riviera in Steigen Sie in den Zug nach Vevey, und gewinnen Sie dann an Höhe one day. mit dem Train des Vignes bis zum Dorf Chexbres. Weiter geht es mit einem Spaziergang durch die Weinberge bis zum charmanten Dorf Rivaz. Nach einer Weinprobe im Lavaux Vinorama fahren Sie zum Vous avez une journée à consacrer à la découverte de Lavaux et Mittagessen zurück nach Vevey und nutzen die Gelegenheit, durch die Montreux Riviera ? Nous avons concocté deux programmes pour Altstadt zu schlendern. Fahren Sie dann weiter nach Veytaux-Chillon, explorer la région rien qu’en transports publics. N’oubliez pas de um das majestätische Schloss Chillon zu besichtigen. Zur Krönung prendre place côté lac. Ihrer Reise nehmen Sie das Schiff zurück nach Lausanne. Sie haben einen Tag, um Lavaux und Montreux Riviera zu entdecken? Wir haben Ihnen zwei Reisevorschläge zusammengestellt, mit denen Hop on board the train to Vevey, then head on up to the village of Sie die Region bequem mit dem ÖV erkunden können. Vergessen Sie Chexbres with the Train des Vignes. Continue your tour with a stroll nicht, sich auf die dem See zugewandte Seite zu setzen. through the vineyard until you reach the charming village of Rivaz. Do you have a whole day to devote to discovering Lavaux and the After stopping to sample the wine at Lavaux Vinorama, go back down Montreux Riviera? We have come up with two itineraries for exploring to Vevey for lunch and enjoy wandering through the old town. Then the region purely by public transport. Don’t forget to choose a seat carry on to Veytaux-Chillon to visit the magnificent Chillon Castle overlooking the lake. before topping off your trip by travelling back to Lausanne by boat. 1er itinéraire. 1. Programm. 1st itinerary. " ➊–➎ ➏–➐ CHEXBRES-VILLAGE Lausanne 8h50 Lausanne 9h11 LAUSANNE # Vevey 9h03 Vevey 9h26 " Vevey 9h14 Vevey 9h32 " Chexbres-Village 9h23 Chexbres-Village 9h41 # Chexbres-Vinorama. À pied. Zu Fuss. On foot. 1.7 km; 0:30; 13 m; 197 m ➞ p 31 RIVAZ VEVE Y Lavaux Vinorama. ➞ p 62 $ / Centre de découverte du vignoble et des vins de Lavaux. Entdecken Sie Lavaux’s Weinberge und Weine des Lavaux. & VEYTAUX-CHILLO N Discover Lavaux’s vineyards and wines. $ Rivaz 12h14 Vevey 12h21 Pause déjeuner à Vevey. Liste des restaurants ➞ p 93 Mittagspause in Vevey. Restaurantliste Lunch break in Vevey. List of restaurants % Vevey 14h22 Veytaux-Chillon 14h34 Visite. Besichtigung. Visit. Château de ChillonTM. ➞ p 76 & 14.04-15.06 & 02.09-20.10 16.06-01.09 Château-de-Chillon (lac) 16h56 Château-de-Chillon (lac) 17h05 Lausanne-Ouchy (lac) 18h32 Lausanne-Ouchy (lac) 18h33 18 19
2e itinéraire. 2. Programm. 2nd itinerary. Fahren Sie per Zug nach Montreux und geniessen Sie unterwegs die einmalige Sicht auf das Genfersee-Ufer. Ab Montreux geht es in die " Lausanne 8h50 Höhe: mit der Zahnradbahn Richtung Rochers-de-Naye. Dort flanieren Montreux 9h11 Sie in freier Natur und geniessen den schwindelerregenden Blick Montreux 9h17 auf die Alpen und den Genfersee. Dann kehren Sie wieder zurück Rochers-de-Naye 10h06 nach Montreux, wo Sie in einem der vielen Restaurants der Stadt # Rochers-de-Naye 11h11 ein wohlverdientes Mittagessen zu sich nehmen. Fahren Sie nun bis Montreux 12h06 Vevey weiter und besuchen Sie dort das ehemalige Wohnhaus von Charlie Chaplin mit dem ihm gewidmeten Museum. Runden Sie den Pause déjeuner à Montreux. Liste des restaurants ➞ p 92 Mittagspause in Montreux. Restaurantliste Tag mit einer Schifffahrt bis Lausanne-Ouchy ab. Ein ausgefüllter Tag Lunch break in Montreux. List of restaurants zwischen atemberaubender Natur und interessanter Kultur. $ Montreux 13h47 Vevey 13h54 Take the train to Montreux and admire the exceptional view from the shores of Lake Geneva during the journey. When you arrive in % Bus 212 Montreux, catch the rack-railway train right up to Rochers-de-Naye Vevey Poste 14h21 for a nature walk and enjoy a magnificent view of the Alps and Lake Chaplin 14h31 Geneva. Then return to Montreux