ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE - Carré
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
www.carre.fr www.carre.fr ÉCONET ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTION BEDIENUNGSANLEITUNG A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT READ IT ATTENTIVELY BE- VOR GEBRAUCH DER D’UTILISER LA MACHINE FORE USING THE MACHINE MASCHINE AUFMERKSAM LESEN! Réf. 38412121 A MAJ 01.2016
Type machine/ Type of machine/ Maschinentyp : ÉCONET Année de construction / Built in / Baujahr: 2012 Numéro de série / Serial Number / Seriennummer: ................ Catalogues pièces/ Spare parts book/ Ersatzteilkatalog : ................. Masse / Weight/ Gewicht : ……….KG Accessoires / Accessories/ Zusatzausrüstungen : ...................
SOMMAIRE - SUMMARY - INHALTSVERZEICHNIS 1. EINFÜHRUNG 1. INTRODUCTION 1. INTRODUCTION 2. SPEZIFIKATION 2. SPECIFICATION 2. SPECIFICATION 3. SICHERHEITSHINWEISE 3. CONSIGNES DE SECURITE 3. SAFETY INSTRUCTIONS 3.1 Sicherheitssymbole 3.1 Symboles de sécurité 3.1 Safety symbols 3.2 Bestimmungsgemäße 3.2 Utilisation conforme à 3.2 Use compliant with Bedienung l’usage prévu intended use 3.3 Allgemeine 3.3 Prescription générale de 3.3 General safety instructions Sicherheitsvorschriften sécurité 3.4 Safety on public land 3.4 Sicherheit auf öffentlichen 3.4 Sécurité sur domaine public 3.5 Prevention of accidents Verkehrswegen 3.5 Prévention des accidents 3.6 Maintenance and repair 3.5 Unfallverhütung 3.6 Entretien et réparation 4. OPERATOR CONTROLS 3.6 Wartung und Reparatur 4. COMMANDES DE 5. ASSEMBLY AND PUTTING 4. STEUERUNG DURCH DEN L’OPERATEUR INTO SERVICE BEDIENER 5. MONTAGE ET MISE EN 5.1 Connection to the tractor 5. MONTAGE UND INBETRIEBNAHME SERVICE 5.2 Assembly units on the beam 5.1 Schlepperanbau 5.1 Liaison sur le tracteur 5.3 Wide unit – Narrow unit 5.2 Montage der Elemente auf 5.2 Montage des éléments sur le 5.4 Circular coulter dem Rahmen poutre 5.5 Hydraulic folding 5.3 Breites Element - Schmales 5.3 Elément large-élément étroit 5.6 Manual folding Element 5.4 Coutre circulaire 6. USE 5.4 Scheibenschar 5.5 Repliage hydraulique 6.1 ECONET 5.5 Hydraulische Faltung 5.6 Repliage manuel 6.2 ECONET GL characteristics 5.6 Manuelle Faltung 6. UTILISATION 7. OTHER OPTIONS 6. BEDIENUNG 6.1 ECONET 7.1 Ridging ploughshare 6.1 ECONET 6.2 Spécificités pour ECONET 7.2 Earthing and unearthing 6.2 Besonderheiten für ECONET GL GL discs 7. WEITERE AUSRÜSTUNGEN 7. EQUIPEMENT FERTILOC 7.3 Ridging discs 7.1 Häufelschare 7.1 Description 7.4 Comb harrow 7.2 Häufel- und 7.2 Réglage du débit 7.5 NETLINE finger stars Aufhackscheiben 7.3 Dépose de l’engrais 7.6 Unit counter 7.3 Häufelscheiben 7.4 Remplissage de la trémie 7.7 Steering 7.4 Kammstriegel 7.5 Vidange de la trémie 8. OTHER OPTIONS 7.5 Hacksterne NETLINE 7.6 Mise en route rapide 8.1 Ridging plougshare 7.6 Einheitenzähler 8. AUTRES OPTIONS 8.2 Earthing/Unearthing disc 7.7 Lenkung 8.1 Soc butteur 8.3 Ridging disc 8. WEITERE AUSRÜSTUNGEN 8.2 Disques de chaussage et 8.4 Comb harrow 8.1 Häufelschare déchaussage 8.5 Finger stars Netline 8.2 Häufel und Aufhackscheibe 8.3 Disques de buttage 8.6 Unit counter 8.3 Häufelscheiben 8.4 Herses peignes 8.7 Direction 8.5 Etoiles à doigts NETLINE 9. CONTROL TERMINAL 8.4 Kammstriegel 8.6 Compteur d’unité 9.1 Presentation 8.5 Hacksterne Netline 8.7 Direction 9.2 Work menu 8.6 Einheitenzähler 9. TERMINAL DE COMMANDE 9.3 Hydraulic system 8.7 Lenkung 9.1 Présentation 9.4 Equipments 9. STEUEREINHEIT 9.2 Menu travail 10. MAINTENANCE 9.1 Erläuterung Steuereinheit 9.3 Système hydraulique 10.1 Maintenance by user 9.4 Les équipements 10.2 Tightening torques 9.2 Arbeitsmenü 10. MAINTENANCE 10.3 Tyre equipment 9.3 Hydraulik und Lenksystem 10.1 Entretien par l’utilisateur 10.4 Maintenance by specialised 9.4 Ausstattungen 10.2 Couples de serrage personnel 10. WARTUNG 10.3 Pneumatiques de la machine 10.5 Corrective maintenance 10.1 Wartung durch den Bediener 10.4 Entretien par du personnel 11. Econet fast 10.2 Anziehdrehmomente spécialisé start-up 10.3 Bereifung der Maschine 10.5 Dépannage 12. List of wearing parts 10.4 Wartung durch Fachpersonal 11. Mise en route rapide 13. Disposal 10.5 Entstörung Econet 14. DECLARATION OF 11. Schnelle Inbetriebnahme 12. Liste des pièces d’usure CONFORMITY Econet 13. Mise au rebut 12. Liste der Verschleißteile 14. DECLARATION CE DE Page 1 13. Entsorgung CONFORMITE 14. EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG Vous prenez possession d’un You are in possession of a ma- Sie besitzen nun ein Gerät matériel de notre production, terial of our production, in the aus unserer Produktion und au nom de tous mes collabora- name of all my colleagues, I’d ich danke Ihnen im Namen teurs, je vous remercie de votre like to thank you for your trust. aller meiner Mitarbeiter für Ihr confiance. Before using the ECONET SGI Vertrauen. Vor Inbetriebnahme Avant d’utiliser la machine hoeing machine, we recommend der ECONET SGI Hackmaschine, ECONET SGI , nous that you read this manual carefully empfehlen wir Ihnen, dieses recommandons de lire and that you comply with the Handbuch sorgfältig durchzulesen attentivement le présent manuel et instructions scrupulously. By und die Anweisungen genau zu d’en respecter scrupuleusement doing this, you will avoid exposing befolgen. Auf diese Weise können les instructions. Vous éviterez yourself to danger, you will reduce Sie vermeiden, sich in Gefahr zu ainsi de vous mettre en danger, the time required for putting the bringen, die zur Inbetriebnahme vous réduirez les temps de machine into service and the risk benötigte Zeit zu verkürzen mise en service et les risques of undesirable incidents. und ärgerlichen Zwischenfällen d’incidents fâcheux. vorzubeugen. This instruction manual contains all Cette notice d’instructions contient the practical information required Diese Bedienungsanleitung toutes les informations pratiques to operate, handle, adjust and enthält alle für Betrieb, pour faire fonctionner, manier, maintain your machine correctly Handhabung, Einstellung régler et entretenir votre machine and safely. und Wartung der Maschine correctement et en sécurité. erforderlichen praktischen Keep this instruction