ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré

La page est créée Emma Tanguy
 
CONTINUER À LIRE
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
www.carre.fr
                                www.carre.fr

       ÉCONET
        ÉCONET SGI
LA RÉFÉRENCE
EN BINAGE

     NOTICE
  D’UTILISATION               INSTRUCTION               BEDIENUNGSANLEITUNG

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT    READ IT ATTENTIVELY BE-     VOR GEBRAUCH DER
    D’UTILISER LA MACHINE    FORE USING THE MACHINE      MASCHINE AUFMERKSAM
                                                                LESEN!

                                                               Réf. 38412121 A
                                                                  MAJ 01.2016
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
Type machine/ Type of machine/ Maschinentyp : ÉCONET
    Année de construction / Built in / Baujahr: 2012
   Numéro de série / Serial Number / Seriennummer:
                        ................
 Catalogues pièces/ Spare parts book/ Ersatzteilkatalog :
                       .................
         Masse / Weight/ Gewicht : ……….KG
    Accessoires / Accessories/ Zusatzausrüstungen :
                      ...................
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
SOMMAIRE - SUMMARY - INHALTSVERZEICHNIS                              1.     EINFÜHRUNG
1.    INTRODUCTION                   1.      INTRODUCTION                  2.     SPEZIFIKATION
2.    SPECIFICATION                  2.      SPECIFICATION                 3.     SICHERHEITSHINWEISE
3.    CONSIGNES DE SECURITE          3.      SAFETY INSTRUCTIONS           3.1    Sicherheitssymbole
3.1   Symboles de sécurité           3.1     Safety symbols                3.2    Bestimmungsgemäße
3.2   Utilisation conforme à 		      3.2     Use compliant with 		                Bedienung
      l’usage prévu                          intended use                  3.3    Allgemeine
3.3   Prescription générale de 		    3.3     General safety instructions          Sicherheitsvorschriften
sécurité                             3.4     Safety on public land         3.4    Sicherheit auf öffentlichen
3.4   Sécurité sur domaine public    3.5     Prevention of accidents              Verkehrswegen
3.5   Prévention des accidents       3.6     Maintenance and repair        3.5    Unfallverhütung
3.6   Entretien et réparation        4.      OPERATOR CONTROLS             3.6    Wartung und Reparatur
4.    COMMANDES DE 		                5.      ASSEMBLY AND PUTTING          4.     STEUERUNG DURCH DEN
      L’OPERATEUR                            INTO SERVICE                         BEDIENER
5.    MONTAGE ET MISE EN 		          5.1     Connection to the tractor     5.     MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
SERVICE                              5.2     Assembly units on the beam    5.1    Schlepperanbau
5.1   Liaison sur le tracteur        5.3     Wide unit – Narrow unit       5.2    Montage der Elemente auf
5.2   Montage des éléments sur le    5.4     Circular coulter                     dem Rahmen
      poutre                         5.5     Hydraulic folding             5.3    Breites Element - Schmales
5.3   Elément large-élément étroit   5.6     Manual folding                       Element
5.4   Coutre circulaire              6.      USE                           5.4    Scheibenschar
5.5   Repliage hydraulique           6.1     ECONET                        5.5    Hydraulische Faltung
5.6   Repliage manuel                6.2     ECONET GL characteristics     5.6    Manuelle Faltung
6.    UTILISATION                    7.      OTHER OPTIONS                 6.     BEDIENUNG
6.1   ECONET                         7.1     Ridging ploughshare           6.1    ECONET
6.2   Spécificités pour ECONET       7.2     Earthing and unearthing 		    6.2    Besonderheiten für ECONET GL
      GL                             discs                                 7.     WEITERE AUSRÜSTUNGEN
7.    EQUIPEMENT FERTILOC            7.3     Ridging discs                 7.1    Häufelschare
7.1   Description                    7.4     Comb harrow                   7.2    Häufel- und
7.2   Réglage du débit               7.5     NETLINE finger stars                 Aufhackscheiben
7.3   Dépose de l’engrais            7.6     Unit counter                  7.3    Häufelscheiben
7.4   Remplissage de la trémie       7.7     Steering                      7.4    Kammstriegel
7.5   Vidange de la trémie           8.      OTHER OPTIONS                 7.5    Hacksterne NETLINE
7.6   Mise en route rapide           8.1     Ridging plougshare            7.6    Einheitenzähler
8.    AUTRES OPTIONS                 8.2     Earthing/Unearthing disc      7.7    Lenkung
8.1   Soc butteur                    8.3     Ridging disc                  8.     WEITERE AUSRÜSTUNGEN
8.2   Disques de chaussage et        8.4     Comb harrow                   8.1    Häufelschare
      déchaussage                    8.5     Finger stars Netline          8.2    Häufel und Aufhackscheibe
8.3   Disques de buttage             8.6     Unit counter
                                                                           8.3    Häufelscheiben
8.4   Herses peignes                 8.7     Direction
8.5   Etoiles à doigts NETLINE       9.      CONTROL TERMINAL              8.4    Kammstriegel
8.6   Compteur d’unité               9.1     Presentation                 8.5    Hacksterne Netline
8.7   Direction                      9.2     Work menu                     8.6    Einheitenzähler
9.    TERMINAL DE COMMANDE           9.3     Hydraulic system              8.7    Lenkung
9.1   Présentation                   9.4     Equipments                    9.     STEUEREINHEIT
9.2   Menu travail                   10.     MAINTENANCE
                                                                           9.1    Erläuterung Steuereinheit
9.3   Système hydraulique            10.1    Maintenance by user
9.4   Les équipements                10.2    Tightening torques            9.2    Arbeitsmenü
10.   MAINTENANCE                    10.3    Tyre equipment                9.3    Hydraulik und Lenksystem
10.1 Entretien par l’utilisateur     10.4    Maintenance by specialised    9.4    Ausstattungen
10.2 Couples de serrage                      personnel                     10.    WARTUNG
10.3 Pneumatiques de la machine      10.5    Corrective maintenance        10.1   Wartung durch den Bediener
10.4 Entretien par du personnel      11.     Econet fast                   10.2   Anziehdrehmomente
      spécialisé                             start-up                      10.3   Bereifung der Maschine
10.5 Dépannage                       12.     List of wearing parts         10.4   Wartung durch Fachpersonal
11.    Mise en route rapide 		       13.     Disposal                      10.5   Entstörung
      Econet                         14.     DECLARATION OF 		             11.    Schnelle Inbetriebnahme
12.   Liste des pièces d’usure               CONFORMITY                           Econet
13.   Mise au rebut                                                        12.    Liste der Verschleißteile
14.   DECLARATION CE DE 		                           Page 1                13.    Entsorgung
CONFORMITE                                                                 14.    EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG
Vous prenez possession d’un            You are in possession of a ma-          Sie besitzen nun ein Gerät
matériel de notre production,          terial of our production, in the        aus unserer Produktion und
au nom de tous mes collabora-          name of all my colleagues, I’d          ich danke Ihnen im Namen
teurs, je vous remercie de votre       like to thank you for your trust.       aller meiner Mitarbeiter für Ihr
confiance.                             Before using the ECONET SGI             Vertrauen. Vor Inbetriebnahme
Avant d’utiliser la machine            hoeing machine, we recommend            der ECONET SGI Hackmaschine,
ECONET         SGI     ,    nous       that you read this manual carefully     empfehlen wir Ihnen, dieses
recommandons          de      lire     and that you comply with the            Handbuch sorgfältig durchzulesen
attentivement le présent manuel et     instructions    scrupulously.    By     und die Anweisungen genau zu
d’en respecter scrupuleusement         doing this, you will avoid exposing     befolgen. Auf diese Weise können
les instructions. Vous éviterez        yourself to danger, you will reduce     Sie vermeiden, sich in Gefahr zu
ainsi de vous mettre en danger,        the time required for putting the       bringen, die zur Inbetriebnahme
vous réduirez les temps de             machine into service and the risk       benötigte Zeit zu verkürzen
mise en service et les risques         of undesirable incidents.               und ärgerlichen Zwischenfällen
d’incidents fâcheux.                                                           vorzubeugen.
                                       This instruction manual contains all
Cette notice d’instructions contient   the practical information required      Diese          Bedienungsanleitung
toutes les informations pratiques      to operate, handle, adjust and          enthält     alle     für    Betrieb,
pour faire fonctionner, manier,        maintain your machine correctly         Handhabung,              Einstellung
régler et entretenir votre machine     and safely.                             und Wartung der Maschine
correctement et en sécurité.                                                   erforderlichen           praktischen
                                        Keep this instruction manual per-      und           sicherheitsrelevanten
Conservez la notice d’instructions      manently at hand or at your place      Informationen. Das Handbuch
pour consultation ultérieure à por-     of work (or farm).                     sollten Sie zur späteren Einsicht
tée de la main en permanence ou        Give it to any other user, or if your   aufbewahren und es an Ihrem
sur votre lieu de travail (ou d’ex-    machine is sold or lent to someone      Arbeitsplatz (oder Betriebsstätte)
ploitation).                           else.                                   stets zur Hand haben.
Transmettez la à tout autre utilisa-                                           Geben Sie es an jeden anderen
teur, y compris en cas de revente      The warning symbols below               Bediener     weiter,     auch     bei
ou de prêt de votre machine.           identify the important messages         Weiterverkauf oder Verleihen der
                                       that should be adhered to for           Maschine.
Les symboles de mise en garde          your safety. When you see these
ci-dessous identifient les mes-        symbols, read the message that          Die nachfolgenden Warnsymbole
sages importants à respecter           follows carefully and inform other      weisen auf Mitteilungen hin,
pour votre sécurité. Lorsque vous      users.                                  die Sie im Interesse Ihrer Sicherheit
rencontrez ces symboles, lisez                                                 respektieren müssen. Wenn Sie
attentivement le message qui suit                                              diesen Symbolen begegnen, lesen
et informez les autres utilisateurs:                                           Sie aufmerksam den folgenden
                                       		            Recommendation of         Absatz und informieren Sie die
        Recommandation d’une           particular importance                   anderen Bediener:
importance particulière
                                       		             Warning symbol                          Besonders wichtige
       Symbole de mise en garde                                                Empfehlung
                                       Your CARRÉ retailer will advise
Votre revendeur CARRÉ vous             you on how to make the best use                      Warnsymbol
conseillera pour que vous              of your machine. Do not remove
puissiez en obtenir la meilleure       the manufacturer’s plates and the       Ihr CARRÉ Fachhändler berät Sie
satisfaction. Ne pas ôter les          CE marking affixed to the machine.      gerne, damit Sie die Maschine
plaques du constructeur et                                                     zu Ihrer größten Zufriedenheit
du marquage CE fixées sur la                                                   einsetzen können. Die an der
                                                                               Maschine angebrachten Schilder
                                                      Page 2                   und die CE-Markierung nicht
                                                                               entfernen
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
Respectez les consignes de sé-        Comply with the safety instruc-     Sicherheitsanweisungen beach-
curité.                               tions                               ten.