for a well-earned meal in one of Chaplin’s World. ➞ p 36-37 the town’s many restaurants. Continue your trip to Vevey, where you & 14.04-15.06 & 02.09-20.10 16.06-01.09 can visit the former residence of Charlie Chaplin, which has been Bus 212 Bus 212 converted into a museum dedicated to the artist. End your day with Chaplin 17h00 Chaplin 17h00 a return trip by boat to Lausanne-Ouchy. A busy day of breathtaking Vevey Poste 17h11 Vevey Poste 17h11 nature and culture. ' Vevey-Marché (lac) 17h30 Vevey-Marché (lac) 17h45 Lausanne-Ouchy (lac) 18h32 Lausanne-Ouchy (lac) 18h33 Rejoignez Montreux en train et sur le trajet, profitez de la vue LAUSANNE exceptionnelle au bord du lac Léman. Une fois à Montreux, prenez " de la hauteur avec le train à crémaillère qui vous emmènera aux CORSIER-SU R-VEVEY Rochers-de-Naye pour une balade dans la nature et profitez d’un magnifique point de vue sur les Alpes et le lac Léman. Ensuite, & / ROCHERS-DE-NAYE rendez-vous à Montreux pour un repas bien mérité dans l’un des VEVE Y # nombreux restaurants de la ville. Continuez votre excursion jusqu’à Vevey, où vous pourrez visiter l’ancienne demeure de Charlie Chaplin, " transformée en musée dédié à l’artiste. Terminez votre journée par un MONTREU X 1 $ retour en bateau jusqu’à Lausanne-Ouchy. Une journée bien remplie, entre nature à couper le souffle et culture. Nous vous recommandons de vérifier les horaires sur cff.ch. Bitte beachten Sie den Fahrplan auf sbb.ch. We advise you to check the timetables at sbb.ch/en. 20 21
© Urs Achermann Aran/Villette VD. Blonay. Ces deux villages voisins ont su conserver leur caractère vigneron et Cette commune, reconnue déjà au Moyen Âge, est remarquable pour leurs maisons anciennes. Leurs rues étroites sont à parcourir à pied, en son bourg et son château, propriété familiale (privée) depuis 1175. Les prenant le temps d’admirer les anciennes bâtisses et leurs enseignes. alpages s’étendent jusqu’aux Pléiades pour les amateurs de nature et Diese zwei Nachbardörfer konnten sich ihren typischen Weinbau- de moyenne montagne. charakter mit ihren historischen Gebäuden bewahren. Am besten Bereits im Mittelalter urkundlich erwähnt, zeichnet sich diese Ortschaft erkundet man sie zu Fuss und geht durch die schmalen Strässchen. durch ihren historischen Dorfkern und ihr Schloss aus. Letzteres befindet So hat man Zeit, die zahlreichen historischen Häuser und Ladenschil- sich seit 1175 in Familienbesitz. Natur- und Bergfreunde erfreuen sich am der zu bestaunen. Aussichtsberg «Les Pléiades» und an den vielen Bergweiden in der Nähe. These two neighbouring villages have retained their winemaking her- This commune, which was settled as early as the Middle Ages, is itage and their traditional houses. Explore the narrow streets on foot, remarkable for its village centre and its castle, which is a (private) family taking time to admire the ancient buildings and their emblems. property since 1175. For those who enjoy nature and low mountain terrain, the countryside extends from the village to the Pléiades. Le Guillaume-Tell. ➞ p 91 Perché à Aran, à 10 min de la gare de Villette, Le Guillaume-Tell et son Le chemin de fer-Musée Blonay-Chamby. Die Museumsbahn chef, Denis Velen, mettent à l’honneur le métissage culinaire, alliant Blonay-Chamby. The Blonay-Chamby museum railway. produits exotiques et du terroir. Des saveurs originales à découvrir. Le musée possède l’une des plus belles collections de véhicules Im oberen Teil von Aran, 10 Min. vom Bahnhof Villette gelegen, kreiert historiques à voie métrique de Suisse, sinon d’Europe. Plus de 70 Denis Velen, der Chefkoch des «Guillaume-Tell», eine exquisite kulina- véhicules y sont exposés. Les visiteurs peuvent également vivre une rische Mischung aus exotischen und regionalen Produkten. Entdecken expérience unique à bord de convois historiques, tirés par d’antiques Sie diese einzigartige Küche. locomotives à vapeur ou de vieilles automotrices électriques, le long Located