manual per- und sicherheitsrelevanten Conservez la notice d’instructions manently at hand or at your place Informationen. Das Handbuch pour consultation ultérieure à por- of work (or farm). sollten Sie zur späteren Einsicht tée de la main en permanence ou Give it to any other user, or if your aufbewahren und es an Ihrem sur votre lieu de travail (ou d’ex- machine is sold or lent to someone Arbeitsplatz (oder Betriebsstätte) ploitation). else. stets zur Hand haben. Transmettez la à tout autre utilisa- Geben Sie es an jeden anderen teur, y compris en cas de revente The warning symbols below Bediener weiter, auch bei ou de prêt de votre machine. identify the important messages Weiterverkauf oder Verleihen der that should be adhered to for Maschine. Les symboles de mise en garde your safety. When you see these ci-dessous identifient les mes- symbols, read the message that Die nachfolgenden Warnsymbole sages importants à respecter follows carefully and inform other weisen auf Mitteilungen hin, pour votre sécurité. Lorsque vous users. die Sie im Interesse Ihrer Sicherheit rencontrez ces symboles, lisez respektieren müssen. Wenn Sie attentivement le message qui suit diesen Symbolen begegnen, lesen et informez les autres utilisateurs: Sie aufmerksam den folgenden Recommendation of Absatz und informieren Sie die Recommandation d’une particular importance anderen Bediener: importance particulière Warning symbol Besonders wichtige Symbole de mise en garde Empfehlung Your CARRÉ retailer will advise Votre revendeur CARRÉ vous you on how to make the best use Warnsymbol conseillera pour que vous of your machine. Do not remove puissiez en obtenir la meilleure the manufacturer’s plates and the Ihr CARRÉ Fachhändler berät Sie satisfaction. Ne pas ôter les CE marking affixed to the machine. gerne, damit Sie die Maschine plaques du constructeur et zu Ihrer größten Zufriedenheit du marquage CE fixées sur la einsetzen können. Die an der Maschine angebrachten Schilder Page 2 und die CE-Markierung nicht entfernen
Respectez les consignes de sé- Comply with the safety instruc- Sicherheitsanweisungen beach- curité. tions ten. CARRÉ décline toutes respon- CARRÉ cannot be held liable for CARRÉ haftet nicht für Schäden sabilités pour les dommages et any damage and operating inci- und Betriebszwischenfälle, die incidents de fonctionnement sur- dents occurring due to use that infolge unsachgemäßer Bedie- venus à la suite d’utilisations non does comply with the instructions nung entgegen den Anweisungen conformes aux instructions du in this manual. dieses Handbuches entstehen. présent manuel. Warranty: Please complete the Garantie: Bitte senden Sie den Garantie : Veuillez rapidement warranty certificate enclosed beiliegenden Garantieschein compléter le certificat de ga- with the machine and return it so bald wie möglich ausgefüllt rantie joint avec la machine, et as soon as possible to the ad- an die angegebene Anschrift. l’envoyer à l’adresse indiquée dress indicated in order to acti- Erst dann wird die Garantie pour qu’elle soit effective. Vous vate your warranty. wirksam. Sie können diesen pouvez également remplir ce You also can full in this war- Garantieschein auch direkt certificat de garantie directe- ranty certificate directly in our auf unserer Internet Site www. ment sur notre site internet website www.carre.fr carre.fr ausfüllen. www.carre.fr Page 3
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPEZIFIKATIONEN 2.1 Description - Description - Beschreibung La bineuse ECONET SGI est The ECONET SGI hoeing ma- Die Hackmaschine ECONET SGI conçue pour biner les cultures en chine is designed for hoeing crops dient zum Hacken von Reihenkul- lignes à partir de 20 cm de dis- grown in lines With an interrow turen ab 20 cm Reihenabstand. tance entre les rangs. Le guidage spacing of 20 cm and upwards. Jedes Element ist auf einem Pa- est réalisé soit par des coutres, Each unit is mounted on a paral- rallelogramm montiert und folgt soit par une caméra, soit par des lelogram and follows the diffe- den Unebenheiten des Bodens. palpeurs soit par un système de rences in the level of the land. Die Standardausrüstung einer suivi de trace. Chaque élément The standard equipment for a Hackmaschine für n Reihen bes- est monté sur parallélogramme et hoeing machine with n rows in- teht aus: 1 Rahmen, 1 Zapfenan- suit les dénivellations du terrain. cludes: bau, n-1 Elemente (breit oder L’équipement standard pour une 1 beam, 1 pin coupling, n-1 units schmal), 2 Halb-Elemente für die bineuse de n rangs comprend : (wide or narrow), 2 half-units for Endstücke, n Paar Pflanzens- 1 poutre, 1 attelage à broches, the ends, n pairs of plant-protec- chutzscheiben. n-1 éléments (large ou étroit), 2 tion discs. Verschiedene Optionen sind mö- demi éléments pour les extrémi- Many options are available.This glich. Die vorliegende Anweisung tés, n paires de disques protège- notice provides instructions for gibt Instruktionen hinsichtlich der plants. the use of each of these options. Bedienung für jede einzelne Op- De nombreuses options sont pos- Power requirement = 2 to 3 horse- tion. sibles . La présente notice donne power per tine (or 1.5 kW). Benötigte Leistung = 2 bis 3 PS des instructions en vue de l’utili- Working speed = up to 15 Km/h pro Zinken (oder 1,5 kW). Arbeits- sation pour chacune d’entre elles. Static airborne noise geschwindigkeit = bis zu 15 km/ Puissance nécessaire = 2 à 3 None of the equipment produces Std chevaux par dent ( ou 1.5 kW). when empty an equivalent A- Luftschallemission unter statis- Vitesse de travail = jusqu’à 15 weighted sound pressure level chen Messbedingungen Km/h exceeding 70 dB (A) at a distance Bruit aérien en statique of 1 m. Kein Ausrüstungsteil produziert Aucun équipement ne produit auf 1 m Abstand leer einen äqui- à vide un niveau de pression No equipment produces a C- valenten Schalldruckpegel A-Wert acoustique équivalent pondéré A weighted instantaneous pressure (Mittelwert) über 70 dB. supérieur à 70 dB (A) à 1 m de value exceeding 130 dB(C). Kein Ausrüstungsteil produ- distance. ziert leer einen momentanen Comply with the safety instruc- Aucun équipement ne produit une Schalldruckpegel C-Wert (Mit- tions. valeur de la pression instantanée telwert) über 130 dB. pondérée C supérieure à 130 CARRÉ cannot be held liable for dB(C). Respectez les consignes de sé- any damage and operating inci- curité. dents occurring due to use that does not comply with the instruc- CARRÉ décline toutes respon- tions in this manual. sabilités pour les dommages et incidents de fonctionnement sur- Warranty: Please complete the venus à la suite d’utilisations non warranty certificate enclosed conformes aux instructions du with the machine and return it présent manuel. to the address shown in order to activate your warranty. You Garantie : Veuillez rapidement may also complete this war- compléter le certificat de ga- ranty certificate directly on our rantie joint avec la machine, et website www.carre.fr l’envoyer à l’adresse indiquée pour qu’elle soit effective. Vous pouvez également remplir ce certificat de garantie directe- ment sur notre site internet Page 4 www.carre.fr
2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technische Eigenschaf- La caméra, les palpeurs ou bien A camera, sensors or following Eine Kamera verfolgt eine oder le système de suivi de trace a marker line,move the hoeing mehrere Pflanzenreihen und déportent hydrauliquement la machine sideways as required. versetzt nach Bedarf hydraulisch bineuse suivant le besoin. The system can accommodate a den an das Hackgerät angebauten Le système supporte une dérive tractor drift of 15cm on each side. Teil. du tracteur de 20 cm de chaque ECONET SGI has a pair of wheels Das System verträgt eine côté. which stabilise the camera. The Abweichung des Schleppers um ECONET SGI comporte une paire double lens camera makes it 20 cm auf jeder Seite. de roues ou coutres directionnels possible to monitor one or several ECONET SGI ist mit einem pilotés, qui stabilisent la caméra. crop rows, without having to make Räderpaar ausgestattet, das die La caméra à double optique any preparation whatsoever when Kamera stabilisiert . permet de suivre un ou plusieurs sowing. Die Zweilinsen-Kamera folgt einer rangs rang de cul-ture, sans This system provides more oder mehreren Pflanzenreihen, avoir à effectuer un quelconque accuracy than GPS for so dass beim Einsäen keine préparation lors du semis. applications at low forward speed. besondere Vorbereitung Ce système permet plus de Accuracy is in the order of 3 cm notwendig ist. Das System précision que le GPS, pour des on either side of the row. bietet bei Anwendungen mit applications à faible vitesse Due to almost instantaneous geringer Fahrgeschwindigkeit d’avance. La précision est de responsiveness, the camera höhere Präzision als ein GPS- l’ordre de 3 cm de chaque côté du makes it possible to have hoeing Navigationsgerät. Die Präzision rang. speeds of up to 10 km/h. Unlike liegt bei etwa 3 cm an jeder Seite De part une réactivité quasi mechanical sensors the camera der Reihe instantanée, la caméra permet des makes it possible to operate very Wegen der fast augenblicklichen vitesses de binage pouvant aller early in the development of the Reaktionsfähigkeit ermöglicht die jusqu’à 12 km/h. Contrairement crop and to be used for crops Kamera Hackgeschwindigkeiten aux palpeurs mécaniques, la without a rigid stem. bis zu 10 km/h. caméra permet d’intervenir très The row followed by the camera Im Gegensatz zu mechanischen tôt lors du développement de la must be outside the tractor Tastinstrumenten kann die culture, et d’être utilisée pour des wheels. Kamera in einem sehr frühen cultures sans tige rigide. ECONET SGI is used for single Entwicklungsstadium der Le rang suivi par la caméra doit or multiple rows and only when Pflanzen und auch bei Kulturen être à l’extérieur des roues du the following forward speeds and ohne festen Stängel eingesetzt tracteur. field structures are observed. werden . ECONET SGI est utilisé pour Die von der Kamera verfolgte des rangées simples ou rangées Reihe muss außerhalb der multiples et uniquement lorsque Schlepperreifen liegen. les vitesses d’avancement et les ECONET SGI kann für einfache caractéristiques de la structure de oder mehrfache Pflanzenreihen champ suivantes sont respectées. verwendet werden, wobei folgende Fahrgeschwindigkeiten und Feldstruktureigenschaften zu beachten sind: Page 5
Vitesse d’avancement : Forward speed Fahrgeschwindigkeit: Min. : 0,05 km/h Min. forward speed: 0.05 Mindestgeschw.: 0,05 km/h Max. : 25 km/h km/h Höchstgeschw.: 25 km/h Max. forward speed: 2 5 Travail dans les dévers : km/h Arbeit bei Schräglagen: Lors de travail dans les dévers, Bei der Arbeit in Schräglagen il est conseillé d’utiliser les Working on slopes ist zu empfehlen, die drehbaren coutres de directionnels pilotés When working on slopes it Führungsscharen einzusetzen, die orientables qui permettent de is recommended that swivelling das Hackgerät stabil halten können. maintenir la bineuse. guide coulters are used, which help keep the hoeing machine in Arbeit bei fortgeschrittenem Travail a des stades de the right position. Entwicklungsstadium: cultures avancées : Wenn die Kultur zu weit fortgeschritten Lorsque la culture est trop Working on crops at an ist, um die Zwischenreihe von oben développée pour visualiser l’inter advanced stage sehen zu können. Mechanische rang de dessus. Les palpeurs When the crop is too developed Tastinstrumente lösen dann die mécaniques viennent prendre le to see the inter-row from above, Kamera ab. Die Tastinstrumente relais de la caméra. Les palpeurs mechanical sensors take over werden bei Kulturen mit festen sont utilisés sur des cultures à from the camera. The mechanical Stängeln eingesetzt. tiges rigides de type maïs ou sensors are used on crops with tournesol. rigid stems. Arbeit bei Dunkelheit: Um auch bei Dunkelheit Travail dans l’obscurité : arbeiten zu können, ist es möglich, Pour pouvoir également travailler Working in the dark zwei Xenon-Strahler zu installieren dans l’obscurité, il est possible So that it is also possible und den von der Kamera abgedeckten d’installer deux projecteurs xénon to work in the dark, two xenon Bereich zu beleuchten. et d’éclairer ainsi la zone couverte projectors may be installed, thus par la caméra. lighting up the area covered by the camera. Page 6