CARRÉ décline toutes respon-          CARRÉ cannot be held liable for     CARRÉ haftet nicht für Schäden
sabilités pour les dommages et        any damage and operating inci-      und Betriebszwischenfälle, die
incidents de fonctionnement sur-      dents occurring due to use that     infolge unsachgemäßer Bedie-
venus à la suite d’utilisations non   does comply with the instructions   nung entgegen den Anweisungen
conformes aux instructions du         in this manual.                     dieses Handbuches entstehen.
présent manuel.
                                      Warranty: Please complete the       Garantie: Bitte senden Sie den
Garantie : Veuillez rapidement        warranty certificate enclosed       beiliegenden     Garantieschein
compléter le certificat de ga-        with the machine and return it      so bald wie möglich ausgefüllt
rantie joint avec la machine, et      as soon as possible to the ad-      an die angegebene Anschrift.
l’envoyer à l’adresse indiquée        dress indicated in order to acti-   Erst dann wird die Garantie
pour qu’elle soit effective. Vous     vate your warranty.                 wirksam. Sie können diesen
pouvez également remplir ce           You also can full in this war-      Garantieschein auch direkt
certificat de garantie directe-       ranty certificate directly in our   auf unserer Internet Site www.
ment sur notre site internet          website www.carre.fr                carre.fr ausfüllen.
www.carre.fr