in Aran 10 min. from Villette railway station, Le Guillaume- d’un parcours panoramique de 3 km. Tell and its chef, Denis Velen, celebrate the fusion of different cuisines, Das Museum beherbergt eine der schönsten Sammlungen von combining exotic ingredients with local produce. Come and discover historischen Meterspurfahrzeugen aus der ganzen Schweiz, some truly original flavours. wenn nicht sogar aus ganz Europa. Mehr als 70 Fahrzeuge sind ausgestellt. Ein historischer Zug, von antiken Dampflokomotiven oder Caveau des vignerons. alten elektrischen Triebwagen gezogen, lädt die Besucher zu einer Rue du Village 2 einmaligen, drei Kilometer langen Panoramarundfahrt ein. caveau-villette.ch The museum contains one of the finest collections of historic metric track vehicles in Switzerland, if not in Europe. The exhibition features over 70 vehicles. Visitors also get to experience a ride on board historical trains pulled by antique steam locomotives or old electric railcars along a three-kilometre track. www.blonay-chamby.ch 22 23
© montreuxriviera.com © Maude Rion Burier. Al Pomodoro Rosso. ➞ p 91 La charmante halte CFF de Burier donne accès à des lieux de détente Dans un cadre épuré et sobre, ce restaurant est spécialisé dans la prisés des habitants de la région: la piscine olympique de la Maladaire cuisine italienne. ainsi que la plage naturelle du même nom. Dieses schlichte Restaurant ist auf die italienische Küche spezialisiert. Vom charmanten Bahnhof Burier aus erreicht man zwei Freizeitan- This restaurant specialises in Italian cuisine and has a calm and refined gebote mit dem Namen «La Maladaire», die bei den Bewohnern ambiance. der Region äusserst beliebt sind: das Hallenbad mit olympischem Schwimmbecken sowie den Naturstrand am See. Marché. Markt. Market. The charming railway station at Burier provides access to recreation Vendredi. Freitag. Friday. 7h–14h areas that are cherished by the local inhabitants, such as the Place du Village. Maladaire Olympic swimming pool and the natural beach of the same name. Blonay–Les Pléiades. Blonay–Le Signal–Fayaux–Lally–Sommet des Pléiades Maladaire. 4.6 km; 2:15; 741 m; 13 m Intérieure et extérieure. Hallenbad und Freibad. Indoor and outdoor. Circuit de Prantin. Maladaire. Les Pléiades. Douche, WC, vestiaire, restaurant, jeux. Dusche, WC, Garderobe, 5.3 km; 1:30; 246 m; 246 m Restaurant, Spiele. Shower, WC, changing room, restaurant, games. Restaurant de la Plage de la Maladaire. ➞ p 91 Ce restaurant au petit air antillais, avec sa large terrasse ombragée au bord de l’eau, offre une oasis de calme au cœur de la Riviera. Dieses Restaurant mit antillischem Flair ist eine Oase der Ruhe im Herzen der Riviera, nicht zuletzt dank seiner angenehm schattigen Terrasse direkt am Seeufer. This Caribbean-style restaurant with its wide shaded terrace overlook- ing the water offers an oasis of calm in the heart of the Riviera. 24 25
© montreuxriviera.com Chardonne/Mt-Pèlerin. Au pied du Mt-Pèlerin, Chardonne est un joli village viticole tout en Au Bon Vin. ➞ p 91 longueur. Les vignerons accueillent les visiteurs durant toute l’année. Le restaurant Au Bon Vin à Chardonne est une pinte typique vaudoise. Am Fusse des Mt-Pèlerin liegt Chardonne, ein charmantes, langge- Le patron fait lui-même sa boucherie tous les lundis. Réservation zogenes Weinbaudorf. Seine Winzer empfangen das ganze Jahr über conseillée. gerne Besucher. Das Restaurant Au Bon Vin in Chardonne ist eine typische Waadtländer At the bottom of Mt-Pèlerin, Chardonne is a pretty linear-shaped wine- Beiz. Der Wirt macht jeden Montag «Metzgete». Reservation empfohlen. growing village. The winemakers welcome visitors throughout the year. The restaurant Au Bon Vin in Chardonne is a typical café of the Canton of Vaud. The owner personally butchers his meat every Monday. Reser- Funiculaire. Standseilbahn. Funicular. vation recommended. Vevey–Chardonne–Mt-Pèlerin. Ce funiculaire part de Vevey et traverse le magnifique vignoble de Mont-Pèlerin. Lavaux puis le village de Chardonne pour atteindre les vertes forêts et Funiculaire–Tour Plein Ciel–Funiculaire. prairies situées au pied du Mt-Pèlerin. 