Rangées simples - Single rows - Einfache Pflanzenreihe IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées: WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen: IMPORTANT: Specifications concerning the rows: Couleur- Colour - Farbe: Vert-green-Grün Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r): 15 cm Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r): 200 cm Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d): 4 cm Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d): 75 cm Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (c) 5-10 cm Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (c) aucun - none - none Distance entre plantes min. - Min. distance b/w plants - Mind.Abstand zw. Pflanzen (p): aucun - none - none Distance entre plantes max. - Max. distance b/w plants - Abstand zw. Pflanzen bis zu (p): 15-30 cm Page 7
Rangées multiples - Multiple rows - Mehrfache Pflanzreihe IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées: IMPORTANT: Specifications concerning the rows: WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen: Couleur- Colour - Farbe : Vert-green-Grün Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r): 15 cm Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r): 75 cm Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d): 3 cm Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d): 75 cm Interrang min. dans un groupe de rangées multiples - Min. inter-row in a group of multiple rows - Mind. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe (p): 3 cm Interrang max. dans un groupe de rangées multiples - Max. inter-row in a group of multiple rows - Max. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe : 25 cm (p) Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (s) 5-10 cm Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (s) aucun - none - none Conditions de travail - Work conditions - Arbeitsbedingungen Page 8
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - SICHERHEITSHINWEISE 3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole Veillez à ce que les avertisse- Make sure that the warnings and Achten Sie darauf, dass die ments et pictogrammes restent pictograms remain clean and Warnhinweise und Piktogramme propres et visibles en perma- visible at all times. If they dete- ständig sauber und lesbar blei- nence. En cas de détérioration, riorate, ask your manufacturer ben. Bei Beschädigung sollen demandez des autocollants neufs (or distributor) for new stickers. If neue Aufkleber beim Hersteller à votre fabricant (ou distributeur). repairs are made, ensure that the (oder Fachhändler) bestellt wer- En cas de réparation, veillez à spare parts have the same stic- den. Achten Sie darauf, dass ce que les pièces de rechange kers as the original parts. nach Reparaturen Ersatzteile die portent les mêmes autocollants gleichen Aufkleber wie die Origi- que les pièces d’origine. nalteile tragen. Lire le livret d’entretien et les consignes de sécurité avant la mise Pour prévenir les fuites dans le circuit en marche. Avant toute intervention, hydraulique, respecter les consignes éteindre le moteur du tracteur et retirer du livret d’entretien. la clé de contact. Read the maintenance manual and the To prevent leaks from the hydraulic safety instructions before starting up. circuit, adhere to the instructions in Before any intervention, turn off the the maintenance manual. tractor engine and remove the ignition key. Um Undichtigkeiten an den Hydrau- Vor Inbetriebnahme die Si- likleitungen vorzubeugen, müssen cherheitshinweise lesen Vor Arbeiten die Wartungshinweise befolgt wer- an der Maschine den Schleppermotor den. abschalten und den Zündschlüssel ziehen. Ne jamais mettre les mains dans les Eloigner toute personne de la zone zones de danger tant que des pièces dangereuse, Il y a risque d’écrase- sont en mouvement, il y a risque de ment. pincement. People should be kept away from Never put your hands in hazardous the danger zone. There is a risk they areas while the parts are moving. may be run over. There is a danger of trapping your hands. Es ist darauf zu achten, dass sich niemand im Gefahrenbereich befin- Hände dürfen nicht in Gefahrenbe- det, es besteht Quetschgefahr. reiche mit beweglichen Teilen gehalten werden, da Einklemmgefahr besteht. Page 9
Eloigner toute personne de la zone Ne pas monter sur le marche pieds dangereuse, Il y a risque d’écrase- pendant le déplacement de la ment. machine People should be kept away from Do not go up on the step during the the danger zone. There is a risk they moving of the machine. may be run over. Steigen Sie während der Fahrt der Es ist darauf zu achten, dass sich Maschine nicht auf das Trittbrett niemand im Gefahrenbereich befin- det, es besteht Quetschgefahr. Maintenir en place le carter de pro- ATTENTION ! Risque de collision tection de la courroie d’entrainement des roues au repliage contre la du semoir pour protéger les mains cabine du tracteur. Maintain in place the protection cran- Be CAREFUL ! Risk of collision of kcase of the training belt of the seed the wheels during the folding against drill to protect your hands. the tractor. Das Schutzgehäuse des Antriebs- ACHTUNG! Beim Falten besteht die riemens der Sämaschine muss zum Gefahr eines Anpralls der Räder an Schutz der Hände geschlossen die Schlepperkabine. bleiben. Après la 1ère heure de travail, resser- rer tous les boulons. Les vibrations peuvent desserrer les assemblages boulonnés. After the first hour of work, tighten the bolts. Vibrations can loosen the bolt assembly. Nach der 1. Betriebsstunde müssen alle Schrauben festgezogen werden. Vibrationen können die verschraub- ten Verbindungen lockern. 3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Bestimmungsgemäße Benutzung La bineuse ECONET SGI est pré- vue pour le binage des cultures en ligne à partir de 20cm de dis- tance entre les rangs.Le binage permet de travaillerle sol sur sa partie superficielle jusqu’à 5cm de profondeur. Des équipements de pulvérisation, de fertilisation et de semis peuvent lui être as- sociées à partir du moment ou ceux-ci sont de fabrication CAR- Page 10 RÉ et compatible au modèle de la bineuse.