                                                   Page 3
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPEZIFIKATIONEN
    2.1 Description - Description - Beschreibung
La bineuse ECONET SGI est             The ECONET SGI hoeing ma-            Die Hackmaschine ECONET SGI
conçue pour biner les cultures en     chine is designed for hoeing crops   dient zum Hacken von Reihenkul-
lignes à partir de 20 cm de dis-      grown in lines With an interrow      turen ab 20 cm Reihenabstand.
tance entre les rangs. Le guidage     spacing of 20 cm and upwards.        Jedes Element ist auf einem Pa-
est réalisé soit par des coutres,     Each unit is mounted on a paral-     rallelogramm montiert und folgt
soit par une caméra, soit par des     lelogram and follows the diffe-      den Unebenheiten des Bodens.
palpeurs soit par un système de       rences in the level of the land.     Die Standardausrüstung einer
suivi de trace. Chaque élément        The standard equipment for a         Hackmaschine für n Reihen bes-
est monté sur parallélogramme et      hoeing machine with n rows in-       teht aus: 1 Rahmen, 1 Zapfenan-
suit les dénivellations du terrain.   cludes:                              bau, n-1 Elemente (breit oder
L’équipement standard pour une        1 beam, 1 pin coupling, n-1 units    schmal), 2 Halb-Elemente für die
bineuse de n rangs comprend :         (wide or narrow), 2 half-units for   Endstücke, n Paar Pflanzens-
1 poutre, 1 attelage à broches,       the ends, n pairs of plant-protec-   chutzscheiben.
n-1 éléments (large ou étroit), 2     tion discs.                          Verschiedene Optionen sind mö-
demi éléments pour les extrémi-       Many options are available.This      glich. Die vorliegende Anweisung
tés, n paires de disques protège-     notice provides instructions for     gibt Instruktionen hinsichtlich der
plants.                               the use of each of these options.    Bedienung für jede einzelne Op-
De nombreuses options sont pos-       Power requirement = 2 to 3 horse-    tion.
sibles . La présente notice donne     power per tine (or 1.5 kW).          Benötigte Leistung = 2 bis 3 PS
des instructions en vue de l’utili-   Working speed = up to 15 Km/h        pro Zinken (oder 1,5 kW). Arbeits-
sation pour chacune d’entre elles.    Static airborne noise                geschwindigkeit = bis zu 15 km/
Puissance nécessaire = 2 à 3          None of the equipment produces       Std
chevaux par dent ( ou 1.5 kW).        when empty an equivalent A-          Luftschallemission unter statis-
Vitesse de travail = jusqu’à 15       weighted sound pressure level        chen Messbedingungen
Km/h                                  exceeding 70 dB (A) at a distance
Bruit aérien en statique              of 1 m.                              Kein Ausrüstungsteil produziert
Aucun équipement ne produit                                                auf 1 m Abstand leer einen äqui-
à vide un niveau de pression          No equipment produces a C-           valenten Schalldruckpegel A-Wert
acoustique équivalent pondéré A       weighted instantaneous pressure      (Mittelwert) über 70 dB.
supérieur à 70 dB (A) à 1 m de        value exceeding 130 dB(C).           Kein     Ausrüstungsteil  produ-
distance.                                                                  ziert leer einen momentanen
                                      Comply with the safety instruc-
Aucun équipement ne produit une                                            Schalldruckpegel C-Wert (Mit-
                                      tions.
valeur de la pression instantanée                                          telwert) über 130 dB.
pondérée C supérieure à 130
                                      CARRÉ cannot be held liable for
dB(C).
Respectez les consignes de sé-        any damage and operating inci-
curité.                               dents occurring due to use that
                                      does not comply with the instruc-
CARRÉ décline toutes respon-          tions in this manual.
sabilités pour les dommages et
incidents de fonctionnement sur-      Warranty: Please complete the
venus à la suite d’utilisations non   warranty certificate enclosed
conformes aux instructions du         with the machine and return it
présent manuel.                       to the address shown in order
                                      to activate your warranty. You
Garantie : Veuillez rapidement        may also complete this war-
compléter le certificat de ga-        ranty certificate directly on our
rantie joint avec la machine, et      website www.carre.fr
l’envoyer à l’adresse indiquée
pour qu’elle soit effective. Vous
pouvez également remplir ce
certificat de garantie directe-
ment sur notre site internet                       Page 4
www.carre.fr
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technische Eigenschaf-
La caméra, les palpeurs ou bien        A camera, sensors or following        Eine Kamera verfolgt eine oder
le système de suivi de trace           a marker line,move the hoeing         mehrere Pflanzenreihen und
déportent hydrauliquement la           machine sideways as required.         versetzt nach Bedarf hydraulisch
bineuse suivant le besoin.             The system can accommodate a          den an das Hackgerät angebauten
Le système supporte une dérive         tractor drift of 15cm on each side.   Teil.
du tracteur de 20 cm de chaque         ECONET SGI has a pair of wheels       Das System verträgt eine
côté.                                  which stabilise the camera. The       Abweichung des Schleppers um
ECONET SGI comporte une paire          double lens camera makes it           20 cm auf jeder Seite.
de roues ou coutres directionnels      possible to monitor one or several    ECONET SGI ist mit einem
pilotés, qui stabilisent la caméra.    crop rows, without having to make     Räderpaar ausgestattet, das die
La caméra à double optique             any preparation whatsoever when       Kamera stabilisiert .
permet de suivre un ou plusieurs       sowing.                               Die Zweilinsen-Kamera folgt einer
rangs rang de cul-ture, sans           This system provides more             oder mehreren Pflanzenreihen,
avoir à effectuer un quelconque        accuracy        than    GPS     for   so dass beim Einsäen keine
préparation lors du semis.             applications at low forward speed.    besondere             Vorbereitung
Ce système permet plus de              Accuracy is in the order of 3 cm      notwendig ist. Das System
précision que le GPS, pour des         on either side of the row.            bietet bei Anwendungen mit
applications à faible vitesse          Due to almost instantaneous           geringer      Fahrgeschwindigkeit
d’avance. La précision est de          responsiveness, the camera            höhere Präzision als ein GPS-
l’ordre de 3 cm de chaque côté du      makes it possible to have hoeing      Navigationsgerät. Die Präzision
rang.                                  speeds of up to 10 km/h. Unlike       liegt bei etwa 3 cm an jeder Seite
De part une réactivité quasi           mechanical sensors the camera         der Reihe
instantanée, la caméra permet des      makes it possible to operate very     Wegen der fast augenblicklichen
vitesses de binage pouvant aller       early in the development of the       Reaktionsfähigkeit ermöglicht die
jusqu’à 12 km/h. Contrairement         crop and to be used for crops         Kamera Hackgeschwindigkeiten
aux palpeurs mécaniques, la            without a rigid stem.                 bis zu 10 km/h.
caméra permet d’intervenir très        The row followed by the camera        Im Gegensatz zu mechanischen
tôt lors du développement de la        must be outside the tractor           Tastinstrumenten      kann      die
culture, et d’être utilisée pour des   wheels.                               Kamera in einem sehr frühen
cultures sans tige rigide.             ECONET SGI is used for single         Entwicklungsstadium            der
Le rang suivi par la caméra doit       or multiple rows and only when        Pflanzen und auch bei Kulturen
être à l’extérieur des roues du        the following forward speeds and      ohne festen Stängel eingesetzt
tracteur.                              field structures are observed.        werden .
ECONET SGI est utilisé pour                                                  Die von der Kamera verfolgte
des rangées simples ou rangées                                               Reihe muss außerhalb der
multiples et uniquement lorsque                                              Schlepperreifen liegen.
les vitesses d’avancement et les                                             ECONET SGI kann für einfache
caractéristiques de la structure de                                          oder mehrfache Pflanzenreihen
champ suivantes sont respectées.                                             verwendet       werden,     wobei
                                                                             folgende Fahrgeschwindigkeiten
                                                                             und Feldstruktureigenschaften zu
                                                                             beachten sind:

                                                  Page 5
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
Vitesse d’avancement :              Forward speed                       Fahrgeschwindigkeit:
      Min. : 0,05 km/h                     Min. forward speed:    0.05         Mindestgeschw.: 0,05 km/h
Max. : 25 km/h                         km/h                                Höchstgeschw.: 25 km/h
                                       Max. forward speed:        2   5
       Travail dans les dévers :       km/h                                    Arbeit bei Schräglagen:
Lors de travail dans les dévers,                                               Bei der Arbeit in Schräglagen
il est conseillé d’utiliser les              Working on slopes             ist zu empfehlen, die drehbaren
coutres de directionnels pilotés            When working on slopes it      Führungsscharen einzusetzen, die
orientables qui permettent de          is recommended that swivelling      das Hackgerät stabil halten können.
maintenir la bineuse.                  guide coulters are used, which
                                       help keep the hoeing machine in           Arbeit bei fortgeschrittenem
        Travail a des stades de        the right position.                       Entwicklungsstadium:
       cultures avancées :                                                 Wenn die Kultur zu weit fortgeschritten
Lorsque la culture est trop                   Working on crops at an       ist, um die Zwischenreihe von oben
développée pour visualiser l’inter           advanced stage                sehen zu können. Mechanische
rang de dessus. Les palpeurs           When the crop is too developed      Tastinstrumente lösen dann die
mécaniques viennent prendre le         to see the inter-row from above,    Kamera ab. Die Tastinstrumente
relais de la caméra. Les palpeurs      mechanical sensors take over        werden bei Kulturen mit festen
sont utilisés sur des cultures à       from the camera. The mechanical     Stängeln eingesetzt.
tiges rigides de type maïs ou          sensors are used on crops with
tournesol.                             rigid stems.                               Arbeit bei Dunkelheit:
                                                                                  Um auch bei Dunkelheit
        Travail dans l’obscurité :                                         arbeiten zu können, ist es möglich,
Pour pouvoir également travailler             Working in the dark          zwei Xenon-Strahler zu installieren
dans l’obscurité, il est possible            So that it is also possible   und den von der Kamera abgedeckten
d’installer deux projecteurs xénon     to work in the dark, two xenon      Bereich zu beleuchten.
et d’éclairer ainsi la zone couverte   projectors may be installed, thus
par la caméra.                         lighting up the area covered by
                                       the camera.