6.3 km; 2:00; 317 m; 317 m Die Standseilbahn fährt in Vevey ab, durchquert das wunderschöne Weinbaugebiet Lavaux und das Dorf Chardonne, um schliesslich die Bergstation am Fusse des Mt-Pèlerin inmitten von grünen Wäldern und Wiesen zu erreichen. This funicular leaves from Vevey and passes through the magnificent Lavaux vineyard and the village of Chardonne before reaching the green forests and fields at the bottom of Mt-Pèlerin. www.mob.ch Ascenseur panoramique Plein Ciel. Panoramalift. Plein Ciel lift. L’ascenseur Plein Ciel hisse le visiteur au sommet de la tour télécom du Mt-Pèlerin (1080 m) à 65 mètres au-dessus du sol pour découvrir un panorama incroyable. Adulte CHF 5.– et enfant CHF 3.–. Mit einem Panoramalift gelangt der Besucher auf die Spitze des Fernsehturms auf dem Mt-Pèlerin (1080 m). Oben, 65 Meter über dem Boden, bietet sich ein einmaliges Panorama. Erwachsene CHF 5.– und Kinder CHF 3.–. The Plein Ciel lift takes visitors to the top of the Telecom Tower on Mt-Pèlerin (1080 m), 65 metres above ground, to discover a spectac- ular panorama. Adult CHF 5.– und child CHF 3.–. www.mob.ch 26 27
© montreuxriviera.com Châtelard VD. Le Château du Châtelard (propriété privée), véritable palais dans une forteresse, est une bâtisse du XV e siècle. Il surplombe Clarens et ses vignobles. Das Château du Châtelard (in Privatbesitz), ein «Palast im Schosse einer Festung», wurde im 15. Jahrhundert erbaut und thront über Clarens und dessen Weinbergen. The Château du Châtelard (privately owned) is a real palace inside a fortress that was built in the 15th century. It overlooks Clarens and its vineyards. © Maude Rion 28
© Baron Tavernier Chexbres-Village. Surplombant Lavaux, Chexbres est l’un des plus grands villages de Le Baron Tavernier. ➞ p 91 la région. Ses ruelles sont le départ de multiples promenades dans le Le restaurant Le Baron vous invite à vivre une aventure gustative, vignoble en terrasses. un voyage au pays des saveurs, au gré des saisons. Chexbres, hoch im Lavaux gelegen, ist eines der grössten Dörfer Das Restaurant Le Baron lädt Sie, abgestimmt auf die jeweilige in der Region. Seine Gässchen sind ein idealer Ausgangspunkt für Jahreszeit, zu einem leckeren Abenteuer ins Land des guten Spaziergänge in den Weinbergen und Weinterrassen. Geschmacks ein. Overlooking Lavaux, Chexbres is one of the largest villages in the The Restaurant Le Baron invites you to embark on a taste adventure, region. Its side streets lead to many different walks through the a voyage to the land of flavours, guided by the seasons. terraced vineyards. Marché. Markt. Market. Lavaux-Panoramic. D’avril à décembre. Von April bis Dezember. From April till December. Un parcours de rêve en train sur pneus dans le décor grandiose du Jeudi. Donnerstag. Thursday. 8h–12h prestigieux vignoble de Lavaux en terrasses. Place de la Gare Eine traumhafte Fahrt im Miniaturzug vor der grandiosen Kulisse der Weinterrassen des Lavaux. Visite guidée Patrimoine mondial. Geführte Tour Welterbe. A dream trip on a cog-wheeled train through the stunning scenery of Guided visit World Heritage. the glorious terraced vineyards of Lavaux. Tous les dimanches, du 2 juin au 27 octobre 2019, les guides vous Tour Chexbres–St-Saphorin–Chexbres emmènent comprendre et apprécier le Patrimoine de Lavaux au cours Tour Chexbres–Chardonne–Chexbres d’une balade inoubliable. Réservation recommandée. Selon horaires basse et haute saison sur www.lavaux-panoramic.ch – A découvrir absolument! montreuxriviera.com/visite-lavaux réservation auprès de Montreux-Vevey Tourisme – tél. 0848 86 84 84 Jeden Sonntag, vom 2. Juni bis 27. Oktober 2019, können Sie auf Fahrplan Neben- und Hauptsaison auf www.lavaux-panoramic.ch – einem begleiteten Spaziergang den aussergewöhnlichen Charakter des Reservation