Toute utilisation autre que celle- Any use other than the latter shall Jede anderweitige Nutzung gilt ci sera considérée comme non be considered as non-compliant als nicht bestimmungsgemäß conforme à l’usage prévu et dé- with the intended use and shall und entbindet den Hersteller im gagera le constructeur de toute release the manufacturer from any Schadensfall von seiner Haftung. responsabilité en cas de préju- liability in the event of prejudice; Der Bediener haftet allein für die dice, l’utilisateur supportera seul the user alone shall incur the risks Risiken einer solchen Nutzung. les risques résultant d’une telle that result from such use. utilisation. Beachten Sie alle in diesem Comply with all of the installation, Handbuch enthaltenen Hinweise Respectez l’ensemble des pres- operating, adjusting, maintenance für Installation, Betrieb, criptions d’installation, de fonc- and repair instructions contained Einstellung, Wartung und tionnement, de réglages, de in this notice. Reparatur. maintenance et de réparation contenues dans cette notice. Use only spare parts and Verwenden Sie ausschließlich accessories that comply die vom Hersteller empfohlenen Utilisez exclusivement des pièces with the manufacturer’s Ersatzteile und Zubehörteile. de rechange et des accessoires recommendations. The use, Bedienung, Pflege und conformes aux préconisations du maintenance and overhauling of Instandhaltung der maschine fabricant. L’utilisation, l’entretien the machine must be entrusted dürfen nur Fachkräften et la remise en état de la machine only to people who are familiar überantwortet werden, die mit der ne devront être confiés qu’à des with and who are informed of the Maschine vertraut sind und deren personnes familiarisées et infor- possible dangers. mögliche Gefahren kennen. mées des dangers éventuels. Do not modify or have your Nehmen Sie eigenständig d. Ne modifiez pas vous-même et machine and its accessories h. ohne vorherige schriftliche ne faites pas modifier par une modified by another person Zustimmung des Herstellers keine autre personne votre machine et (mechanical, electrical, hydraulic, Änderungen an der Maschine und ses accessoires (caractéristiques pneumatic characteristics), den Zubehörteilen (technische mécaniques, électriques, hydrau- without first obtaining approval Daten der Mechanik, Elektrik liques, pneumatiques), sans from your manufacturer. und Hydraulik) vor und lassen demander au préalable l’accord Sie solche nicht durch Dritte écrit de votre fabricant. Not complying with these rules can vornehmen. make your machine dangerous. In Le non-respect de ces règles the event of damage or injury, the Bei Nichtbeachtung dieser Regeln peut rendre votre machine dan- manufacturer shall be released kann die Maschine gefährlich gereuse. En cas de dégâts ou de from any liability. machen. Bei Schäden oder blessures, la responsabilité du Verletzungen ist der Hersteller fabricant sera entièrement déga- Moreover, the special instructions völlig von seiner Haftung gée. concerning the prevention of entbunden. accidents must be complied Il convient en outre de respecter with, as well as the general Außerdem sind die besonderen les consignes particulières de rules in terms of technical safety, Hinweise auf Unfallverhütung zu prévention des accidents, ainsi occupational medicine and beachten, sowie die allgemeinen que les règles générales en ma- legislation concerning the use of Regeln der technischen tière de sécurité technique, de roads. Sicherheit, der Arbeitsmedizin médecine de travail et de législa- und der Straßenverkehrsordnung. tion routière. The manufacturer declines all liability in the event of prejudice Der Hersteller lehnt die Haftung Le constructeur décline toute resulting from a modification für Schäden, die durch nicht responsabilité en cas de préju- made to the machine without its genehmigte Änderungen an dice résultant d’une modification approval. der maschine entstanden, apportée à la machine sans son kategorisch ab. agrément. Page 11
3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine Sicherheitsvorschriften N’utiliser la machine ECONET Only use the ECONET SGI Die maschine ECONET SGI SGI que si tous les dispositifs machine if all of the protective darf nur benutzt werden, wenn de protection et de sécurité sont and safety devices are instal- alle Schutz- und Sicherheitsvor- en place et fonctionnent bien. led and are operating correctly. richtungen angebracht und funk- Contrôler régulièrement le bon Check that the bolts are tight tionstüchtig sind. Es ist regelmäßig serrage des boulons et les res- on a regular basis, and tigh- zu kontrollieren, ob Schrauben serrer si nécessaire, en particulier ten them if necessary, espe- und Muttern fest angezogen sind. les boulons de serrage des dents. cially the tine clamping bolts. Notfalls anziehen, insbeson- En cas d’incidents de fonction- In the event of operating inci- dere die Feststellschrauben der nement, arrêter tout de suite dents, stop the machine imme- Zinken. Bei Betriebszwischen- la machine, puis procéder ou diately, then repair the breakdown fällen Maschine sofort anhal- faire procéder immédiatement or have it repaired immediately. ten und die Panne sofort repa- à la réparation de la panne. rieren oder reparieren lassen. 3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Sicherheit auf öffentlichen Verkehrswegen Avant d’aller sur une route, il faut Before driving on a road, you must Bevor Sie öffentliche Verkehrswege se familiariser avec le fonctionne- become familiar with the operation benützen, müssen Sie mit der Be- ment de toutes les commandes of all of the controls as well as their dienung sämtlicher Funktionen ver- ainsi que leurs fonctions. functions. traut sein. Respectez les règles du code de Comply with the rules of the road Beachten Sie die Straßenverkehr- la route lorsque vous vous enga- when you move into the public do- sordnung, wenn Sie auf öffentlichen gez sur le domaine public (routes, main (roads, paths and squares). Straßen fahren (Straßen, Wege, chemins et places). Assurez-vous Make sure beforehand that the Plätze). Stellen Sie vorher sicher, préalablement que l’état de la condition of the machine is com- dass der Zustand der maschine den machine est conforme aux régle- pliant with the regulations set forth Vorschriften der Straßenverkehr- mentations prescrites par le code in the rules of the road. The driver sordnung entspricht. de la route. alone is responsible for adherence Der Chauffeur ist für die zugelas- Le chauffeur est le seul respon- to the permitted transport width sene Transportlänge, die Straßen- sable quant aux respects de la and the necessary signalling and li- signalisierung und die benötigte largeur de transport admise, de ghting, both of which must meet the Beleuchtung, welche