Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. Discover Lavaux and Montreux Riviera - SBB
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. cff.ch/lavaux Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. sbb.ch/lavaux Discover Lavaux and Montreux Riviera. sbb.ch/en/lavaux 14.4.2017–14.4.2018
Die SBB, RailAway, die Vereinigung Lavaux Patrimoine mondial und Montreux-Vevey Tourismus haben für Sie die besten Ideen für einen Tagesausflug mit Zug, Bus und Schiff oder für einen längeren Aufent- halt in der Region ausgewählt. Planen Sie Ihren Ausflug ganz nach Ihrem Geschmack und profitieren Sie von unseren Spezialangeboten, um die Region frei zu erkunden. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. Discover Lavaux and Montreux Riviera. Bienvenue. Wilkommen. Welcome to Montreux Riviera to vineyards of Lavaux, listed as a Welcome. UNESCO World Heritage Site since 10 years. Enjoy exploring the charming villages set against a magnificent backdrop and stop at each of them to taste one of the wines produced by passionate wine- Découvrez Lavaux et Montreux Riviera. makers. In Montreux Riviera you can also stroll through the streets of Bienvenue à Montreux Riviera dans le vignoble en terrasses de Vevey’s Old Town and along the flower-lined quays of Montreux, or Lavaux, inscrit depuis 10 ans cette année au Patrimoine mondial de visit the village of Villeneuve, Chillon castle or one of the many muse- l’UNESCO. Dans un panorama grandiose, découvrez de char- ums. Don’t forget to find time during your visit for a boat trip on Lake mants villages et profitez d’y faire une halte pour déguster un des Geneva to take in the breathtaking view of the shore and the Alps. vins élevés par des vignerons passionnés. Montreux Riviera, c’est également une balade dans les rues de la vieille ville de Vevey, sur SBB, RailAway, the Lavaux Patrimoine mondial Association and les quais fleuris de Montreux, à la découverte du bourg de Villeneuve Montreux-Vevey Tourism have selected the most inspiring train, bus ou de la forteresse de Chillon ou encore pour une visite d’un des and boat trips for you to enjoy on a day visit or a longer stay in the nombreux musées. Ne manquez pas de ponctuer votre voyage d’une area. Plan your excursion to suit your exact needs and choose one croisière sur le lac Léman avec une vue époustouflante sur la côte et of our great value packages so that you can travel without additional les Alpes. cost throughout the region. Les CFF, RailAway, l’Association Lavaux Patrimoine mondial et We look forward to welcoming you. Montreux-Vevey Tourisme ont sélectionné les meilleures inspirations pour votre escapade d’un jour en train, bus et bateau ou pour votre séjour. Planifiez votre excursion à votre guise et choisissez l’un de nos forfaits avantageux pour voyager librement dans la région. Basel Nous nous réjouissons de vous accueillir. St.Gall Zürich Entdecken Sie Lavaux und Montreux Riviera. Willkommen in Montreux Riviera in den Weinberg-Terrassen von Neuchâtel Luzern Bern Lavaux, UNESCO-Welterbe seit 10 Jahren. Entdecken Sie charmante Chur Dörfer vor einer grandiosen Kulisse. Profitieren Sie von einem Zwi- schenstopp und degustieren Sie einen der vielen, mit Leidenschaft ne an us gekelterten Weine. Montreux Riviera ist auch: Bummeln Sie in der La ey x eu v e Ve tr uv on Altstadt von Vevey, an der Uferpromenade in Montreux, im histori- ne M lle Vi schen Stadtkern von Villeneuve. Entdecken Sie das Schloss Chillon Brig oder besuchen Sie eines der zahlreichen Museen. Krönen Sie Ihre Sion Reise mit einer Schifffahrt auf dem Genfersee mit atemberaubender Genève Aussicht auf die Uferpromenade und die Alpen. Lugano 2 3
Découvrez Lavaux 4 Vos déplacements dans la région. et Montreux Riviera. Tour de Lavaux. 78 Extraits d’horaires. 79–81 Entdecken Sie Lavaux Contacts. 82–83 und Montreux Riviera. Informations. Marchés. 84 Informationen. Discover Lavaux Informations. 76–91 Restaurants. 85–87 Caveaux et œnothèques. 88–89 and Montreux Riviera. Vignerons. 90–91 Unterwegs in der Region. Zugrundfahrt durch Lavaux. 78 Fahrplanauszüge. 79–81 1 Kontakte. 82–83 Votre voyage. Märkte. 84 Facile, rapide et confortable en transports Restaurants. 85–87 publics. 7 Weinkeller und Önotheken. 88–89 Voyage. Ihre Anreise. Winzer. 90–91 Anreise. Einfach, schnell und bequem mit dem Travelling around the region. Trip. 6–7 Öffentlichen Verkehr. 7 Tour of Lavaux. 78 Your trip. Timetable extracts. 79–81 Easy, fast and comfortable by public Contacts. 82–83 transport. 7 Markets. 84 Restaurants. 85–87 Cellars and wine bars. 88–89 2 Winemakers. 90–91 5 Vos forfaits avantageux. Offre combinée ou cartes journalières. 10–15 Une carte pour votre visite. 95 Ihre günstigen Spezialangebote. Eine Karte für Ihren Besuch. 95 Forfaits. Kombi-Angebot oder Tageskarte. 10–15 A map for your visit. 95 Spezialangebote. Your great value packages. Carte. Packages. 8–15 Combined offer or Day Pass. 10–15 Karte. Map. 95 Beau village. Balade en train. Information. 3 Schönes Dorf. Zugausflug. Train trip. Centre des visiteurs Inspirations pour votre escapade. Beautiful village. Lavaux Patrimoine mondial. Activités par localité. 18–63 Balade à pied. Culture. Besucherzentrum. Visites guidées & balades à pied. 65–69 Spaziergänge. Kultur. Visitor centre. Villages/activités. Evénements. 71–73 Culture. (Ouverture. Eröffnung. Walks. Dörfer/Aktivitäten. Patrimoine mondial. 75 Opening. 10.2017). Villages/activities. Piscine. Jeux. Ideen für Ihren Ausflug. 16–75 Schwimmbad. Spiele. Restaurant. Aktivitäten nach Ort. 18–63 Games. Swimming pool. Geführte Touren & Spaziergänge. 65–69 Marché. Restaurant Events. 71–73 Plage. Markt. coup de cœur. Welterbe. 75 Strand. Market. Proche de la gare. Inspiring ideas for your visit. Beach. In der Nähe des Bahnhofs. Activities by location. 18–63 Caveau. Point de vue. Near the train station. Guided visits & walks. 65–69 Weinkeller. Aussichtspunkt. Events. 71–73 Wine cellar. Viewpoint. Gault&Millau. World Heritage. 75 Heures d’ouvertures. Öffnungszeiten. Opening hours. ➊ Lundi / Montag / Monday Mardi / Dienstag / Tuesday 4 Mercredi / Mittwoch / Wednesday Jeudi / Donnerstag / Thursday Vendredi / Freitag / Friday Samedi / Samstag / Saturday Dimanche / Sonntag / Sunday