Montreux-Vevey Tourisme – Tel. 0848 86 84 84 Weltkulturerbes Lavaux verstehen und schätzen lernen. Reservation Schedule low and high season under www.lavaux-panoramic.ch – empfohlen. montreuxriviera.com/lavaux-besuchen Reservation Montreux-Vevey Tourisme – tel. 0848 86 84 84 Every Sunday from 2 June to 27 October 2019, guides are available to take you on an unforgettable walk that will enable you to understand Piscine. Schwimmbad. Swimming Pool. and appreciate the uniqueness of the Lavaux World Heritage site. 17.05-01.09.19: 9h30–19h30 Reservations recommended. montreuxriviera.com/visit-lavaux Buvette. Bar. Bar. 12.05-8.09.19: 9h–22h Tel. +41 848 86 84 84. 28-30.06.19: 50 ans de la piscine de Chexbres. 50 Jahre Gare. Bahnhof. Station Chexbres-Village. Chexbres-Schwimmbad. 50 years of the Chexbres swimming pool. Débarcadère. Schifflände. Landing pier. Cully. lavaux-unesco.ch Chexbres–Vinorama. Chexbres–Dézaley–Lavaux–Vinorama. 1.7 km; 0:30; 13 m; 197 m Chexbres–Rivaz–St-Saphorin–Chexbres. 5.35 km; 1:30; 225 m; 225 m 30 31
© montreuxriviera.com Clarens. Ce village a été rendu célèbre par Jean-Jacques Rousseau, qui y situa les aventures de l’héroïne de La Nouvelle Héloïse. Ses quais fleuris, avec l’île artificielle privée de Salagnon, sont surplombés par le Château des Crêtes (propriété privée). Berühmt wurde dieses Dorf als Schauplatz von Jean-Jacques Rousseaus Roman «Julie oder die neue Heloise». Das Château des Crêtes (in Privatbesitz) überragt die blumengesäumte Uferpromenade und die künstliche Insel Salagnon. This village was made famous by Jean-Jacques Rousseau, who set the adventures of his heroine La Nouvelle Héloïse here. Its flower-lined quays and the private artificial island of Salagnon are overlooked by the Château des Crêtes (privately owned). Villas Dubochet. Dubochet-Villen. Villas Dubochet. Quartier de villas résidentielles (privées) du XIXe siècle, offrant chacune une architecture unique. Au bord du lac. Quartier mit Wohnvillen (privat) aus dem 19. Jahrhundert mit einzigartiger Architektur. Am Seeufer. This district contains many residential villas (private) dating from the 19th century, each of which has unique architecture. Along the lakeshore. Pierrier. Douche, WC, buvette. Dusche, WC, Restaurant. Shower, WC, bar. Basset. Douche, WC, vestiaire, buvette. Dusche, WC, Garderobe, Restaurant. Shower, WC, changing room, bar. Maï Thaï. ➞ p 91 Dans le cadre exotique du restaurant, ou sur la terrasse tout au bord de l’eau, découvrez les charmes de l’hospitalité thaïe et les plaisirs d’une cuisine légère et parfumée. Lassen Sie sich von der exotischen Atmosphäre verzaubern. Geniessen Sie die thailändische Gastfreundschaft und eine leichte, aromatische Küche im Restaurant oder auf der Terrasse direkt am See. Discover the charms of Thai hospitality and the pleasures of this light and fragrant cuisine, either inside the exotically themed restaurant or on the terrace by the water’s edge. 32 33
Corseaux. Outre son village typique niché entre Chexbres et Vevey, accessible en La Crottaz. funiculaire et en train, le village est également réputé pour sa villa de Douche, WC, vestiaire. Dusche, WC, Garderobe. Shower, WC, Le Corbusier située au bord du lac. changing room. Erreichbar mit Standseilbahn oder Zug, flankiert von Chexbres und Vevey, ist Corseaux neben seinem typischen Dorfkern besonders für Gonelles. die von Le Corbusier entworfene Villa am See bekannt. Accessible by funicular and train, this typical village nestled between La Pichette. Chexbres and Vevey is also famous for its Le Corbusier villa located Douche, WC. Dusche, WC. Shower, WC. on the lakeshore. Hôtellerie de Châtonneyre. ➞ p 91 Villa «Le Lac». L’Hôtel de Châtonneyre se situe au centre du village de Corseaux, La Villa «Le Lac» de Le Corbusier a été inscrite le 17 juillet 2016 au cœur de Lavaux. Son restaurant propose une cuisine de au Patrimoine mondial de l’UNESCO en tant que Contribution brasserie soignée dans le style d’une