den Auflagen la signalisation et de l’éclairage requirements of the road traffic laws der gültigen Straßenverkehrsord- nécessaire, qui doivent répondre in force in the country in which the nung im Land der Nutzung der mas- aux exigences de la réglementa- machine is used. chine erfüllen müssen, der Alleinve- tion routières en vigueur dans le rantwortliche. pays d’utilisation de la machine. Adjust your speed and driving style Fahrgeschwindigkeit und -weise to the land, roads and paths. Re- müssen immer dem Gelände, den Adaptez votre vitesse et votre main vigilant and cautious! Straßen und den Wegen angepasst mode de conduite aux terrains, sein. Seien Sie aufmerksam und routes et chemins. Soyez vigi- At all times and in particular on vorsichtig! lants et prudents ! sloped and broken land, operate the En toute circonstance et notam- machine at slow speed, especially Fahren Sie die Maschine unter allen ment sur les terrains accidentés when turning and do not change Umständen und bei Höhenunters- et pentus, conduisez la machine direction abruptly. chieden und Neigungen mit gerin- à faible vitesse, surtout dans les Do not brake or start abruptly while ger Geschwindigkeit, insbesondere virages et évitez les brusques going up or down a slope. in Kurven, und vermeiden Sie plötz- changements de direction. liche Richtungsänderungen. Ne pas freiner ou démarrer bru- Nicht plötzlich bremsen oder an- talement en montant ou descen- fahren, wenn Sie auf geneigtem dant une pente. Gelände hoch- oder abwärts fahren. Page 12
Position déverrouillée : - Retirer la goupille B - Tirer la barre de verrouillage A vers l’extérieur en butée - Remettre la goupille B Position verrouillée : - Retirer la goupille B - Plaquer la barre de verrouillage A sur le vérin - Remettre la goupille B Position déverrouillée Position verrouillée La conduite est influencée par la Driving is influenced by the machine Der Fahrstil sollte der am Schlepper machine attelée sur le tracteur : res- coupled to the tractor: comply with angebauten Maschine angepasst pecter la limite de charge d’essieu the axle load limit and the gross sein: Achslastgrenze und zuläs- et le poids total admis afin que la weight so that steering and braking siges Gesamtgewicht beachten, précision de direction et de freinage precision are maintained. damit die Lenkgenauigkeit und das soit maintenue. Do not transport anyone on the ma- Bremsverhalten bewahrt bleibt. Ne transporter aucune personne chine. Niemanden auf der maschine mitfa- sur la machine. It is imperative that the transport hren lassen. Le système de verrouillage de sécu- locking system is engaged before Das Sicherheitsverriegelungssys- rité pour le transport doit être impé- using the public highway tem für den Transport muss unbe- rativement en place avant de vous dingt vor dem Fahren im Straßen- engager sur le domaine public. verkehr aktiviert werden. 3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Unfallverhütung En complément aux recommanda- In addition to the recommendation Ergänzend zu den, in diesem Han- tions faites dans ce manuel, res- in this manual, follow the instruc- dbuch enthaltenen Empfehlungen pectez les prescriptions des assu- tions of the farming mutual insu- die Vorschriften der landwirtschaftli- rances mutuelles agricoles. rance companies. chen Versicherungen beachten. Pendant l’opération d’attelage During the hitching of the ma- Während des Anbaus der mas- de la machine sur le tracteur : chine to the tractor: chine an den Schlepper: - Veiller à ce qu’elle repose sur un - Ensure that it is resting on stable Es ist darauf zu achten, dass die sol stable. ground. Maschine auf einem festen Unter- - Ne jamais rester entre le tracteur - Never remain between the trac- grund steht. et la machine, il y a risque d’acci- tor and the hoeing machine; there - Niemals sich zwischen Schlep- dent. is a risk of an accident. per und der maschine aufhalten, es - Manoeuvrer le relevage trois - Operate the 3-point hydraulic lift besteht Unfallgefahr. points hydraulique lentement et system slowly and with caution. - Die hydraulische Anhebung lang- avec précaution. - Check that the 3-point hitching sam und umsichtig handhaben. - Vérifier que les catégories de l’at- categories of the tractor and of the - Es ist sicherzustellen, dass die telage trois points du tracteur et de hoeing machine correspond. Dreipunktanbau-Kategorie des la machine correspondent. Schleppers mit der, der Hackmas- chine übereinstimmt. Page 13
Système hydraulique : Hydraulic system: Hydrauliksystem: - Ne brancher les conduites hy- - Connect the hydraulic lines to Die Hydraulikleitungen dürfen nur drauliques au système hydrau- the tractor’s hydraulic system only bei schlepper- und maschinenseitig lique du tracteur que s’il n’y a if there is no pressure on the trac- druckfrei geschaltetem Hydraulik- aucune pression côté tracteur et tor side and on the machine side. system angeschlossen werden. côté machine. - The hydraulic system operates Das Hydrauliksystem funktioniert - Le système hydraulique fonc- under high pressure, check on a unter hohem Druck, daher ist regel- tionne avec de la haute pression, regular basis that all of the lines, mäßig zu prüfen und sicherzustel- vérifier régulièrement si toutes pipes and connectors do not show len, dass die Leitungen, Schläuche les conduites, les tuyaux et les any leaks or visible deterioration. und Stecker keine sichtbaren Un- raccords n’ont pas de fuite ou de If so, they must be replaced im- dichtigkeiten oder Beschädigungen détériorations visibles. Si c’est le mediately. aufweisen. Sollte dies der Fall sein, cas, le remplacement doit être - Oil released under pressure can die betroffenen Teile sofort erset- immédiat. cause injury and infections: see a zen. - L’huile s’échappant sous pres- doctor. Unter Druck austretendes Öl kann sion peut causer des blessures - Before working with the hydrau- Verletzungen und Infektionen her- et des infections : consulter un lic circuit, release the pressure vorrufen: ggf. einen Arzt aufsuchen. médecin. and turn off the motor. Vor Arbeiten am Hydraulikkreis die - Avant de travailler sur le circuit Leitungen druckfrei schalten und hydraulique, enlever la pression During use: den Motor abstellen. et couper le moteur. - Before turning on the machine, ensure that no one is within the Während des Betriebs: Pendant l’utilisation : vicinity of the machine. Vor dem Einschalten sicherstellen, - Avant la mise en route, s’assu- - Do not transport anyone on the dass sich niemand im Maschinen- rer que personne ne se trouve à hoeing machine during work. bereich befindet. Auf ausreichende proximité de la machine. Veiller à - None of the protective devices Sicht achten. avoir une visibilité suffisante. prescribed and delivered with the Während der Arbeit