Votre voyage. © Gregoire Chappuis_gc-photo.ch Ihre Anreise. Your trip. De toute la Suisse, vous vous rendez facilement, rapidement et confortablement en transports publics à Lausanne, Puidoux-Chexbres ou Montreux. C’est là que commence votre journée de découverte de Lavaux et de la région Montreux Riviera. Retrouvez tous vos horaires de porte à porte sur cff.ch. Pour vos voyages sur place, rendez-vous également sur cff.ch ou dans cette brochure aux pages 76 à 81 (extraits d’horaires) ou à la fin dans les pages dépliantes (carte). Aus der ganzen Schweiz gelangen Sie einfach, schnell und bequem mit dem Öffentlichen Verkehr nach Lausanne, Puidoux-Chexbres oder Montreux. Dort beginnt Ihre Entdeckungsreise durch die Region Lavaux und Montreux Riviera. Den Fahrplan für die Reise finden Sie auf sbb.ch. Für die Fahrten vor Ort informieren Sie sich ebenfalls auf sbb.ch oder schauen Sie in dieser Broschüre auf den Seiten 76 bis 81 (Fahr- planauszüge) oder ganz hinten auf den Ausklappseiten (Karte) nach. You can reach Lausanne, Puidoux-Chexbres or Montreux quickly, ea- sily and comfortably by public transport from anywhere in Switzerland. This is where your day discovering Lavaux and the Montreux Riviera region will begin. Go to sbb.ch/en for timetables of trains that will take you door-to-door. For all your travel once you have arrived in the area, please also visit sbb.ch/en or go to pages 76 to 81 in this brochure for timetable extracts or the end of the foldout pages (map). 1 Voyage. Anreise. Trip. 6 7
Lavaux Riviera. Offre combinée. Kombi-Angebot. Vos forfaits avantageux. Combined offer. 10–11 Mobilis Lavaux Riviera Pass. Ihre günstigen Spezialangebote. Carte journalière. Tageskarte. Day pass. 12–13 Your great value packages. Mobilis Lavaux Pass. Carte journalière. Tageskarte. Day pass. 14–15 Selon votre provenance, sélectionnez le forfait le plus adapté. Si vous arrivez de la Suisse, votre forfait avantageux comprend le voyage en transports publics jusqu’à Lausanne ou Montreux. Avec la carte journalière comprise, vous empruntez, librement et pendant toute une journée, les transports publics (trains, bus, funiculaires) de Lavaux et de la région Montreux Riviera dans les zones indiquées ainsi que les bateaux sur les parcours mentionnés. Si vous êtes déjà sur place, vous profitez de cartes journalières à prix attractifs vous permettant également d’emprunter, librement et pendant toute une journée, tous les transports publics (trains, bus, funiculaires) de la région choisie, Lavaux ou Lavaux Montreux Riviera, dans les zones indiquées ainsi que les bateaux sur les parcours et aux dates mentionnés. Découvrez tous les forfaits en détail dans les pages qui suivent. Wählen Sie das für Ihren Ausgangsort geeignetste Angebot. Wenn Sie aus der Schweiz anreisen, ist die Fahrt in öffentlichen Verkehrsmitteln bis Lausanne oder Montreux in Ihrem Spezialangebot inbegriffen. Mit der inbegriffenen Tageskarte benutzen Sie während eines ganzen Tages die öffentlichen Verkehrsmittel (Zug, Bus, Seilbahnen) in Lavaux und der Region Montreux Riviera in den bezeichneten Zonen sowie die Schiffe auf den angegebenen Strecken. Sind Sie bereits vor Ort, profitieren Sie von Tageskarten zu attraktiven Preisen, mit denen Sie während eines ganzen Tages die öffentli- chen Verkehrsmittel (Zug, Bus, Seilbahnen) der Region Lavaux oder Montreux Riviera in den bezeichneten Zonen sowie die Schiffe auf den 2 angegebenen Strecken und Daten benutzen können. Entdecken Sie auf den folgenden Seiten die Angebote im Detail. Select the most appropriate package for your starting point. If you’re arriving from Switzerland, your value package includes public trans- port to Lausanne or Montreux. With the day pass that is included in the package, you can travel on public transport (trains, buses and funiculars) in Lavaux and the Montreux Riviera region within the zones Forfaits. indicated for a whole day. You can also take the boats on the routes and dates that are mentioned. Spezialangebote. If you’re already in the area, you can take advantage of reduced-price Packages. day tickets that will also allow you to travel on public transport (trains, buses and funiculars) in Lavaux and the Montreux Riviera region within the zones indicated for a whole day. You can also take the boats on the routes and dates that are mentioned. Read all about the different packages that are available on the follow- ing pages. 8 9
© CGN Lavaux Riviera. Offre combinée. Kombi-Angebot. Combined offer. Afin de profiter pleinement de votre excursion dans la région et de Lavaux Riviera Pass day ticket (40% reduction), which allows you to voyager librement d’une activité à l’autre pendant une journée à choix, travel free of charge for a day on public transport within Mobilis zones nous vous recommandons l’offre combinée RailAway, valable du 14 11, 12, 19, 64, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77 and 78, as well as on avril au 22 octobre 2017. Vous bénéficiez de 20% de réduction (40% the boats between Lausanne and Villeneuve and on the Haut-Lac à l’intérieur de Mobilis) sur le voyage en transports publics, valable trois Supérieur (not valid on the direct route between Lausanne and St jours, depuis votre domicile en Suisse jusqu’à Lausanne ou Montreux, Gingolph) (see map on p. 13). ainsi que de la carte journalière Mobilis Lavaux Riviera Pass (40%) com- From 23 October 2017 to 14 April 2018, the day pass is not valid on prenant la libre circulation pour un jour en transports publics dans les boats, see winter offer at sbb.ch/en/lavaux. zones Mobilis 11, 12, 19, 64, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77 et 78, ainsi que sur les bateaux entre Lausanne et Villeneuve et sur le Haut-Lac Prix. Preise. Prices. (14.4.–22.10.2017) supérieur (non valable sur les courses directes Lausanne–St-Gingolph) CHF CHF (voir carte p. 13). 2e cl. 2. Kl. 2nd cl. 2e cl. 2. Kl. 2nd cl. Du 23 octobre 2017 au 14 avril 2018, carte journalière non valable sur De. Ab. From 1/2 1/1 De. Ab. From 1/2 1/1 les bateaux, voir offre hiver sur cff.ch/lavaux. Bern 50.40 100.60 Morges 25.40 50.80 Um voll von Ihrem Ausflug in der Region zu profitieren und um wäh- Yverdon- Biel/Bienne 52.00 103.80 25.40 50.80 rend eines Tages Ihrer Wahl frei von einer Aktivität zur nächsten reisen les-Bains zu können, empfehlen wir Ihnen das RailAway-Kombi, gültig von 14. Genève 41.60 83.00 Zürich HB 83.20 166.20 April bis 22. Oktober 2017. Sie erhalten 20% Ermässigung (40% im AR art. no 4501; Mobilis art. no 11571 Mobilis-Tarifverbund) auf den Öffentlichen Verkehr, gültig während drei Offre également disponible en 1re cl. Du 23 octobre 2017 au 14 avril 2018, voir prix Tagen, ab Ihrem Wohnort bis Lausanne oder Montreux sowie 40% hiver sur cff.ch/lavaux. Kombi-Angebot auch für 1. Klasse erhältlich. Vom 23. Oktober 2017 bis zum 14. April 2018, s. Winterpreise auf sbb.ch/lavaux. Combined offer is also auf die Tageskarte Mobilis Lavaux Riviera Pass, mit der Sie freie Fahrt available for 1st class travel. From 23 October 2017 to 14 April 2018, see winter prices at haben im Öffentlichen Verkehr in den Mobilis-Zonen 11, 12, 19, 64, 70, sbb.ch/en/lavaux. 