bistronomie moderne qui exceptionnelle au mouvement moderne. assume ses racines gastronomiques. Am 17. Juli 2016 wurde die Villa «Le Lac» von Le Corbusier Das Hotel Châtonneyre liegt im Zentrum des Dorfes Corseaux, auf die Welterbeliste der UNESCO aufgenommen, da sie einen mitten im Lavaux. Das Restaurant bietet eine kleine, einfache und herausragenden Beitrag zur Architektur der Moderne darstellt. dennoch hochwertige Küche im modernen «Bistro-Stil». On 17 July 2016, Le Corbusier’s Villa «Le Lac» was entered into the The Hotel Châtonneyre lies in the centre of the village of Corseaux UNESCO World Heritage Site list as an Outstanding Contribution to in the heart of Lavaux. Its restaurant serves fine brasserie food the Modern Movement. combining traditional gastronomy with a contemporary «bistrot» style. Samedi. Samstag. Saturday. 14h–17h Dimanche. Sonntag. Sunday. 14h–17h www.villalelac.ch L’Atelier de Grandi. Cette structure muséale présente des oeuvres majeures des frères Italo et Vincent De Grandi. Es stellt bedeutende Werke von Italo und Vincent De Grandi vor. The museum is exhibiting the major works of the brothers Italo and Vincent De Grandi. www.atelierdegrandi.ch Vevey-Corseaux-Plage. Bassin intérieur et extérieur. Innen- und Aussenbecken. Internal and external pools. www.vevey.ch 34 35
Corsier-sur-Vevey. Situé sur les hauteurs de Vevey, ce village viticole bénéficie d’un % Pour visiter Chaplin’s World, achetez l’offre combinée et bénéficiez de agréable centre du village apprécié par ses habitants. C’est un peu 20% sur le voyage en transports publics et 25% sur l’entrée. Autres plus haut, au Manoir de Ban, que Charlie Chaplin a choisi de vivre en avantages sur cff.ch/chaplin. famille durant 25 ans. Für Ihren Ausflug ins Chaplin’s World kaufen Sie ein Kombi-Angebot Dieses auf der Anhöhe von Vevey gelegene Winzerdorf verfügt über und profitieren Sie von 20% Rabatt auf die Fahrt mit dem Öffentlichen ein hübsches, von seinen Bewohnern sehr geschätztes Dorfzentrum. Verkehr und von 25% auf den Eintritt. Weitere Vorteile auf Etwas höher oben, im Manoir de Ban, wohnte Charlie Chaplin sbb.ch/chaplin. 25 Jahre lang mit seiner Familie. To visit Chaplin’s World, buy a combined offer and get a 20% discount Located in the hills of Vevey, this wine-growing village has a pleasant on the public transport journey and 25% on the admission. Other centre of which those who live there are very fond. It is a little higher advantages on sbb.ch/en/chaplin. up, at the Manoir de Ban, that Charlie Chaplin chose to live with his Sous réserve de modifications. Änderungen vorbehalten. Subject to modifications. family for 25 years. Parc Chaplin. Restaurant de la Place «Chez Francine». ➞ p 91 Un parc rempli d’arbres centenaires qui offre une vue exceptionnelle Situé au cœur du vignoble, ce charmant petit restaurant de village sur le lac Léman. Petits et grands profiteront de la sérénité de cette vous accueille pour déguster de délicieuses spécialités de la région. place au nom du célèbre «Charlot». Geniessen Sie in diesem charmanten, inmitten eines Weinbergs Ein Park bestehend aus hundertjährigen Bäumen mit einmaliger gelegenen kleinen Dorfrestaurant feine Spezialitäten aus der Region. Aussicht auf den Genfersee. Klein und Gross lässt sich von der Ruhe Located in the heart of the wine-growing region, this charming little dieses Ortes mit dem Namen des berühmten Künstlers verzaubern. village restaurant welcomes you to taste delicious local specialities. A park full of mature trees offering a spectacular view over Lake Geneva. Young and old alike will enjoy the tranquillity of this place named after the famous icon. Chaplin’s World. Le Manoir de Ban, ancienne demeure de Charlie Chaplin, ouvre ses portes au public et l’invite à découvrir la vie et l’œuvre de l’un des plus grands artistes du XXe siècle. Partez à la rencontre de Charlot à travers un site et un parcours de visite uniques au monde. Im Manoir de Ban in Corsier-sur-Vevey – dem ehemaligen Wohnsitz von Charlie Chaplin – erhalten Sie Einblick ins Leben und Schaffen eines der bedeutendsten Künstler des 20. Jahrhunderts. Gehen Sie auf Entdeckungsreise, und begegnen Sie Charlie Chaplin auf einem weltweit einzigartigen Rundgang. At Corsier-sur-Vevey, the Manoir de Ban, the former home of Charlie Chaplin, invites you to discover the life and work of one of the greatest artists of the 20th century. Go and meet the Tramp at a venue and with a visit that is unique in the world. www.chaplinsworld.com 36 37