darf niemand - Ne transporter aucune personne machine are to be removed. auf der Maschine mitfahren. sur la machine pendant le travail. - Make sure that no one is in the Die mit der Maschine gelieferten - Aucun dispositif de protection pivoting area of the extension that Schutzvorrichtungen dürfen nicht prescrit et livré avec la machine can be folded hydraulically. entfernt werden. ne doit être enlevé. - While operating and when in mo- Alle im Schwenkbereich der hydrau- - Eloigner toute personne se trou- tion, the machine causes the pro- lisch klappbaren Seitenteile befindli- vant dans la zone de pivotement jection of soil and stones. Ensure chen Personen entfernen. des rallonges repliables par hy- that no one is within the vicinity of Während der Arbeit und beim Trans- draulique. the machine. port kann die maschine große Men- - La machine entraîne au cours gen von Erdklumpen und Steinen du travail et lors du déplacement wegschleudern. Es darf sich nie- de nombreuses projections de mand in der Nähe der Maschine terre et de cailloux. Eloigner toute aufhalten. personne se situant à proximité de la machine. Page 14
3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur - Respecter les délais prescrits - Comply with the time frames that - Die in diesem Handbuch für die ou indiqués dans ce manuel pour are recommended or indicated vorgesehenen Prüfungen und procéder aux vérifications et in this manual when carrying Inspektionen vorgeschriebenen inspections prévues. out scheduled inspections and oder angegebenen Fristen sind - Avant de faire des travaux verifications. einzuhalten. d’entretien et de réparation, - Before beginning any - Vor Wartungs- und s’assurer que l’installation maintenance or repair work, make Reparaturarbeiten ist sicherstellen, hydraulique n’est pas sous sure that the hydraulic installation dass die Hydraulikanlage auf pression. Dételer la machine du is not under pressure. Uncouple drucklos geschaltet wurde. Die tracteur. the machine from the tractor. maschine vom Schlepper abhängen. - Ne procéder à des travaux - Carry out maintenance or repair - Wartungs- und Reparaturarbeiten d’entretien ou de réparation que work only if the hoeing machine nur dann ausführen, wenn die si la bineuse repose à plat sur is resting flat on stable ground Hackmaschine auf einem ebenen un sol bien stable et ne risque and where there is no risk of und festen Untergrund steht und pas de se renverser (béquilles tipping (optional stands on certain nicht umkippen kann. (Optionale optionnelles sur certain modèle). models). Abstellstützen auf manchen - Ne pas effectuer des travaux - Do not carry out any maintenance Modellen). d’entretien sur l’appareil relevé work on a raised device without - Am eingeklappten Gerät sans avoir mis par mesure de having installed the appropriate ohne entsprechende sécurité des supports appropriés. supports for safety reasons. Sicherheitsvorkehrungen - Pour le montage et le démontage, - When assembling and (Stützen) keine Wartungsarbeiten utiliser des moyens appropriés disassembling, use appropriate durchführen. qui ne mettent pas votre sécurité means that do not compromise - Für Montage und Demontage en danger. your safety. geeignetes Werkzeug einsetzen, - Profiter du nettoyage de la - Take advantage when cleaning damit Ihre Sicherheit nicht gefährdet machine à la fin de chaque the machine at the end of each wird. campagne - au minimum - crop year – at least – to check that -Von der Reinigung der maschine am pour vérifier si les conduites the hydraulic lines are properly Ende jeder Kampagne profitieren, hydrauliques sont bien étanches, sealed, the connections are tight um zumindest si les raccords sont desserrés and that there are no defects ou s’il y a des défauts dus caused by friction. Replace au frottement. Remplacer anything that is deteriorated - die Hydraulikleitungen auf immédiatement ce qui est immediately. Dichtigkeit, die Anschlüsse auf détérioré. - When replacing wearing parts, Festsitz und die Maschine auf - Pour le remplacement des use suitable tools and wear Beeinträchtigungen an den pièces d’usure, utiliser des outils gloves. Reibungsbereichen zu überprüfen. appropriés et porter des gants. - Spare parts must meet the -beschädigte Teile sofort - Les pièces détachées doivent manufacturer’s technical auszutauschen. correspondre aux exigences requirements, which is always the techniques du constructeur, ce case with original parts. - für den Austausch von qui est toujours le cas avec des - Before carrying out any electrical Verschleißteilen geeignetes pièces d’origine. welding work on the machine, Werkzeug und entsprechende - Avant d’effectuer des travaux when it is hitched to the tractor, Handschuhe zu benutzen. de soudure électrique sur la disconnect the battery and - Die Ersatzteile müssen den machine, lorsqu’elle est attelée alternator cables. technischen Anforderungen des sur le tracteur, déconnecter les Herstellers genügen, dies ist bei câbles de l’alternateur et de la Originalersatzteilen stets der Fall. batterie. - Vor Elektroschweißarbeiten an der maschine, solange diese am Schlepper angebaut ist, die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen. Page 15
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS - BEDIE- NUNGSELEMENTE Dans le cas d’une ECO- With an ECONET with hy- Bei der ECONET Hack- NET à repliage hydraulique des draulic folding of the extensions, maschine mit hydraulisch faltba- rallonges, la commande du circuit control of the hydraulic circuit is ren Seitenteilen muss die Steue- hydraulique doit être à «action through «maintained action», i.e. rung des Hydraulikkreises durch maintenue», c’est à dire que le the distributor of the tractor, when ununterbrochenes Drücken des distributeur du tracteur, lorsqu’il it is not maintained, return to neu- Knopfes erfolgen, da nach Los- n’est pas maintenu, revient en tral position and movement stops. lassen des Knopfes das Steuer- position neutre et le mouvement ventil des Schleppers in eine est arrêté. neutrale Position zurückkehrt und stillsteht. Page 16