                                                   Page 6
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
Rangées simples - Single rows - Einfache Pflanzenreihe

IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées:
WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen:
IMPORTANT: Specifications concerning the rows:
Couleur- Colour - Farbe:									Vert-green-Grün
Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r):						     15 cm
Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r):						 200 cm

Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d):				                  4 cm
Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d):			               75 cm

Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (c)					           5-10 cm
Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (c)				 aucun - none - none

Distance entre plantes min. - Min. distance b/w plants - Mind.Abstand zw. Pflanzen (p): aucun - none - none
Distance entre plantes max. - Max. distance b/w plants - Abstand zw. Pflanzen bis zu (p):      15-30 cm

                                                 Page 7
ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
Rangées multiples - Multiple rows - Mehrfache Pflanzreihe

IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées:
IMPORTANT: Specifications concerning the rows:
WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen:
Couleur- Colour - Farbe :									Vert-green-Grün
Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r):						     15 cm
Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r):						 75 cm

Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d):				             3 cm
Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d):			          75 cm

Interrang min. dans un groupe de rangées multiples - Min. inter-row in a
group of multiple rows - Mind. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe (p):			       3 cm
Interrang max. dans un groupe de rangées multiples - Max. inter-row in a
group of multiple rows - Max. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe :			           25 cm
 (p)
Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (s)					                      5-10 cm
Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (s)				            aucun - none - none

     		      Conditions de travail - Work conditions - Arbeitsbedingungen

                                                Page 8
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS -
  SICHERHEITSHINWEISE

       3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole

Veillez à ce que les avertisse-          Make sure that the warnings and         Achten Sie darauf, dass die
ments et pictogrammes restent            pictograms remain clean and             Warnhinweise und Piktogramme
propres et visibles en perma-            visible at all times. If they dete-     ständig sauber und lesbar blei-
nence. En cas de détérioration,          riorate, ask your manufacturer          ben. Bei Beschädigung sollen
demandez des autocollants neufs          (or distributor) for new stickers. If   neue Aufkleber beim Hersteller
à votre fabricant (ou distributeur).     repairs are made, ensure that the       (oder Fachhändler) bestellt wer-
En cas de réparation, veillez à          spare parts have the same stic-         den. Achten Sie darauf, dass
ce que les pièces de rechange            kers as the original parts.             nach Reparaturen Ersatzteile die
portent les mêmes autocollants                                                   gleichen Aufkleber wie die Origi-
que les pièces d’origine.                                                        nalteile tragen.

                   Lire le livret d’entretien et les
                   consignes de sécurité avant la mise                           Pour prévenir les fuites dans le circuit
                   en marche. Avant toute intervention,                          hydraulique, respecter les consignes
                   éteindre le moteur du tracteur et retirer                     du livret d’entretien.
                   la clé de contact.
                   Read the maintenance manual and the                           To prevent leaks from the hydraulic
                   safety instructions before starting up.                       circuit, adhere to the instructions in
                   Before any intervention, turn off the                         the maintenance manual.
                   tractor engine and remove the ignition
                   key.                                                          Um Undichtigkeiten an den Hydrau-
                   Vor Inbetriebnahme die Si-                                    likleitungen vorzubeugen, müssen
                   cherheitshinweise lesen Vor Arbeiten                          die Wartungshinweise befolgt wer-
                   an der Maschine den Schleppermotor                            den.
                   abschalten und den Zündschlüssel
                   ziehen.

                   Ne jamais mettre les mains dans les                           Eloigner toute personne de la zone
                   zones de danger tant que des pièces                           dangereuse, Il y a risque d’écrase-
                   sont en mouvement, il y a risque de                           ment.
                   pincement.
                                                                                 People should be kept away from
                   Never put your hands in hazardous                             the danger zone. There is a risk they
                   areas while the parts are moving.                             may be run over.
                   There is a danger of trapping your
                   hands.                                                        Es ist darauf zu achten, dass sich
                                                                                 niemand im Gefahrenbereich befin-
                   Hände dürfen nicht in Gefahrenbe-                             det, es besteht Quetschgefahr.
                   reiche mit beweglichen Teilen gehalten
                   werden, da Einklemmgefahr besteht.

                                                         Page 9
Eloigner toute personne de la zone              Ne pas monter sur le marche pieds
                    dangereuse, Il y a risque d’écrase-             pendant le déplacement de la
                    ment.                                           machine

                    People should be kept away from                 Do not go up on the step during the
                    the danger zone. There is a risk they           moving of the machine.
                    may be run over.
                                                                    Steigen Sie während der Fahrt der
                    Es ist darauf zu achten, dass sich              Maschine nicht auf das Trittbrett
                    niemand im Gefahrenbereich befin-
                    det, es besteht Quetschgefahr.

                    Maintenir en place le carter de pro-            ATTENTION ! Risque de collision
                    tection de la courroie d’entrainement           des roues au repliage contre la
                    du semoir pour protéger les mains               cabine du tracteur.

                    Maintain in place the protection cran-          Be CAREFUL ! Risk of collision of
                    kcase of the training belt of the seed          the wheels during the folding against
                    drill to protect your hands.                    the tractor.

                    Das Schutzgehäuse des Antriebs-                 ACHTUNG! Beim Falten besteht die
                    riemens der Sämaschine muss zum                 Gefahr eines Anpralls der Räder an
                    Schutz der Hände geschlossen                    die Schlepperkabine.
                    bleiben.

                    Après la 1ère heure de travail, resser-
                    rer tous les boulons.
                    Les vibrations peuvent desserrer les
                    assemblages boulonnés.
                    After the first hour of work, tighten
                    the bolts.
                    Vibrations can loosen the bolt
                    assembly.
                    Nach der 1. Betriebsstunde müssen
                    alle Schrauben festgezogen werden.
                    Vibrationen können die verschraub-
                    ten Verbindungen lockern.