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77 und 78 sowie auf den Schiffsverbindungen zwischen Lausanne und Villeneuve und auf dem Haut-Lac Supérieur Achat. Kaufen. Purchase. (nicht gültig auf den Direktverbindungen Lausanne–St-Gingolph) (siehe • Guichet de votre gare. Am Bahnschalter. At ticket counter. Karte S. 13). • Distributeurs de billets CFF. SBB-Billettautomat. SBB ticket Die Tageskarte ist vom 23. Oktober 2017 bis zum 14. April 2018 auf machine: ➞ Action/Loisirs/Foires ➞ Events/Loisirs/RailAway ➞ den Schiffen nicht gültig, s. Winterangebot auf sbb.ch/lavaux. Région du Léman/Vaud ➞ RailAway offre combinée Lavaux Riviera ou/oder/or RailAway Mobilis offre combinée Lavaux Riviera To benefit fully from your visit to the region and to travel from one • cff.ch/ticketshop: ➞ Loisirs ➞ Lavaux Pass/Lavaux Riviera Pass attraction to another on the day of your choice, we recommend the ➞ Offre combinée Lavaux Riviera ou/oder/or Offre combinée RailAway combined offer, which is valid from 14 April to 22 October Mobilis Lavaux Riviera. 2017. You can take advantage of a 20% reduction on public transport (40% in the Mobilis area) for three days. This includes the journey from your home in Switzerland to Lausanne or Montreux and the Mobilis 10 11
Mobilis Lavaux Riviera Pass. Prix. Preise. Prices. (14.4.–22.10.2017) CHF Carte journalière. Tageskarte. Day pass. 2e cl. 2. Kl. 2nd cl. 1/2 1/1 Sillonnez sans limites Lavaux et la région de Montreux Riviera. Cette Mobilis Lavaux Riviera Pass 23.20 46.20 carte journalière est valable du 14 avril au 22 octobre 2017. Vous Mobilis art. no 11572 bénéficiez de 40% de réduction. La carte journalière Mobilis Lavaux Pass également disponible en 1re cl. Du 23 octobre 2017 au 14 avril 2018, voir prix hiver sur cff.ch/lavaux. Pass auch für 1. Klasse erhältlich. Vom 23. Oktober 2017 bis zum 14. Riviera Pass est valable dans les zones Mobilis 11, 12, 19, 64, 70, 71, April 2018, s. Winterpreise auf sbb.ch/lavaux. Pass is also available for 1st class travel. 72, 73, 74, 75, 76, 77 et 78, ainsi que sur les bateaux entre Lausanne From 23 October 2017 to 14 April 2018, see winter prices at sbb.ch/en/lavaux. et Villeneuve et sur le Haut-Lac supérieur (non valable sur les courses directes Lausanne–St-Gingolph) (voir carte ci-contre). Du 23 octobre Achat. Kaufen. Purchase. 2017 au 14 avril 2018, carte journalière non valable sur les bateaux, voir • Guichet de votre gare dans le périmètre Mobilis. An Ihrem offre d’hiver sur cff.ch/lavaux. Bahnschalter im Mobilis-Tarifverbund. At the ticket counter in train stations in the Mobilis area. Reisen Sie unbeschränkt im Lavaux und in der Region Montreux • Distributeurs de billets CFF dans le périmètre Mobilis. Riviera umher. Diese Tageskarte ist gültig von 14. April bis 22. Oktober SBB-Billettautomat im Mobilis-Tarifverbund. SBB ticket ma- 2017. Sie profitieren von 40% Ermässigung. Die Tageskarte Mobilis chine in the Mobilis area: Lavaux Riviera Pass ist gültig in den Mobilis-Zonen 11, 12, 19, 64, 70, ➞ Action/Loisirs/Foires ➞ Events/Loisirs/RailAway ➞ Région du 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77 und 78 sowie auf den Schiffsverbindungen Léman/Vaud ➞ Mobilis Lavaux Riviera Pass zwischen Lausanne und Villeneuve und auf dem Haut-Lac Supérieur • cff.ch/ticketshop: ➞ Loisirs ➞ Lavaux Pass/Lavaux Riviera Pass (nicht gültig auf den Direktverbindungen Lausanne–St-Gingolph) (siehe ➞ Mobilis Lavaux Riviera Pass. nebenstehende Karte). Die Tageskarte ist vom 23. Oktober 2017 bis zum 14. April 2018 auf den Schiffen nicht gültig, s. Winterangebot auf Mobilis Lavaux Riviera Pass. sbb.ch/lavaux. Rayon de validité. Geltungsbereich. Area of validity. Travel throughout Lavaux and the Montreux Riviera region as much as you please. This day pass is valid from 14 April to 22 October 2017. Timonet Le Lussex Grand-Mont 12 Jouxtens-Mézery Cery Epalinges Enjoy a 40% reduction. The Mobilis Lavaux Riviera Pass day pass is Renens Prilly-Chasseur Union-Prilly 11 Montétan Croisettes Sallaz Prilly-Malley Monts-de-Pully valid within Mobilis zones 11, 12, 19, 64, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, Chauderon EPFL CHUV 12 19 le Plane Les Bains-de-L’Alliaz Denges- Echandens Malley Lausanne Lausanne-Flon Pully Nord La Conversion la Tuilière 64 77 and 78, as well as on the boats between Lausanne and Villeneuve Ouchy Bossière Moreillon Mur-Blanc Les Pléiades Villars-sur-Chamby Pully 78 Pra Grana Lutr y Grandvaux Puidoux 72 and on the Haut-Lac Supérieur (not valid on the direct route between Villette Riex Epesses Puidoux- Mont-Pèlerin Chexbres La Baume Nant Fenil St-Légier Les Chevalleyres Tusinge Chardonne-JongnyChâteau-de- Village Prélaz 75 76 Lausanne and St-Gingolph) (see map opposite). From 23 October Cully Epesses Chexbres-Village Rivaz 71 71 Beau-Site Corseaux Hauteville Corsier Pra La C hiésaz Château-de-Blonay Brison Les Avants Château-d'Œx – Hauteville Blonay 2017 to 14 April 2018, the day pass is not valid on boats, see winter St-Saphorin Vevey-Funi 70 74 74 70 Chailly Chamby Fontanivent Sendy-Sollard Zweisimmen Train. Bahn. Train. Corseaux- Vevey Planchamp Chernex Les Echets offer at sbb.ch/en/lavaux. Cornalles Sonzier Rochers-de-Naye Bus. Bus. Bus. Métro, funiculaire. Metro, Standseilbahn. Metro, funicular La Tour-de-Peilz Burier 73 Châtelard VD Caux Haut-de-Caux Le Tremblex Clarens Glion-Collège Glion-Alpes Montreux Glion Bateau. Schiff. Boat Les Planches Collonges-Funi Territet Valmont Veytaux-Chillon Toveyre Chillon 77 Villeneuve Le Bouveret Centres Commerciaux St-Gingolph Rennaz–Vouvry (Suisse) Aigle–Sion–Brig 12 13