© Grégoire Chappuis/gc-photo.ch © S. Kellenberger/Cully Classique Cully. Bourg viticole, Cully cultive la gastronomie et le vin qu’elle présente Restaurant La Gare Cully. ➞ p 92 dans ses caveaux. La place du débarcadère demeure l’endroit où Restaurant réputé à l’époque pour ses fameuses quenelles de touristes et villageois se rassemblent, à l’ombre des châtaigniers brochets, Jean-Luc Vermorel a souhaité apporter sa touche créative centenaires. pour proposer une cuisine plus évoluée, plus légère et plus aboutie. Cully ist Marktort für die Winzer der Umgebung und in seinen Damals war das Restaurant für seine berühmten Hechtklösse Weinkellern kann man sich mit Speis und Trank verköstigen. bekannt, heute erarbeitet Jean-Luc Vermorel die Karte und bietet eine Der Schiffsanlegesteg ist der bevorzugte Ort von Touristen gehobenere, leichtere und gelungenere Küche mit seinem kreativen sowie Einheimischen, um im Schatten der über hundertjährigen Touch an. Kastanienbäume die Aussicht zu geniessen. Renowned at the time for its famous pike quenelles, Jean-Luc Wine-growing village Cully is proud to show off its gastronomy Vermorel wanted to add a creative touch to offer a lighter, more and the wine that is offered in its cellars. The village landing pier sophisticated and accomplished menu. is where tourists and villagers alike congregate under the shade of the hundred-year-old chestnut trees. Caveau des vignerons. Place d’Armes 16 Lavaux Express. caveau-cully.ch Cully–Epesses–Dézaley–Cully. Ce charmant train sur pneus sillonne vaillamment les coteaux de cette La Maison Rose. région viticole forgée par des générations de passionnés. Place d’Armes 6 Dieser kleine Rebbergzug schlängelt sich tapfer die Hänge hoch, die vinotheque-maison-rose.ch ihre heutige Form durch das passionierte Schaffen von Generationen von Winzern erhalten haben. Le Petit Versailles. This charming cog-wheeled train bravely makes its way up the slopes Chemin de Versailles 1 of this wine-growing region, following a track forged by generations lfd.ch of enthusiasts. Débarcadère. Schifflände. Landing pier. Cully Union vinicole de Cully. www.lavauxexpress.ch Rue de la Gare 10 uvc.ch Moratel. Douche, WC, vestiaire, restaurant. Dusche, WC, Garderobe, Marché. Markt. Market. Restaurant. Shower, WC, changing room, bar. Jeudi. Donnerstag. Thursday. 7h–12h Place du Temple Bains des Dames. Douche, WC, vestiaire. Dusche, WC, Garderobe. Shower, WC, Le marché au bord de l’eau. changing room. 26.5-6.10.2019 Dimanche. Sonntag. Sunday. 10h–16h Place d’Armes Cully–Epesses–Rivaz. 5.6 km; 1:30; 172 m; 172 m 38 39
© Samuel Bitton_samuelbitton.com © MaudeRion Epesses. Accroché à flanc de coteau, ce magnifique village vigneron est com- Caveau des vignerons. posé de petites ruelles et de places pleines de charme. Les maisons Ruelle du Vieux Bourg 29 témoignent par leur architecture de la riche histoire vigneronne de ce caveau-epesses.ch lieu. Le village d’Epesses est la porte d’entrée sur le vignoble réputé de l’appellation Dézaley. Le Verre Gourmand. Dieses prächtige Winzerdorf schmiegt sich an den Hang des Reb- Route de la Corniche 29 berges und besticht durch seine kleinen Strässchen und charmanten le-verre-gourmand.ch Winkel. Die Bauweise der Häuser zeugt von der reichen Weinbauge- schichte des Ortes. Epesses ist auch das Eingangstor zum Weinbau- Clos de la République. gebiet der bekannten «Grand Cru-Appellation Dézaley». Ruelle du Petit-Crêt Nestled on the hillside, this magnificent wine-growing village has lots closdelarepublique.ch of charming back streets and squares. The architecture of the houses bears witness to the rich wine-growing history of this area. The village Les 11 Terres. of Epesses is the gateway to the renowned vineyard that is home to Ruelle du Petit-Crêt 2 the Dézaley appellation. 