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Bestimmungsgemäße Benutzung

  La bineuse ECONET SGI est pré-
  vue pour le binage des cultures
  en ligne à partir de 20cm de dis-
  tance entre les rangs.Le binage
  permet de travaillerle sol sur sa
  partie superficielle jusqu’à 5cm
  de profondeur. Des équipements
  de pulvérisation, de fertilisation
  et de semis peuvent lui être as-
  sociées à partir du moment ou
  ceux-ci sont de fabrication CAR-                        Page 10
  RÉ et compatible au modèle de la
  bineuse.
Toute utilisation autre que celle-      Any use other than the latter shall    Jede anderweitige Nutzung gilt
ci sera considérée comme non            be considered as non-compliant         als nicht bestimmungsgemäß
conforme à l’usage prévu et dé-         with the intended use and shall        und entbindet den Hersteller im
gagera le constructeur de toute         release the manufacturer from any      Schadensfall von seiner Haftung.
responsabilité en cas de préju-         liability in the event of prejudice;   Der Bediener haftet allein für die
dice, l’utilisateur supportera seul     the user alone shall incur the risks   Risiken einer solchen Nutzung.
les risques résultant d’une telle       that result from such use.
utilisation.                                                                   Beachten Sie alle in diesem
                                        Comply with all of the installation,   Handbuch enthaltenen Hinweise
Respectez l’ensemble des pres-          operating, adjusting, maintenance      für      Installation,    Betrieb,
criptions d’installation, de fonc-      and repair instructions contained      Einstellung,      Wartung     und
tionnement, de réglages, de             in this notice.                        Reparatur.
maintenance et de réparation
contenues dans cette notice.            Use only spare parts and               Verwenden Sie ausschließlich
                                        accessories     that     comply        die vom Hersteller empfohlenen
Utilisez exclusivement des pièces       with      the     manufacturer’s       Ersatzteile und Zubehörteile.
de rechange et des accessoires          recommendations.     The   use,        Bedienung,      Pflege       und
conformes aux préconisations du         maintenance and overhauling of         Instandhaltung der maschine
fabricant. L’utilisation, l’entretien   the machine must be entrusted          dürfen      nur      Fachkräften
et la remise en état de la machine      only to people who are familiar        überantwortet werden, die mit der
ne devront être confiés qu’à des        with and who are informed of the       Maschine vertraut sind und deren
personnes familiarisées et infor-       possible dangers.                      mögliche Gefahren kennen.
mées des dangers éventuels.
                                        Do not modify or have your             Nehmen Sie eigenständig d.
Ne modifiez pas vous-même et            machine and its accessories            h. ohne vorherige schriftliche
ne faites pas modifier par une          modified by another person             Zustimmung des Herstellers keine
autre personne votre machine et         (mechanical, electrical, hydraulic,    Änderungen an der Maschine und
ses accessoires (caractéristiques       pneumatic        characteristics),     den Zubehörteilen (technische
mécaniques, électriques, hydrau-        without first obtaining approval       Daten der Mechanik, Elektrik
liques, pneumatiques), sans             from your manufacturer.                und Hydraulik) vor und lassen
demander au préalable l’accord                                                 Sie solche nicht durch Dritte
écrit de votre fabricant.               Not complying with these rules can     vornehmen.
                                        make your machine dangerous. In
Le non-respect de ces règles            the event of damage or injury, the     Bei Nichtbeachtung dieser Regeln
peut rendre votre machine dan-          manufacturer shall be released         kann die Maschine gefährlich
gereuse. En cas de dégâts ou de         from any liability.                    machen. Bei Schäden oder
blessures, la responsabilité du                                                Verletzungen ist der Hersteller
fabricant sera entièrement déga-        Moreover, the special instructions     völlig   von   seiner    Haftung
gée.                                    concerning the prevention of           entbunden.
                                        accidents must be complied
Il convient en outre de respecter       with, as well as the general           Außerdem sind die besonderen
les consignes particulières de          rules in terms of technical safety,    Hinweise auf Unfallverhütung zu
prévention des accidents, ainsi         occupational     medicine      and     beachten, sowie die allgemeinen
que les règles générales en ma-         legislation concerning the use of      Regeln      der     technischen
tière de sécurité technique, de         roads.                                 Sicherheit, der Arbeitsmedizin
médecine de travail et de législa-                                             und der Straßenverkehrsordnung.
tion routière.                          The manufacturer declines all
                                        liability in the event of prejudice    Der Hersteller lehnt die Haftung
Le constructeur décline toute           resulting from a modification          für Schäden, die durch nicht
responsabilité en cas de préju-         made to the machine without its        genehmigte     Änderungen     an
dice résultant d’une modification       approval.                              der    maschine      entstanden,
apportée à la machine sans son                                                 kategorisch ab.
agrément.

                                                      Page 11
3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine
         Sicherheitsvorschriften
  N’utiliser la machine ECONET             Only use the ECONET SGI                 Die maschine ECONET SGI
  SGI que si tous les dispositifs          machine if all of the protective        darf nur benutzt werden, wenn
  de protection et de sécurité sont        and safety devices are instal-          alle Schutz- und Sicherheitsvor-
  en place et fonctionnent bien.           led and are operating correctly.        richtungen angebracht und funk-
  Contrôler régulièrement le bon           Check that the bolts are tight          tionstüchtig sind. Es ist regelmäßig
  serrage des boulons et les res-          on a regular basis, and tigh-           zu kontrollieren, ob Schrauben
  serrer si nécessaire, en particulier     ten them if necessary, espe-            und Muttern fest angezogen sind.
  les boulons de serrage des dents.        cially the tine clamping bolts.         Notfalls anziehen, insbeson-
  En cas d’incidents de fonction-          In the event of operating inci-         dere die Feststellschrauben der
  nement, arrêter tout de suite            dents, stop the machine imme-           Zinken. Bei Betriebszwischen-
  la machine, puis procéder ou             diately, then repair the breakdown      fällen Maschine sofort anhal-
  faire procéder immédiatement             or have it repaired immediately.        ten und die Panne sofort repa-
  à la réparation de la panne.                                                     rieren oder reparieren lassen.

          3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Sicherheit auf
         öffentlichen Verkehrswegen
Avant d’aller sur une route, il faut     Before driving on a road, you must         Bevor Sie öffentliche Verkehrswege
se familiariser avec le fonctionne-      become familiar with the operation         benützen, müssen Sie mit der Be-
ment de toutes les commandes             of all of the controls as well as their    dienung sämtlicher Funktionen ver-
ainsi que leurs fonctions.               functions.                                 traut sein.
Respectez les règles du code de          Comply with the rules of the road          Beachten Sie die Straßenverkehr-
la route lorsque vous vous enga-         when you move into the public do-          sordnung, wenn Sie auf öffentlichen
gez sur le domaine public (routes,       main (roads, paths and squares).           Straßen fahren (Straßen, Wege,
chemins et places). Assurez-vous         Make sure beforehand that the              Plätze). Stellen Sie vorher sicher,
préalablement que l’état de la           condition of the machine is com-           dass der Zustand der maschine den
machine est conforme aux régle-          pliant with the regulations set forth      Vorschriften der Straßenverkehr-
mentations prescrites par le code        in the rules of the road. The driver       sordnung entspricht.
de la route.                             alone is responsible for adherence         Der Chauffeur ist für die zugelas-
Le chauffeur est le seul respon-         to the permitted transport width           sene Transportlänge, die Straßen-
sable quant aux respects de la           and the necessary signalling and li-       signalisierung und die benötigte
largeur de transport admise, de          ghting, both of which must meet the        Beleuchtung, welche den Auflagen
la signalisation et de l’éclairage       requirements of the road traffic laws      der gültigen Straßenverkehrsord-
nécessaire, qui doivent répondre         in force in the country in which the       nung im Land der Nutzung der mas-
aux exigences de la réglementa-          machine is used.                           chine erfüllen müssen, der Alleinve-
tion routières en vigueur dans le                                                   rantwortliche.
pays d’utilisation de la machine.        Adjust your speed and driving style        Fahrgeschwindigkeit und -weise
                                         to the land, roads and paths. Re-          müssen immer dem Gelände, den
Adaptez votre vitesse et votre           main vigilant and cautious!                Straßen und den Wegen angepasst
mode de conduite aux terrains,                                                      sein. Seien Sie aufmerksam und
routes et chemins. Soyez vigi-           At all times and in particular on          vorsichtig!
lants et prudents !                      sloped and broken land, operate the
En toute circonstance et notam-          machine at slow speed, especially          Fahren Sie die Maschine unter allen
ment sur les terrains accidentés         when turning and do not change             Umständen und bei Höhenunters-
et pentus, conduisez la machine          direction abruptly.                        chieden und Neigungen mit gerin-
à faible vitesse, surtout dans les       Do not brake or start abruptly while       ger Geschwindigkeit, insbesondere
virages et évitez les brusques           going up or down a slope.                  in Kurven, und vermeiden Sie plötz-
changements de direction.                                                           liche Richtungsänderungen.
Ne pas freiner ou démarrer bru-                                                     Nicht plötzlich bremsen oder an-
talement en montant ou descen-                                                      fahren, wenn Sie auf geneigtem
dant une pente.                                                                     Gelände hoch- oder abwärts fahren.