Mobilis Lavaux Pass. Achat. Kaufen. Purchase. • Guichet de votre gare dans le périmètre Mobilis. An Ihrem Carte journalière. Tageskarte. Day pass. Bahnschalter im Mobilis-Tarifverbund. At the ticket counter in train stations in the Mobilis area. • Distributeurs de billets CFF dans le périmètre Mobilis. Voyagez toute une journée dans la région de Lavaux. Cette carte jour- SBB-Billettautomat im Mobilis-Tarifverbund. SBB ticket ma- nalière est valable du 14 avril au 22 octobre 2017. Vous bénéficiez de chine in the Mobilis area: 40% de réduction. La carte journalière Mobilis Lavaux Pass est valable ➞ Action/Loisirs/Foires ➞ Events/Loisirs/RailAway ➞ Région du dans les zones Mobilis 11, 12, 19, 64, 70, 71, 72 et 78, ainsi que sur Léman/Vaud ➞ Mobilis Lavaux Pass les bateaux entre Lausanne et Vevey (voir carte ci-contre). Du 23 oc- • cff.ch/ticketshop: ➞ Loisirs ➞ Lavaux Pass/Lavaux Riviera Pass tobre 2017 au 14 avril 2018, carte journalière non valable sur les ba- ➞ Mobilis Lavaux Pass. teaux, voir offre d’hiver sur cff.ch/lavaux. Mobilis Lavaux Pass. Bereisen Sie die Region Lavaux während eines ganzen Tages. Diese Rayon de validité. Geltungsbereich. Area of validity. Tageskarte ist gültig von 14. April bis 22. Oktober 2017. Sie profitieren von 40% Ermässigung. Die Tageskarte Mobilis Lavaux Pass ist gültig in den Mobilis-Zonen 11, 12, 19, 64, 70, 71, 72 und 78, sowie auf Timonet Le Lussex Grand-Mont 12 Jouxtens-Mézery den Schiffsverbindungen zwischen Lausanne und Vevey (siehe neben- Renens Cery Prilly-Chasseur Epalinges Croisettes Union-Prilly stehende Karte). Die Tageskarte ist vom 23. Oktober 2017 bis zum Prilly-Malley 11 Montétan Chauderon Sallaz Monts-de-Pully 14. April 2018 auf den Schiffen nicht gültig, s. Winterangebot auf sbb. EPFL CHUV 12 19 le Plane Denges- Echandens Malley Lausanne Lausanne-Flon Pully Nord La Conversion la Tuilière 64 ch/lavaux. Bossière Moreillon Ouchy Mur-Blanc Pully 78 Pra Grana Lutr y Grandvaux Puidoux Puidoux- Mont-Pèlerin 72 Riex Epesses Chexbres La Baume Fenil Villette Nant St-Légier Travel one day in the Lavaux region. This day pass is valid from 14 Chardonne-Jongny Château-de- Village Cully Epesses 71 71 Beau-Site Hauteville Chexbres-Village Corseaux Pra April to 22 October 2017. Enjoy a 40% reduction. The Mobilis Lavaux Rivaz St-Saphorin Vevey-Funi Corsier Hauteville Blonay Pass day pass is valid within Mobilis zones 11, 12, 19, 64, 70, 71, 72 Vevey 70 70 Train. Bahn. Train. Corseaux- Cornalles La Tour-de-Peilz and 78, as well as on the boats between Lausanne and Vevey (see Bus. Bus. Bus. Métro, funiculaire. Metro, Standseilbahn. Metro, funicular Burier Montreux map opposite). From 23 October 2017 to 14 April 2018, the day pass Bateau. Schiff. Boat is not valid on boats, see winter offer at sbb.ch/en/lavaux. Prix. Preise. Prices. (14.4.–22.10.2017) CHF 2e cl. 2. Kl. 2nd cl. 1/2 1/1 1/2 Prix pour adultes avec abonnement demi-tarif, enfants 6–16 ans sans carte Junior/Petits-enfants/Enfant accompagné. Mobilis Lavaux Pass 15.20 30.40 Preise für Erwachsene mit Halbtax, Kinder 6–16 Jahre ohne Junior-/Enkel-/ Kinder-Mitfahrkarte. Mobilis art. no 11572 Price for adults with a Half-Fare travelcard, children aged 6 to 16 Pass également disponible en 1re cl. Du 23 octobre 2017 au 14 avril 2018, voir prix hiver without a Junior/Grandchild travelcard or Children’s Co-travelcard. sur cff.ch/lavaux. Pass auch für 1. Klasse erhältlich. Vom 23. Oktober 2017 bis zum 14. April 2018, s. Winterpreise auf sbb.ch/lavaux. Pass is also available for 1st class travel. 1/1 Prix pour adultes sans abonnement demi-tarif. From 23 October 2017 to 14 April 2018, see winter prices at sbb.ch/en/lavaux. Preise für Erwachsene ohne Halbtax. Full price for adults without a Half-Fare travelcard. Gratuit. Adultes avec abonnement général, carte journalière, enfants 6–16 ans avec Gratis. carte Junior/Petits-enfants/Enfant accompagné. Free. Erwachsene mit General-Abo, Tageskarte, Kind 6–16 Jahre mit Junior-/ Enkel-/Kinder-Mitfahrkarte. Adults with GA travelcard, day travelpass, children aged 6 to 16 with a Junior/Grandchild travelcard or Children’s Co-travelcard. 14 15
Quel produit choisir? Villages/activités. Dörfer/Aktivitäten. Villages/activities. 18–63 Inspirations pour votre escapade. Comment venirVisites enguidées Geführte train? Touren & balades à pied. & Spaziergänge. Ideen für Ihren Ausflug. Quel produit choisir? Guided visits & Walks. 64–69 Evénements. Events. Inspiring ideas for your visit. Events. 70–73 Patrimoine mondial. Welterbe. Exeriaeriost, sercienimus nis eius. World Heritage. 74–75 Ficilig entibus ea il ipsam re et id magniscitem quam ut autem lab id quo offictecus doluptate consecae apiduntia dunt vitem si sam facest, in rest harionseque sum et ped quatur simus abore num, ium lame Arrivé sur place et muni de votre carte journalière de libre circulation, maiostiatur? vous planifiez votre journée comme bon vous semble. Vous pou- Latasped ut quas nes et lia veliqua tempeliquam, ulluptae pa quat. vez sillonner la région de part en part sans vous arrêter et profiter Aximodi temquamusam ut volum re, unt accusdandel ipsum eos eum simplement de voyages confortables et de vues époustouflantes sur ipsam seniscit mi, nonsequi neces corest perrovi tatisin imaior serum Lavaux, le lac Léman et les Alpes. Ou vous pouvez inclure dans votre ex etus es et et inctore scient faccate ssustrum, que omnia voles escapade autant d’arrêts, de balades et de visites que vous souhai- maiore, arci doles delecto reiciis alitist, utet mil es rendit, nos mint. tez. Laissez-vous inspirer dans les pages qui suivent. Ne manquez pas les visites guidées de Lavaux Patrimoine mondial de l’UNESCO Exeriaeriost, sercienimus nis eius. ou encore les événements de la saison. Les activités payantes ne sont Ficilig entibus ea il ipsam re et id magniscitem quam ut autem lab id pas incluses dans votre forfait. quo offictecus doluptate consecae apiduntia dunt vitem si sam facest, in rest harionseque sum et ped quatur simus abore num, ium lame Vor Ort angekommen und mit der Tageskarte ausgestattet, können maiostiatur? Sie den Tag ganz nach Ihrem Geschmack gestalten. Sie können Latasped ut quas nes et lia veliqua tempeliquam, ulluptae pa quat. die Gegend komplett und ohne Halt bereisen und ganz einfach die Aximodi temquamusam ut volum re, unt accusdandel ipsum eos eum komfortable Fahrt und die atemberaubende Aussicht auf Lavaux, den ipsam seniscit mi, nonsequi neces corest perrovi tatisin imaior serum Genfersee und die Alpen geniessen. Oder Sie können auf Ihrer Reise ex etus es et et inctore scient faccate ssustrum, que omnia voles so viele Zwischenhalte, Spaziergänge und Besuche machen, wie Sie maiore, arci doles delecto reiciis alitist, utet mil es rendit, nos mint. möchten. Lassen Sie sich auf den folgenden Seiten inspirieren. Ver- passen Sie nicht die geführten Touren von Lavaux Patrimoine mondial Exeriaeriost, sercienimus nis eius. und die saisonalen Veranstaltungen. Kostenpflichtige Aktivitäten sind Ficilig entibus ea il ipsam re et id magniscitem quam ut autem lab id nicht im Angebot enthalten. quo offictecus doluptate consecae apiduntia dunt vitem si sam facest, in rest harionseque sum et ped quatur simus abore num, ium lame Once you’ve arrived in the area and got your day pass allowing you to maiostiatur? travel, you can plan your day whichever way you like. You can travel Latasped ut quas nes et lia veliqua tempeliquam, ulluptae pa quat. from one end of the region to the other without stopping and simply Aximodi temquamusam ut volum re, unt accusdandel ipsum eos eum enjoy a comfortable journey with breathtaking views of Lavaux, Lake 3 ipsam seniscit mi, nonsequi neces corest perrovi tatisin imaior serum Geneva and the Alps. Or you can choose to stop as often as you ex etus es et et inctore scient faccate ssustrum, que omnia voles like, taking in as many walks and visits as possible. Let us offer some maiore, arci doles delecto reiciis alitist, utet mil es rendit, nos mint. inspiring ideas on the following pages. Don’t miss the guided visits of the Lavaux UNESCO World Heritage site or one of the seasonal events. Chargeable activities are not included in your package. Villages/activités. Dörfer/Aktivitäten. Villages/activities. 16 17