11terres.ch La Piquettaz. La Budaz. Auberge du Vigneron. ➞ p 92 Au cœur des vignes, l’Auberge du Vigneron propose des plats du terroir gourmands et des vins principalement issus de Lavaux, dans un établissement offrant une incroyable vue panoramique. Im Herzen der Weinberge tischt die Auberge du Vigneron schmack- hafte regionale Gerichte und Weine aus dem Lavaux auf. Sie bietet ausserdem eine unvergleichliche Aussicht. Surrounded by vines, the Auberge du Vigneron serves delicious local dishes and wines that come mainly from Lavaux. The restaurant offers an incredible panoramic view. 40 41
© montreuxriviera.com Grandvaux. Au milieu des vignes, Grandvaux contemple le lac Léman et les Alpes Auberge de la Gare. ➞ p 92 au loin. Sur la place du village, la statue de Corto Maltese invite à la Les filets de perche et le tartare coupé au couteau sont les spécialités contemplation du paysage. de l’Auberge de la Gare, qui sert une cuisine de saison et du terroir Inmitten der Weinberge blickt Grandvaux über den Genfersee und dans une bâtisse de 1862 entièrement rénovée au printemps 2008. die Alpen am Ufer gegenüber. Auf dem Dorfplatz lädt die Statue des Vue panoramique sur le lac Léman et les montagnes françaises. Comic-Helden Corto Maltese ein, gemeinsam die Aussicht zu Die Speisekarte der Auberge de la Gare richtet sich nach der Saison geniessen. und nach den regionalen Produkten. Spezialitäten des Hauses sind In the middle of the vines, Grandvaux looks over Lake Geneva Eglifilet und von Hand geschnittenes Tartare. Das Restaurant ist in towards the Alps in the distance. On the main square, the statue einem historischen Gebäude aus dem Jahr 1862 untergebracht, das of Corto Maltese invites people to contemplate the scenery. 2008 vollständig renoviert wurde. Panoramasicht auf den Genfersee und die französischen Alpen. Perch fillets and tartare cut with a knife are two of the specialities of Maison du bailli. the Auberge de la Gare, which serves seasonal and local cuisine in a Maison du bailli Maillardoz (1594), rue St-Georges 11, Grandvaux. building dating back to 1862 that was completely renovated in spring Classée monument historique, son immense toit caractéristique avec 2008. It offers a panoramic view of Lake Geneva and the French Alps. ses deux piques est remarquable. Maison du Bailli Maillardoz aus dem Jahr 1594, rue St-Georges 11, Caveau Corto. Grandvaux. Das denkmalgeschützte Haus beeindruckt mit seinem Chemin du Four gewaltigen Dach und seinen zwei Türmen. Place du Village Maison du bailli Maillardoz (1594), rue St-Georges 11, Grandvaux. caveaucorto.ch Listed as a historic monument, the immense roof of this house with its distinctive two pikes is a remarkable sight. Domaine Croix-Duplex. Route de Chenaux 2/4 croix-duplex.ch Corto Maltese. Une place du village porte le nom du célèbre dessinateur et scénariste Grandvaux–Cully. de BD Hugo Pratt (1927–1995) qui a habité plus de 10 ans sur les hauts Grandvaux–Riex–Cully de la commune. Une statue de son héros Corto Maltese y a été érigée. 3.5 km; 1:00; 20 m; 200 m Der Abenteurer Corto Maltese ist die bekannteste Figur des berühm- ten Comiczeichners und -autors Hugo Pratt (1927–1995) und wurde hier in einer Statue verewigt. Ausserdem benannte das Dorf einen Platz nach Pratt, der mehr als zehn Jahre in Grandvaux lebte. One of the village squares is named after the famous cartoon illustra- tor and scriptwriter Hugo Pratt (1927-1995) who lived in the upper part of the commune for over ten years. A statue of his hero Corto Maltese has been erected on the square. 42 43
Vous pouvez aussi lire