                                                          Page 12
Position déverrouillée :
- Retirer la goupille B
- Tirer la barre de verrouillage A vers
l’extérieur en butée
- Remettre la goupille B

Position verrouillée :
- Retirer la goupille B
- Plaquer la barre de verrouillage A
sur le vérin
- Remettre la goupille B

                                   Position déverrouillée             Position verrouillée

La conduite est influencée par la         Driving is influenced by the machine               Der Fahrstil sollte der am Schlepper
machine attelée sur le tracteur : res-    coupled to the tractor: comply with                angebauten Maschine angepasst
pecter la limite de charge d’essieu       the axle load limit and the gross                  sein: Achslastgrenze und zuläs-
et le poids total admis afin que la       weight so that steering and braking                siges Gesamtgewicht beachten,
précision de direction et de freinage     precision are maintained.                          damit die Lenkgenauigkeit und das
soit maintenue.                           Do not transport anyone on the ma-                 Bremsverhalten bewahrt bleibt.
Ne transporter aucune personne            chine.                                             Niemanden auf der maschine mitfa-
sur la machine.                           It is imperative that the transport                hren lassen.
Le système de verrouillage de sécu-       locking system is engaged before                   Das Sicherheitsverriegelungssys-
rité pour le transport doit être impé-    using the public highway                           tem für den Transport muss unbe-
rativement en place avant de vous                                                            dingt vor dem Fahren im Straßen-
engager sur le domaine public.                                                               verkehr aktiviert werden.

      3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Unfallverhütung

En complément aux recommanda-               In addition to the recommendation                Ergänzend zu den, in diesem Han-
tions faites dans ce manuel, res-           in this manual, follow the instruc-              dbuch enthaltenen Empfehlungen
pectez les prescriptions des assu-          tions of the farming mutual insu-                die Vorschriften der landwirtschaftli-
rances mutuelles agricoles.                 rance companies.                                 chen Versicherungen beachten.

Pendant l’opération d’attelage              During the hitching of the ma-                   Während des Anbaus der mas-
de la machine sur le tracteur :             chine to the tractor:                            chine an den Schlepper:
- Veiller à ce qu’elle repose sur un        - Ensure that it is resting on stable            Es ist darauf zu achten, dass die
sol stable.                                 ground.                                          Maschine auf einem festen Unter-
- Ne jamais rester entre le tracteur        - Never remain between the trac-                 grund steht.
et la machine, il y a risque d’acci-        tor and the hoeing machine; there                - Niemals sich zwischen Schlep-
dent.                                       is a risk of an accident.                        per und der maschine aufhalten, es
- Manoeuvrer le relevage trois              - Operate the 3-point hydraulic lift             besteht Unfallgefahr.
points hydraulique lentement et             system slowly and with caution.                  - Die hydraulische Anhebung lang-
avec      précaution.                       - Check that the 3-point hitching                sam und umsichtig handhaben.
- Vérifier que les catégories de l’at-      categories of the tractor and of the             - Es ist sicherzustellen, dass die
telage trois points du tracteur et de       hoeing machine correspond.                       Dreipunktanbau-Kategorie       des
la machine correspondent.                                                                    Schleppers mit der, der Hackmas-
                                                                                             chine übereinstimmt.
                                                            Page 13
Système hydraulique :                  Hydraulic system:                       Hydrauliksystem:
- Ne brancher les conduites hy-        - Connect the hydraulic lines to        Die Hydraulikleitungen dürfen nur
drauliques au système hydrau-          the tractor’s hydraulic system only     bei schlepper- und maschinenseitig
lique du tracteur que s’il n’y a       if there is no pressure on the trac-    druckfrei geschaltetem Hydraulik-
aucune pression côté tracteur et       tor side and on the machine side.       system angeschlossen werden.
côté machine.                          - The hydraulic system operates         Das Hydrauliksystem funktioniert
- Le système hydraulique fonc-         under high pressure, check on a         unter hohem Druck, daher ist regel-
tionne avec de la haute pression,      regular basis that all of the lines,    mäßig zu prüfen und sicherzustel-
vérifier régulièrement si toutes       pipes and connectors do not show        len, dass die Leitungen, Schläuche
les conduites, les tuyaux et les       any leaks or visible deterioration.     und Stecker keine sichtbaren Un-
raccords n’ont pas de fuite ou de      If so, they must be replaced im-        dichtigkeiten oder Beschädigungen
détériorations visibles. Si c’est le   mediately.                              aufweisen. Sollte dies der Fall sein,
cas, le remplacement doit être         - Oil released under pressure can       die betroffenen Teile sofort erset-
immédiat.                              cause injury and infections: see a      zen.
- L’huile s’échappant sous pres-       doctor.                                 Unter Druck austretendes Öl kann
sion peut causer des blessures         - Before working with the hydrau-       Verletzungen und Infektionen her-
et des infections : consulter un       lic circuit, release the pressure       vorrufen: ggf. einen Arzt aufsuchen.
médecin.                               and turn off the motor.
                                                                                Vor Arbeiten am Hydraulikkreis die
- Avant de travailler sur le circuit
                                                                                Leitungen druckfrei schalten und
hydraulique, enlever la pression       During use:
                                                                                den Motor abstellen.
et couper le moteur.                   - Before turning on the machine,
                                       ensure that no one is within the
                                                                                Während des Betriebs:
Pendant l’utilisation :                vicinity of the machine.
                                                                                Vor dem Einschalten sicherstellen,
- Avant la mise en route, s’assu-      - Do not transport anyone on the
                                                                                dass sich niemand im Maschinen-
rer que personne ne se trouve à        hoeing machine during work.
                                                                                bereich befindet. Auf ausreichende
proximité de la machine. Veiller à     - None of the protective devices
                                                                                Sicht achten.
avoir une visibilité suffisante.       prescribed and delivered with the
                                                                                Während der Arbeit darf niemand
- Ne transporter aucune personne       machine are to be removed.
                                                                                auf der Maschine mitfahren.
sur la machine pendant le travail.     - Make sure that no one is in the
                                                                                Die mit der Maschine gelieferten
- Aucun dispositif de protection       pivoting area of the extension that
                                                                                Schutzvorrichtungen dürfen nicht
prescrit et livré avec la machine      can be folded hydraulically.
                                                                                entfernt werden.
ne doit être enlevé.                   - While operating and when in mo-
                                                                                Alle im Schwenkbereich der hydrau-
- Eloigner toute personne se trou-     tion, the machine causes the pro-
                                                                                lisch klappbaren Seitenteile befindli-
vant dans la zone de pivotement        jection of soil and stones. Ensure
                                                                                chen Personen entfernen.
des rallonges repliables par hy-       that no one is within the vicinity of
                                                                                Während der Arbeit und beim Trans-
draulique.                             the machine.
                                                                                port kann die maschine große Men-
- La machine entraîne au cours
                                                                                gen von Erdklumpen und Steinen
du travail et lors du déplacement
                                                                                wegschleudern. Es darf sich nie-
de nombreuses projections de
                                                                                mand in der Nähe der Maschine
terre et de cailloux. Eloigner toute
                                                                                aufhalten.
personne se situant à proximité
de la machine.