Villages/activités. Aran/Villette VD. Dörfer/Aktivitäten. Ces deux villages voisins ont su conserver leur caractère vigneron et Villages/activities. leurs maisons anciennes. Leurs rues étroites sont à parcourir à pied, en prenant le temps d’admirer les anciennes bâtisses et leurs enseignes. Diese zwei Nachbardörfer konnten sich ihren typischen Weinbaucha- rakter mit ihren historischen Gebäuden bewahren. Am besten erkun- det man sie zu Fuss und geht durch die schmalen Strässchen. So hat man Zeit, die zahlreichen historischen Häuser und Ladenschilder zu Aran/Villette VD. 19 bestaunen. Blonay. 20 These two neighbouring villages have retained their winemaking her- Burier. 21 itage and their traditional houses. Explore the narrow streets on foot, Chardonne/Mt-Pèlerin. 22–23 Châtelard VD. 24 taking time to admire the ancient buildings and their emblems. Chexbres-Village. 25–26 Clarens. 27 Eglise. Kirche. Church. Corseaux. 28 L’église de Villette, datant du XIIe siècle, arbore une particularité unique Corsier-sur-Vevey. 29–30 dans le canton. Son clocher octogonal, un style de construction fré- Cully. 31–32 quent en Valais, est totalement inhabituel dans le canton de Vaud. Epesses. 33 Die Kirche von Villette, erbaut im 12. Jahrhundert, weist eine kanto- Grandvaux. 34–35 nale Besonderheit auf: Ihr Kirchturm ist achteckig, was im Wallis ein La Conversion. 36 häufiger Baustil, für den Kanton Waadt aber völlig ungewöhnlich ist. La Tour-de-Peilz. 37–38 The church in Villette dates from the 12th century and contains a fea- Lausanne-Ouchy. 39 ture that is unique in the canton. Its octagonal bell tower is often seen Lutry. 40–41 in buildings in Valais, but is wholly unusual in the canton of Vaud. Montreux. 42–44 Puidoux-Chexbres. 45–46 Pully. 47–48 Le Guillaume-Tell. Riex. 49 Perché à Aran, à 10 min de la gare de Villette, Le Guillaume-Tell et son Rivaz. 50–51 chef, Denis Velen, mettent à l’honneur le métissage culinaire, alliant St-Saphorin. 52 produits exotiques et du terroir. Des saveurs originales à découvrir. Territet. 53–54 Im oberen Teil von Aran, 10 Min. vom Bahnhof Villette gelegen, kreiert Vevey. 55–59 Denis Velen, der Chefkoch des «Guillaume-Tell», eine exquisite kulina- Veytaux-Chillon. 60–61 rische Mischung aus exotischen und regionalen Produkten. Entdecken Villeneuve. 62–63 Sie diese einzigartige Küche. Located in Aran 10 min. from Villette railway station, Le Guillaume- Tell and its chef, Denis Velen, celebrate the fusion of different cuisines, combining exotic ingredients with local produce. Come and discover some truly original flavours. Info ➞ p 85. Info ➞ p 64–69 Info ➞ p 88–89 18 19
© Gregoire Chappuis_gc-photo.ch © montreuxriviera.com © Urs Achermann Blonay. Burier. Cette commune, reconnue déjà au Moyen Age, est remarquable pour La charmante halte CFF de Burier donne accès à des lieux de détente son bourg et son château, propriété familiale (privée) depuis 1175. Les prisés des habitants de la région: la piscine olympique de la Maladaire alpages s’étendent jusqu’aux Pléiades pour les amateurs de nature et ainsi que la plage naturelle du même nom. de moyenne montagne. Vom charmanten Bahnhof Burier aus erreicht man zwei Freizeitan- Bereits im Mittelalter urkundlich erwähnt, zeichnet sich diese Ortschaft gebote mit dem Namen «La Maladaire», die bei den Bewohnern durch ihren historischen Dorfkern und ihr Schloss aus. Letzteres befindet der Region äusserst beliebt sind: das Hallenbad mit olympischem sich seit 1175 in Familienbesitz. Natur- und Bergfreunde erfreuen sich am Schwimmbecken sowie den Naturstrand am See. Aussichtsberg «Les Pléiades» und den vielen Bergweiden in der Nähe. The charming railway station at Burier provides access to recrea- This commune, which was settled as early as the Middle Ages, is tion areas that are cherished by the local inhabitants, such as the remarkable for its village centre and its castle, which is a (private) family Maladaire Olympic swimming pool and the natural beach of the same property since 1175. For those who enjoy nature and low mountain ter- name. rain, the countryside extends from the village to the Pléiades. Maladaire. Le chemin de fer-Musée Blonay-Chamby. Intérieure et extérieure. Hallenbad und Freibad. Indoor and outdoor. Die Museumsbahn Blonay-Chamby. The Blonay-Chamby museum railway. Maladaire. Le musée possède l’une des plus belles collections de véhicules Douche, WC, vestiaire, restaurant, jeux. historiques à voie métrique de Suisse, sinon d’Europe. Plus de 60 Dusche, WC, Garderobe, Restaurant, Spiele. véhicules y sont exposés. Shower, WC, changing room, restaurant, games. Das Museum beherbergt eine der schönsten Sammlungen von histo- rischen Meterspurfahrzeugen der ganzen Schweiz, wenn nicht sogar Restaurant de la Plage de la Maladaire. aus Europa. Mehr als 60 Fahrzeuge sind ausgestellt. Ce restaurant au petit air antillais, avec sa large terrasse ombragée au The museum contains one of the finest collections of historic metric bord de l’eau, offre une oasis de calme au cœur de la Riviera. track vehicles in Switzerland, if not in Europe. The exhibition features Dieses Restaurant mit antillischem Flair ist eine Oase der Ruhe im over 60 vehicles. Herzen der Riviera, nicht zuletzt dank seiner angenehm schattigen www.blonay-chamby.ch Terrasse direkt am Seeufer. This Caribbean-style restaurant with its wide shaded terrace overlook- Al Pomodoro Rosso. ing the water offers an oasis of calm in the heart of the Riviera. Dans un cadre épuré et sobre, ce restaurant est spécialisé dans la Info ➞ p 85. cuisine italienne. Sa spacieuse terrasse en fait aussi un cadre idéal à la belle saison. Dieses schlichte Restaurant ist auf die italienische Küche spezialisiert, und in der warmen Jahreszeit lädt seine grosszügige Terrasse zum Geniessen ein. This restaurant specialises in Italian cuisine and has a calm and refined ambiance. Its spacious terrace also offers an ideal setting for dining in fine weather. Info ➞ p 85. Info ➞ p 84 20 21