                                                    Page 14
3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur

- Respecter les délais prescrits         - Comply with the time frames that     - Die in diesem Handbuch für die
ou indiqués dans ce manuel pour          are recommended or indicated           vorgesehenen      Prüfungen      und
procéder aux vérifications et            in this manual when carrying           Inspektionen      vorgeschriebenen
inspections prévues.                     out scheduled inspections and          oder angegebenen Fristen sind
- Avant de faire des travaux             verifications.                         einzuhalten.
d’entretien et de réparation,            -     Before     beginning      any    -         Vor    Wartungs-       und
s’assurer      que      l’installation   maintenance or repair work, make       Reparaturarbeiten ist sicherstellen,
hydraulique n’est pas sous               sure that the hydraulic installation   dass die Hydraulikanlage auf
pression. Dételer la machine du          is not under pressure. Uncouple        drucklos geschaltet wurde. Die
tracteur.                                the machine from the tractor.          maschine vom Schlepper abhängen.
- Ne procéder à des travaux              - Carry out maintenance or repair      - Wartungs- und Reparaturarbeiten
d’entretien ou de réparation que         work only if the hoeing machine        nur dann ausführen, wenn die
si la bineuse repose à plat sur          is resting flat on stable ground       Hackmaschine auf einem ebenen
un sol bien stable et ne risque          and where there is no risk of          und festen Untergrund steht und
pas de se renverser (béquilles           tipping (optional stands on certain    nicht umkippen kann. (Optionale
optionnelles sur certain modèle).        models).                               Abstellstützen     auf      manchen
- Ne pas effectuer des travaux           - Do not carry out any maintenance     Modellen).
d’entretien sur l’appareil relevé        work on a raised device without        -    Am     eingeklappten       Gerät
sans avoir mis par mesure de             having installed the appropriate       ohne                  entsprechende
sécurité des supports appropriés.        supports for safety reasons.           Sicherheitsvorkehrungen
- Pour le montage et le démontage,       -     When      assembling      and    (Stützen) keine Wartungsarbeiten
utiliser des moyens appropriés           disassembling, use appropriate         durchführen.
qui ne mettent pas votre sécurité        means that do not compromise           - Für Montage und Demontage
en danger.                               your safety.                           geeignetes Werkzeug einsetzen,
- Profiter    du nettoyage de la         - Take advantage when cleaning         damit Ihre Sicherheit nicht gefährdet
machine à la fin de chaque               the machine at the end of each         wird.
campagne - au minimum -                  crop year – at least – to check that   -Von der Reinigung der maschine am
pour vérifier si les conduites           the hydraulic lines are properly       Ende jeder Kampagne profitieren,
hydrauliques sont bien étanches,         sealed, the connections are tight      um zumindest
si les raccords sont desserrés           and that there are no defects
ou s’il y a des défauts dus              caused by friction. Replace
au      frottement.       Remplacer      anything that is deteriorated          -   die    Hydraulikleitungen    auf
immédiatement ce qui est                 immediately.                           Dichtigkeit, die Anschlüsse auf
détérioré.                               - When replacing wearing parts,        Festsitz und die Maschine auf
- Pour le remplacement des               use suitable tools and wear            Beeinträchtigungen       an     den
pièces d’usure, utiliser des outils      gloves.                                Reibungsbereichen zu überprüfen.
appropriés et porter des gants.          - Spare parts must meet the            -beschädigte       Teile      sofort
- Les pièces détachées doivent           manufacturer’s             technical   auszutauschen.
correspondre aux exigences               requirements, which is always the
techniques du constructeur, ce           case with original parts.              -   für    den     Austausch      von
qui est toujours le cas avec des         - Before carrying out any electrical   Verschleißteilen          geeignetes
pièces d’origine.                        welding work on the machine,           Werkzeug      und     entsprechende
- Avant d’effectuer des travaux          when it is hitched to the tractor,     Handschuhe zu benutzen.
de soudure électrique sur la             disconnect the battery and             - Die Ersatzteile müssen den
machine, lorsqu’elle est attelée         alternator cables.                     technischen Anforderungen des
sur le tracteur, déconnecter les                                                Herstellers genügen, dies ist bei
câbles de l’alternateur et de la                                                Originalersatzteilen stets der Fall.
batterie.                                                                       - Vor Elektroschweißarbeiten an
                                                                                der maschine, solange diese am
                                                                                Schlepper angebaut ist, die Kabel
                                                                                des Wechselstromgenerators und
                                                                                der Batterie abziehen.
                                                        Page 15
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS - BEDIE-
 NUNGSELEMENTE

        Dans le cas d’une ECO-               With an ECONET with hy-                  Bei der ECONET Hack-
NET à repliage hydraulique des        draulic folding of the extensions,     maschine mit hydraulisch faltba-
rallonges, la commande du circuit     control of the hydraulic circuit is    ren Seitenteilen muss die Steue-
hydraulique doit être à «action       through «maintained action», i.e.      rung des Hydraulikkreises durch
maintenue», c’est à dire que le       the distributor of the tractor, when   ununterbrochenes Drücken des
distributeur du tracteur, lorsqu’il   it is not maintained, return to neu-   Knopfes erfolgen, da nach Los-
n’est pas maintenu, revient en        tral position and movement stops.      lassen des Knopfes das Steuer-
position neutre et le mouvement                                              ventil des Schleppers in eine
est arrêté.                                                                  neutrale Position zurückkehrt und
                                                                             stillsteht.

                                                   Page 16
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SER-
   VICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME

        5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Schlepperanbau

         En matière d’attelage, et                With regards to hitching,          Beim Anbau müssen aus Si-
 pour une raison de sécurité, il         and for safety reasons, the origi-    cherheitsgründen unbedingt Ori-
 est impératif d’utiliser les broches    nal pins must be used. In order       ginalstifte eingesetzt werden. Um
 d’origine. Afin de ne pas les éga-      to prevent loss, the pins as well     diese nicht zu verlieren, sind die
 rer, les broches ainsi que leurs        as their lynch pins are connected     Stifte und Splinte durch Kettchen
 goupilles clips sont liées à la         to the hoeing machine by chains.      an die Hackmaschine gebunden.
 bineuse par des chaînette. Les          The hoeing machine models fixed       Hackmaschinenmodelle starr und
 modèles de bineuses fixes et à          and foldable are equipped with        klappbar ist der Zapfenanbau, Ka-
 repliage hydraulique sont équi-         the category 2 and 3 pin coupling.    tegorie Nr. 2 und Nr. 3.
 pées d’attelage à broches caté-
 gorie n°2 et n°3.                       WARNING:      Never       remain      ACHTUNG: Man darf sich niemals
 ATTENTION : Ne jamais rester            between the tractor and the           zwischen dem Schlepper und der
 entre le tracteur et la bineuse, il y   hoeing machine; there is a risk of    Hackmaschine aufhalten, es beste-
 a risque d’accident.                    an accident.                          ht Unfallgefahr.

         Sur les Econet SGI équi-                 On Econets SGI fitted with          Auf den Econet SGI, ausges-
pées de coutres de guidage, ou           guide coulters, with driven direc-    tattet mit Führungsscharen, mit
de coutres directionnels pilotés,        tional coulters, make sure that the   gelenkten Richtungsscharen, ach-
veillez à ce que les bras de re-         rear lift arms have a lateral run-    ten Sie darauf, dass der hintere
levage arrière est un battement          out of about 10 cm.                   Hubarm einen seitlichen Anschlag
latéral d’environ 10 cm.                 On Econets SGI fitted with control    von ca. 10 cm hat.
Sur les Econet SGI équipées de           wheels, the lift arms must be loc-
roues de contrôle, les bras de           ked laterally.                        Auf den Econet SGI, mit Kontrollrä-
relevage doivent être bloqués                                                  dern, müssen die Hubarme seitlich
latéralement.                                                                  blockiert sein.