© montreuxriviera.com Chardonne/Mt-Pèlerin. Au pied du Mt-Pèlerin, Chardonne est un joli village viticole tout en Au Bon Vin. longueur. Les vignerons accueillent les visiteurs tout au long de l’année. Le restaurant Au Bon Vin à Chardonne est une pinte typique vaudoise. Am Fusse des Mt-Pèlerin liegt Chardonne, ein charmantes, langge- Le patron fait lui-même sa boucherie tous les lundis. Réservation zogenes Weinbaudorf. Seine Winzer empfangen das ganze Jahr über conseillée. gerne Besucher. Das Restaurant Au Bon Vin in Chardonne ist eine typische Waadtländer At the bottom of Mt-Pèlerin, Chardonne is a pretty linear-shaped wine- Beiz. Der Wirt macht jeden Montag «Metzgete». Reservation empfholen. growing village. The winemakers welcome visitors throughout the year. The restaurant Au Bon Vin in Chardonne is a typical café of the Canton of Vaud. The owner personally butchers his meat every Monday. Reser- Funiculaire. Standseilbahn. Funicular. vation recommended. Vevey–Chardonne–Mt-Pèlerin. Info ➞ p 85. Ce funiculaire part de Vevey et traverse le magnifique vignoble de Lavaux puis le village de Chardonne pour atteindre les vertes forêts et Info ➞ p 64–69 prairies situées au pied du Mt-Pèlerin. Die Standseilbahn fährt in Vevey ab, durchquert das wunderschöne Info ➞ p 85–87 Weinbaugebiet Lavaux und das Dorf Chardonne, um schliesslich die Bergstation am Fusse des Mt-Pèlerin inmitten von grünen Wäldern und Wiesen zu erreichen. This funicular leaves from Vevey and passes through the magnificent Lavaux vineyard and the village of Chardonne before reaching the green forests and fields at the bottom of Mt-Pèlerin. www.mob.ch Ascenseur Plein Ciel. Panoramalift. Plein Ciel lift. L’ascenseur Plein Ciel hisse le visiteur au sommet de la tour télécom du Mt-Pèlerin (1080 m) à 65 mètres au-dessus du sol pour découvrir un panorama incroyable. Prévoir une pièce de CHF 5.– pour l’ascenseur. Mit einem Panoramalift gelangt der Besucher auf die Spitze des Fernsehturms auf dem Mt-Pèlerin (1080 m). Von oben, 65 Meter über dem Boden, bietet sich ein einmaliges Panorama. Für den Lift einen «Fünfliber» bereithalten. The Plein Ciel lift takes visitors to the top of the Telecom Tower on Mt-Pèlerin (1080 m), 65 metres above ground, to discover a spectac- ular panorama. Please have a 5 Swiss franc coin for the lift. www.mob.ch 22 23
© montreuxriviera.com Châtelard VD. Chexbres-Village. Le Château du Châtelard (propriété privée), véritable palais dans une Surplombant Lavaux, Chexbres est l’un des plus grands villages de forteresse, est une bâtisse du XV e siècle. Il surplombe Clarens et ses la région. Ses ruelles sont le départ de multiples promenades dans le vignobles. vignoble en terrasses. Das Château du Châtelard (in Privatbesitz), ein «Palast im Schosse Chexbres, hoch im Lavaux gelegen, ist eines der grössten Dörfer einer Festung», wurde im 15. Jahrhundert erbaut und thront über in der Region. Seine Gässchen sind ein idealer Ausgangspunkt für Clarens und dessen Weinbergen. Spaziergänge in den Weinbergen und Weinterrassen. The Château du Châtelard (privately owned) is a real palace inside a Overlooking Lavaux, Chexbres is one of the largest villages in the fortress that was built in the 15th century. It overlooks Clarens and its region. Its side streets lead to many different walks through the vineyards. terraced vineyards. Visite guidée. Geführte Tour. Guided visit. Info ➞ p 65. Info ➞ p 64–69 Lavaux-Panoramic. Un parcours de rêve en train sur pneus dans le décor grandiose du prestigieux vignoble de Lavaux en terrasses. Eine traumhafte Fahrt im Miniaturzug vor der grandiosen Kulisse der Weinterrassen des Lavaux. A dream trip on a cog-wheeled train through the stunning scenery of the glorious terraced vineyards of Lavaux. Tour Chexbres–St-Saphorin–Chexbres Tour Chexbres–Chardonne–Chexbres Selon horaires basse et haute saison sur www.lavaux-panoramic.ch – réservation auprès de Montreux-Vevey Tourisme – tél. 0848 86 84 84 Gemäss Fahrplan Neben- & Hauptsaison – www.lavaux-panoramic.ch – Reservation Montreux-Vevey Tourisme – Tel. 0848 86 84 84 According schedule low and high season – www.lavaux-panoramic.ch – Reservation Montreux-Vevey Tourisme – tel. 0848 86 84 84 Piscine. Schwimmbad. Swimming Pool. 19.5.–27.8.2017 9h30–19h30 Buvette 14.5.–3.9.2017 9h–22h 24 25
© montreuxriviera.com © Baron Tavernier Clarens. Le Baron Tavernier. Ce village a été rendu célèbre par Jean-Jacques Rousseau, qui y Suspendue sur les hauteurs de Lavaux, la terrasse Le Deck offre situa les aventures de l’héroïne de La Nouvelle Héloïse. Ses quais un des plus beaux panoramas au monde. Le restaurant Le Baron, fleuris, avec l’île artificielle privée de Salagnon, sont surplombés par le le bistrot Le Bon Sauvage et le Lounge Bar vous accueillent avec Château des Crêtes (propriété privée). professionnalisme. Berühmt wurde dieses Dorf als Schauplatz von Jean-Jacques Rous- Dank seiner einzigartigen Lage hoch im Lavaux bietet die Terrasse Le seaus Roman «Julie oder die neue Heloise». Das Château des Crêtes Deck wohl eines der schönsten Panoramen der Welt. Das Team des überragt die blumengesäumte Uferpromenade und die künstliche Insel Restaurants Le Baron, des Bistros Le Bon Sauvage und der Lounge Salagnon, die sich in Privatbesitz befindet (in Privatbesitz). Bar freuen sich auf Ihren Besuch. This village was made famous by Jean-Jacques Rousseau, who set Overlooking the Lavaux vineyards, the Deck terrace offers one of the the adventures of his heroine La Nouvelle Héloïse here. Its flower-lined most beautiful panoramas in the world. The restaurant Le Baron, the quays and the private artificial island of Salagnon are overlooked by bistro Le Bon Sauvage and the Lounge Bar are all at your service. the Château des Crêtes (privately owned). Info ➞ p 85. Villas Dubochet. Dubochet-Villen. Villas Dubochet. Quartier de villas résidentielles (privées) du XIXe siècle, offrant chacune Info ➞ p 64–69 une architecture unique. Au bord du lac. Quartier mit Wohnvillen (Privat) aus dem 19. Jahrhundert mit einzigarti- Info ➞ p 84 ger Architektur. Am Seeufer. This district contains many residential villas (private) dating from the 19th Info ➞ p 88–89 century, each of which has unique architecture. Along the lake shore. Info ➞ p 85–87 Pierrier. Douche, WC, buvette. Dusche, WC, Restaurant. Shower, WC, bar. Info ➞ p 82–83 Basset. Douche, WC, vestiaire, buvette. Dusche, WC, Garderobe, Restaurant. Shower, WC, changing room, bar. Maï Thaï. Dans le cadre exotique du restaurant, ou sur la terrasse tout au bord de l’eau, découvrez les charmes de l’hospitalité thaïe et les plaisirs d’une cuisine légère et parfumée. Lassen Sie sich von der exotischen Atmosphäre verzaubern und ge- niessen Sie die thailändische Gastfreundschaft und eine leichte, aro- matische Küche im Restaurant oder auf der Terrasse direkt am See. Discover the charms of Thai hospitality and the pleasures of this light and fragrant cuisine, either inside the exotically themed restaurant or on the terrace by the water’s edge. Info ➞ p 85. Info ➞ p 64–69 Info ➞ p 85–87 26 27
Corseaux. Corsier-sur-Vevey. Outre son village typique niché entre Chexbres et Vevey, accessible en Situé sur les hauteurs de Vevey, ce village viticole bénéficie d’un funiculaire et en train, le village est également réputé pour sa villa de agréable centre du village apprécié par ses habitants. C’est un peu Le Corbusier située au bord du lac. plus haut, au Manoir-de-Ban, que Charlie Chaplin a choisi de vivre en Erreichbar mit Standseilbahn oder Zug, flankiert von Chexbres und famille durant 25 ans. Vevey, ist Corseaux neben seinem typischen Dorfkern besonders für Dieses auf der Anhöhe von Vevey gelegene Winzerdorf verfügt über die von Le Corbusier entworfene Villa am See bekannt. ein hübsches, von seinen Bewohnern sehr geschätztes Dorfzentrum. Accessible by funicular and train, this typical village nestled between Etwas höher oben, im Manoir-de-Ban, wohnte Charlie Chaplin Chexbres and Vevey is also famous for its Le Corbusier villa located 25 Jahre lang mit seiner Familie. on the lake shore. Located in the hills of Vevey, this wine-growing village has a pleasant centre of which those who live there are very fond. It is a little higher Villa «Le Lac». up, at the Manoir-de-Ban, that Charlie Chaplin chose to live with his Petite maison située au bord du lac Léman, elle est le premier family for 25 years. exemple d’architecture moderne de Le Corbusier en Suisse. Dieses «petite maison» (kleine Haus) am Seeufer ist ein Paradebeispiel Chaplin’s World. für Le Corbusiers Architekturstil der Moderne. Le Manoir de Ban, ancienne demeure de Charlie Chaplin, ouvre ses This small house located on the lake shore is the first example of portes au public et l’invite à découvrir la vie et l’œuvre de l’un des plus Le Corbusier’s modern architecture in Switzerland. grands artistes du XXe siècle. Partez à la rencontre de Charlot à travers 1.3–29.6.2017 ➏–➐ 14h–17h 30.6–1.10.2017 ➎/➏/➐ 10h–17h un site et un parcours de visite uniques au monde. www.villalelac.ch Im Manoir de Ban in Corsier-sur-Vevey – dem ehemaligen Wohnsitz von Charlie Chaplin – erhalten Sie Einblick ins Leben und Schaffen La Crottaz. eines der bedeutendsten Künstlers des 20. Jahrhunderts. Gehen Douche, WC, vestiaire. Dusche, WC, Garderobe. Shower, WC, Sie auf Entdeckungsreise und begegnen Sie Chaplin auf einem changing room. weltweit einzigartigen Rundgang. Gonelles. At Corsier-sur-Vevey, Le Manoir de Ban, the former home of La Pichette. Charlie Chaplin, invites you to discover the life and work of one of the Douche, WC. Dusche, WC. Shower, WC. greatest artistes of the 20th century. Go and meet The Tramp at a venue and with a visit that is unique in the world. Vevey-Corseaux-Plage. ➊–➐ 10h–18h dernière entrée à 17h. Letzter Eintritt 17 Uhr. Final Bassin intérieur et extérieur. admission up to 5 p.m. www.vevey.ch www.chaplinsworld.com La Trattoria de Vevey Corseaux. A côté de la piscine de Vevey-Corseaux-Plage, La Trattoria vous accueille dans un cadre chaleureux, au bord du lac Léman. Terrasse avec vue panoramique. Neben dem Schwimmbad Vevey-Corseaux-Plage empfängt sie La Trattoria in einem gemütlichen Ambiente am Ufer des Genfersees. Terrasse mit Panoramasicht. At the Vevey-Corseaux-Plage poolside, La Trattoria invites you to this welcoming setting on the banks of Lake Geneva. Terrace with panoramic views. Info ➞ p 85. 28 29
© Grégoire Chappuis/gc-photo.ch Cully. Pour visiter uniquement Chaplin’s World, profitez depuis votre domicile Bourg viticole, Cully cultive la gastronomie et le vin qu’elle présente de notre offre combinée à prix réduit. Voyage en transports publics dans ses caveaux. La place du débarcadère demeure l’endroit où (20%), entrée (20%) à Chaplin’s World. touristes et villageois se rassemblent, à l’ombre des châtaigniers Möchten Sie auf Ihrem Ausflug nur Chaplin’s World besuchen? centenaires. Profitieren Sie mit unserem ermässigten Kombi-Angebot. 20% Cully ist Marktort für die Winzer der Umgebung, und in seinen Wein- Ermässigung auf den Öffentlichen Verkehr, 20% auf den Eintritt ins kellern kann man sich mit Speis und Trank verköstigen. Der Schiffslan- Chaplin’s World. desteg ist der bevorzugte Ort von Touristen sowie Einheimischen, um Would you like to visit only Chaplin’s World during your stay? Take im Schatten der über hundertjährigen Kastanienbäume die Aussicht advantage of our combined reduced-price offer that you can pur- zu geniessen. chase before you leave home: public transport travel (20%), entry Wine-growing village Cully is proud to show off its gastronomy and the (20%) at Chaplin’s World. wine that is offered in its cellars. The village landing pier is where tour- cff.ch/chaplin ists and villagers alike congregate under the shade of the hundred- year-old chestnut trees. Parc Chaplin. Visite guidée. Geführte Tour. Guided visit. Info ➞ p 65. Un parc empli d’arbres centenaires qui offre une vue exceptionnelle sur le lac Léman. Petits et grands profiteront de la sérénité de cette Lavaux Express. place au nom du célèbre «Charlot». Cully–Epesses–Dézaley–Cully. Ein von hundertjährigen Bäumen bestandener Park mit einmaliger Ce charmant train sur pneus sillonne vaillamment les coteaux de cette Aussicht auf den Genfersee. Klein und Gross lässt sich von der Ruhe région viticole forgée par des générations de passionnés. dieses Ortes mit dem Namen des berühmten «Charlot» verzaubern. Dieser kleine Rebbergzug schlängelt sich tapfer die Hänge hoch, die A park full of mature trees offering a spectacular view over Lake ihre heutige Form durch das passionierte Schaffen von Generationen Geneva. Young and old alike will enjoy the tranquillity of this place von Winzern erhalten haben. named after the famous icon. This charming cog-wheeled train bravely makes its way up the slopes of this wine-growing region, following a track forged by generations of Restaurant de la place «chez Francine». enthusiasts. Situé au cœur du vignoble, ce charmant petit restaurant de village Débarcadère. Schifflände. Landing pier Cully 1.4.–29.10.2017 ➏ vous accueille pour déguster de délicieuses spécialités de la région. 10h30/13h30/15h/16h30; 13.6.–30.9.2017 ➋/➍ 13h30/15h/16h30. Geniessen Sie in diesem charmanten, inmitten eines Weinbergs gele- Durée. Dauer. Duration 1h15 genen kleinen Dorfrestaurant feine Spezialitäten aus der Region. www.lavauxexpress.ch Located in the heart of the wine-growing region, this charming little village restaurant welcomes you to taste delicious local specialities. Moratel. Info ➞ p 85. Douche, WC, vestiaire, restaurant. Dusche, WC, Garderobe, Restau- rant. Shower, WC, changing room, bar. Bains des Dames. Douche, WC, vestiaire. Dusche, WC, Garderobe. Shower, WC, changing room. 30 31