                                                      Page 17
• CALCUL DE LA REPARTITION DES CHARGES - WEIGHT DISTRIBUTION CALCULATION -
                                           BERECHNUNG DER LASTVERTEILUNG
                LA CHARGE SUR L’ESSIEU AVANT DU TRACTEUR DOIT ETRE EGAL AU MOINS A 20% DU POIDS A VIDE
                 DU TRACTEUR - THE FRONT AXLE WEIGHT MUST BE EQUAL TO AT LEAST 20% OF THE TRACTOR’S
                TOTAL UNLADEN WEIGHT - DIE LAST AUF DER VORDERACHSE DES SCHLEPPERS MUSS MINDESTENS
                                   20 % DES LEERGEWICHTS DES SCHLEPPERS BETRAGEN
                                                          Afin de vérifiez ces valeurs, il faut suivre la procédure suivante afin d’effectuer les calculs :
                                                          Contrôle tracteur
                                                          - A vérifier :
                                                          • Le poids total autorisé.
                                                          • Les charges par essieu autorisées.
                                                          • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur.
                                                          • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur.
                                                          • La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ?
                                                          Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice
                                                          tracteur.
                                                          Valeurs à connaitre :

                                                           In order to check these values, it is necessary to carry out the following procedure in order to complete
                                                           the calculations
                                                           • Check:
                                                           • The total legal laden weight
                                                           • The permitted axle weights
                                                           • The permitted linkage capacity
                                                           • The tractor tyre load capacities
                                                           • Is the permitted linkage capacity high enough?
                                                           All this information is shown on the registration document,the identification plate, and in the tractor’s
                                                           instruction manual.
                                                        Values to know :
Zur Prüfung dieser Werte muss das nachfolgenden Verfahren zur Durchführung der Berechnungen verwendet werden: Schlepperkontrolle
-Bitte prüfen:
• Das zugelassene Gesamtgewicht.
• Die zugelassenen Achsbelastungen.
• Die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Schleppers.
• Die zugelassene Tragfähigkeit der auf dem Schlepper montierten Reifen.
• Fällt die zugelassene Anbaulast ausreichend hoch aus?
Diese Angaben werden im Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und dem Schlepperhandbuch aufgeführt.
Wichtige Werte:
                 (kg) Poids à vide du tracteur - KG Tractor unladen weight Leergewicht des
       P                                          Schleppers                                            Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
                                                                                                                                tracteur.
                (kg) Charge sur l’essieu avant du tracteur vide - KG Tractor front axle unla-
      P1              den weight - Last auf der Vorderachse des leeren Schleppers
                                                                                                 Consult the tractor instruction manual or the registration document
                                                                                                    Bitte beziehen Sie sich auf die Betriebsanleitung oder den
                   (kg) Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide - KG Tractor rear axle                       Fahrzeugschein des Schleppers.
      P2             unladen weight - Last auf der Hinterachse des leeren Schleppers
                                                                                                          Consulter les caractéristiques techniques de la
                  (kg) Poids total machine à l’arrière - KG Total weight of the rear mounted
      M2                implement - Gesamtgewicht der Maschine auf der Rückseite
                                                                                                  machine. Consult the technical characteristics of the tractor - Bitte
                                                                                                    beziehen Sie sich auf die technischen Daten der Maschine.
                  (kg) Poids total du lest à l’avant - KG Weight of tractor front end weight -
      M1                                       Gesamtgewicht des                                              Consulter les caractéristiques techniques du
                                          Ballasts an der Vorderseite                             tracteur et du lest avant, ou mesurer. - Consult the technical spe-
                                 (m) Distance entre le centre de gravité du lest                  cification of the tractor and the front-end weight or measure them
                  avant et le centre de l’essieu avant - M The distance between the centre         - Bitte beziehen Sie sich auf die technischen Daten des Schlep-
       a         of gravity the front-end weight and the centre of the front axle - Entfernung    pers und des vorderen Ballasts oder nehmen Sie entsprechende
                   zwischen Schwerpunkt des vorderen Ballasts und dem Mittelpunkt der                                        Messungen vor.
                                                 Vorderachse
       b                  (m) Empattement du tracteur - Radstand des Schleppers                           Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du
                                (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le                 tracteur, ou mesurer - Consult the instruction manual,the tractor’s
                  centre de l’essieu arrière - M distance between the lower link arm pin and      registration document or measure them - Bitte beziehen Sie sich
       c         the centre of the rear axle - Entfernung zwischen der unteren Anbauachse        auf die Betriebsanleitung bzw. den Fahrzeugschein des Schleppers
                                     und dem Mittelpunkt der Hinterachse                                   oder nehmen Sie entsprechende Messungen vor.

                                (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le
                                                                                                           Consulter les caractéristiques techniques de la
                  centre de gravité de la machine - M distance between the lower link arm
       d         pin in the centre of gravity of the tractor - Entfernung zwischen der unteren
                                                                                                  machine.- Consult the technical characteristics of the implement -
                                                                                                  Bitte beziehen Sie sich auf die technischen Daten der Maschine.
                              Anbauachse und dem Schwerpunkt der Maschine

                                                                             Page 18
•           M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum - Calculation of minimum ballast necessary on the tractor front end
            Berechnung des mindestens erforderlichen Ballasts an der Vorderseite
•           Pc= Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) - Calculation of total laden weight (tractor plus the implement) - Berechnung des Gesam
            tgewichts der Einheit (Schlepper und Maschine)
•           P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant - Calculation of the total front axle laden weight - Berechnung der Last auf der Vorderachse
•           P2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière - Calculation of the total rear axle laden weight - Berechnung der Last auf der Hinterachse

       Complétez le tableau ci-dessous - Complete the table shown below - Füllen Sie die nachfolgende
       Tabelle aus

            VALEURS CALCULEES - CALCU-             VALEURS AUTORISEES PARLE TRACTEUR  VALEURS AUTORISEES PAR LES PNEUMATIQUES
            LATED VALUEs - BERECHNETE              - PERMITTED VALUES FOR THE TRACTOR MONTES SUR LE TRACTEUR - PERMITTED VALUES
            WERTE                                  - VOM SCHLEPPER ZUGELASSENE WERTE FOR THE TYRES FITTED TO THE TRACTOR - VON
                                                                                      DEN AUF DEM SCHLEPPER MONTIERTEN REIFEN
                                                                                      ZUGELASSENE WERTE
     PC     KG                                     KG                                                KG
     P1C    KG                                     KG                                                KG
     P2C    KG                                     KG                                                KG

    - Vérifiez que:
    • Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques montés sur le tracteur.
    • Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge du tracteur à vide.

    - Check that:
    • The values calculated must be or = to 20% of the tractor’s total unladen weight

    - Bitte wie folgt prüfen:
    • Die berechneten Werte müssen < oder = den vom Schlepper und den auf dem Schlepper montierten Reifen zugelassenen Werten sein.
    • An der Vorderachse des Schleppers muss unbedingt eine Mindestlast von > oder = 20% der Last des leeren Schleppers beachtet werden.

                                     IL EST INTERDIT D’ATTELER LA MACHINE A UN TRACTEUR SI -
                                  IT IS FORBIDDEN TO HITCH THE IMPLEMENT TO THE TRACTOR IF: -
                              DER ANBAU DER MASCHINE AN EINEN SCHLEPPER IST UNTERSAGT, WENN:
    		•                         La charge totale calculée est > à la valeur autorisée - The total laden weight> the total permitted
                                laden weight - Die berechnete Gesamtlast ist > als der zugelassene Wert
    		                 •       La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis - The front axle weight< the minimum requi-
                                red -Die Last auf der Vorderachse ist < als der erforderliche Mindestwert

                                                                            Page 19
Vous pouvez aussi lire