© Samuel Bitton_samuelbitton.com © S. Kellenberger/Cully Classique Epesses. Restaurant La Gare Cully. Accroché à flanc de coteau, ce magnifique village vigneron est com- Le restaurant La Gare Cully vous propose, entre autres, les filets de posé de petites ruelles et de places pleines de charme. Les maisons perches fraîches meunières toute l’année, ainsi qu’un grand choix de témoignent par leur architecture de la riche histoire vigneronne de ce vins. Quatre assiettes du jour à midi. lieu. Le village d’Epesses est la porte d’entrée sur le vignoble réputé Auf der Speisekarte des Restaurants findet sich unter anderem das de l’appellation Dézaley. ganze Jahr über Filet nach Müllerinart vom frisch gefangenen Egli und Dieses prächtige Winzerdorf schmiegt sich an den Hang des Reb- dazu eine grosse Auswahl an Weinen. Am Mittag vier verschiedene berges und besticht durch seine kleinen Strässchen und charmanten Tagesteller. Winkel. Die Bauweise der Häuser zeugt von der reichen Weinbauge- The restaurant La Gare Cully offers dishes such as fresh perch fillet schichte des Ortes. Epesses ist auch das Eingangstor zum Weinbau- à la meunière, which is available all year round, together with a wide gebiet der bekannten «Grand Cru-Appellation Dézaley». choice of wines. Four dishes of the day at lunch time. Nestled on the hillside, this magnificent wine-growing village has lots Info ➞ p 86. of charming back streets and squares. The architecture of the houses bears witness to the rich wine-growing history of this area. The village Info ➞ p 64–69 of Epesses is the gateway to the renowned vineyard that is home to the Dézaley appellation. Info ➞ p 84 La Piquettaz. Info ➞ p 88–89 La Budaz. Info ➞ p 85–87 Auberge du Vigneron. 12 pts GaultMillau Au cœur des vignes, l’Auberge du Vigneron propose des plats du Info ➞ p 82–83 terroir gourmands et des vins principalement issus de Lavaux dans un établissement offrant une incroyable vue panoramique. Info ➞ p 75 Im Herzen der Weinberge tischt die Auberge du Vigneron schmack- hafte regionale Gerichte und Weine aus dem Lavaux auf. Sie bietet ausserdem eine unvergleichliche Aussicht. Surrounded by vines, the Auberge du Vigneron serves delicious local dishes and wines that come mainly from Lavaux. The restaurant offers an incredible panoramic view. Info ➞ p 86. Info ➞ p 88–89 Info ➞ p 85–87 32 33
© montreuxriviera.com Grandvaux. Au milieu des vignes, Grandvaux contemple le lac Léman et les Alpes Corto Maltese. au loin. Sur la place, la statue de Corto Maltese invite à la contempla- Une place du village porte le nom du célèbre dessinateur et scénariste tion du paysage. de BD Hugo Pratt (1927–1995) qui a habité plus de 10 ans sur les hauts Inmitten der Weinberge blickt Grandvaux über den Genfersee und die de la commune. Une statue de son héros Corto Maltese y a été érigée. Alpen am Ufer gegenüber. Zusammen mit dem Comic-Helden Corto Der Abenteurer Corto Maltese ist die bekannteste Figur des berühm- Maltese können die Landschaft und das Panorama bestaunt werden. ten Comiczeichners und -autors Hugo Pratt (1927–1995) und wurde In the middle of the vines, Grandvaux looks over Lake Geneva hier in einer Statue verewigt. Ausserdem benannte das Dorf einen towards the Alps in the distance. On the main square, the statue of Platz nach Pratt, der mehr als zehn Jahre in Grandvaux lebte. Corto Maltese invites people to contemplate the scenery. One of the village squares is named after the famous cartoon illustra- tor and scriptwriter Hugo Pratt (1927-1995) who lived in the upper Eglise. Kirche. Church. part of the commune for over 10 years. A statue of his hero Corto Sur la place du village, le clocher carré de style roman de l’ancienne Maltese has been erected on the square. église est classé monument historique. Le temple actuel fut construit en 1636 et restauré en 1989. Ses magnifiques vitraux sont l’œuvre du Auberge de la Gare. verrier, peintre et illustrateur Bodjol (1919–2006). Les filets de perches et le tartare coupé au couteau sont les spéciali- Am Dorfplatz steht die Pfarrkirche, von welcher der romanische tés de l’Auberge de la Gare, qui sert une cuisine de saison et du terroir Glockenturm aus dem 12. Jahrhundert besonders sehenswert ist. dans une bâtisse de 1862 entièrement rénovée au printemps 2008. Vue Die eigentliche Kirche wurde 1636 errichtet und 1989 restauriert. Ihre panoramique sur le lac Léman et les montagnes françaises. herrlichen Kirchenfenster sind das Werk des Künstlers und Zeichners Die Speisekarte der Auberge de la Gare richtet sich nach der Saison Bodjol (1919–2006). und nach den regionalen Produkten, Spezialität des Hauses sind Eglifilet On the village square, the square Roman-style bell tower of the former und von Hand geschnittenes Tartare. Das Restaurant ist in einem church is a listed historic monument. The current church was built in historischen Gebäude aus dem Jahr 1862 untergebracht, das 2008 1636 and restored in 1989. Its magnificent windows were made by vollständig renoviert wurde. Panoramasicht auf den Genfersee und die glassmaker, artist and illustrator Bodjol (1919–2006). französischen Alpen. Perch fillets and tartare cut with a knife are two of the specialities of Maison du bailli. the Auberge de la Gare, which serves seasonal and local cuisine in a Maison du bailli Maillardoz (1594), rue St-Georges 11, Grandvaux. building dating back to 1862 that was completely renovated in spring Classée monument historique, son immense toit caractéristique avec 2008. It offers a panoramic view of Lake Geneva and the French Alps. ses deux piques est remarquable. Info ➞ p 86. Maison du Bailli Maillardoz aus dem Jahr 1594, rue St-Georges 11, Grandvaux. Das denkmalgeschützte Haus beeindruckt mit seinem Info ➞ p 64–69 gewaltigen Dach und seinen zwei Türmen. Maison du bailli Maillardoz (1594), rue St-Georges 11, Grandvaux. Info ➞ p 88–89 Listed as a historic monument, the immense roof of this house with its distinctive two pikes is a remarkable sight. Info ➞ p 85–87 Info ➞ p 75 34 35
Vous pouvez aussi lire