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SER- VICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME 5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Schlepperanbau En matière d’attelage, et With regards to hitching, Beim Anbau müssen aus Si- pour une raison de sécurité, il and for safety reasons, the origi- cherheitsgründen unbedingt Ori- est impératif d’utiliser les broches nal pins must be used. In order ginalstifte eingesetzt werden. Um d’origine. Afin de ne pas les éga- to prevent loss, the pins as well diese nicht zu verlieren, sind die rer, les broches ainsi que leurs as their lynch pins are connected Stifte und Splinte durch Kettchen goupilles clips sont liées à la to the hoeing machine by chains. an die Hackmaschine gebunden. bineuse par des chaînette. Les The hoeing machine models fixed Hackmaschinenmodelle starr und modèles de bineuses fixes et à and foldable are equipped with klappbar ist der Zapfenanbau, Ka- repliage hydraulique sont équi- the category 2 and 3 pin coupling. tegorie Nr. 2 und Nr. 3. pées d’attelage à broches caté- gorie n°2 et n°3. WARNING: Never remain ACHTUNG: Man darf sich niemals ATTENTION : Ne jamais rester between the tractor and the zwischen dem Schlepper und der entre le tracteur et la bineuse, il y hoeing machine; there is a risk of Hackmaschine aufhalten, es beste- a risque d’accident. an accident. ht Unfallgefahr. Sur les Econet SGI équi- On Econets SGI fitted with Auf den Econet SGI, ausges- pées de coutres de guidage, ou guide coulters, with driven direc- tattet mit Führungsscharen, mit de coutres directionnels pilotés, tional coulters, make sure that the gelenkten Richtungsscharen, ach- veillez à ce que les bras de re- rear lift arms have a lateral run- ten Sie darauf, dass der hintere levage arrière est un battement out of about 10 cm. Hubarm einen seitlichen Anschlag latéral d’environ 10 cm. On Econets SGI fitted with control von ca. 10 cm hat. Sur les Econet SGI équipées de wheels, the lift arms must be loc- roues de contrôle, les bras de ked laterally. Auf den Econet SGI, mit Kontrollrä- relevage doivent être bloqués dern, müssen die Hubarme seitlich latéralement. blockiert sein. Page 17
• CALCUL DE LA REPARTITION DES CHARGES - WEIGHT DISTRIBUTION CALCULATION - BERECHNUNG DER LASTVERTEILUNG LA CHARGE SUR L’ESSIEU AVANT DU TRACTEUR DOIT ETRE EGAL AU MOINS A 20% DU POIDS A VIDE DU TRACTEUR - THE FRONT AXLE WEIGHT MUST BE EQUAL TO AT LEAST 20% OF THE TRACTOR’S TOTAL UNLADEN WEIGHT - DIE LAST AUF DER VORDERACHSE DES SCHLEPPERS MUSS MINDESTENS 20 % DES LEERGEWICHTS DES SCHLEPPERS BETRAGEN Afin de vérifiez ces valeurs, il faut suivre la procédure suivante afin d’effectuer les calculs : Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. • La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ? Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur. Valeurs à connaitre : In order to check these values, it is necessary to carry out the following procedure in order to complete the calculations • Check: • The total legal laden weight • The permitted axle weights • The permitted linkage capacity • The tractor tyre load capacities • Is the permitted linkage capacity high enough? All this information is shown on the registration document,the identification plate, and in the tractor’s instruction manual. Values to know : Zur Prüfung dieser Werte muss das nachfolgenden Verfahren zur Durchführung der Berechnungen verwendet werden: Schlepperkontrolle -Bitte prüfen: • Das zugelassene Gesamtgewicht. • Die zugelassenen Achsbelastungen. • Die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Schleppers. • Die zugelassene Tragfähigkeit der auf dem Schlepper montierten Reifen. • Fällt die zugelassene Anbaulast ausreichend hoch aus? Diese Angaben werden im Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und dem Schlepperhandbuch aufgeführt. Wichtige Werte: (kg) Poids à vide du tracteur - KG Tractor unladen weight Leergewicht des P Schleppers Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du tracteur. (kg) Charge sur l’essieu avant du tracteur vide - KG Tractor front axle unla- P1 den weight - Last auf der Vorderachse des leeren Schleppers Consult the tractor instruction manual or the registration document Bitte beziehen Sie sich auf die Betriebsanleitung oder den (kg) Charge sur l’essieu arrière du tracteur vide - KG Tractor rear axle Fahrzeugschein des Schleppers. P2 unladen weight - Last auf der Hinterachse des leeren Schleppers Consulter les caractéristiques techniques de la (kg) Poids total machine à l’arrière - KG Total weight of the rear mounted M2 implement - Gesamtgewicht der Maschine auf der Rückseite machine. Consult the technical characteristics of the tractor - Bitte beziehen Sie sich auf die technischen Daten der Maschine. (kg) Poids total du lest à l’avant - KG Weight of tractor front end weight - M1 Gesamtgewicht des Consulter les caractéristiques techniques du Ballasts an der Vorderseite tracteur et du lest avant, ou mesurer. - Consult the technical spe- (m) Distance entre le centre de gravité du lest cification of the tractor and the front-end weight or measure them avant et le centre de l’essieu avant - M The distance between the centre - Bitte beziehen Sie sich auf die technischen Daten des Schlep- a of gravity the front-end weight and the centre of the front axle - Entfernung pers und des vorderen Ballasts oder nehmen Sie entsprechende zwischen Schwerpunkt des vorderen Ballasts und dem Mittelpunkt der Messungen vor. Vorderachse b (m) Empattement du tracteur - Radstand des Schleppers Consulter la notice d’utilisation ou la carte grise du (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le tracteur, ou mesurer - Consult the instruction manual,the tractor’s centre de l’essieu arrière - M distance between the lower link arm pin and registration document or measure them - Bitte beziehen Sie sich c the centre of the rear axle - Entfernung zwischen der unteren Anbauachse auf die Betriebsanleitung bzw. den Fahrzeugschein des Schleppers und dem Mittelpunkt der Hinterachse oder nehmen Sie entsprechende Messungen vor. (m) Distance entre l’axe attelage inférieur et le Consulter les caractéristiques techniques de la centre de gravité de la machine - M distance between the lower link arm d pin in the centre of gravity of the tractor - Entfernung zwischen der unteren machine.- Consult the technical characteristics of the implement - Bitte beziehen Sie sich auf die technischen Daten der Maschine. Anbauachse und dem Schwerpunkt der Maschine Page 18
• M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum - Calculation of minimum ballast necessary on the tractor front end Berechnung des mindestens erforderlichen Ballasts an der Vorderseite • Pc= Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) - Calculation of total laden weight (tractor plus the implement) - Berechnung des Gesam tgewichts der Einheit (Schlepper und Maschine) • P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant - Calculation of the total front axle laden weight - Berechnung der Last auf der Vorderachse • P2c = Calcul de la charge sur l’essieu arrière - Calculation of the total rear axle laden weight - Berechnung der Last auf der Hinterachse Complétez le tableau ci-dessous - Complete the table shown below - Füllen Sie die nachfolgende Tabelle aus VALEURS CALCULEES - CALCU- VALEURS AUTORISEES PARLE TRACTEUR VALEURS AUTORISEES PAR LES PNEUMATIQUES LATED VALUEs - BERECHNETE - PERMITTED VALUES FOR THE TRACTOR MONTES SUR LE TRACTEUR - PERMITTED VALUES WERTE - VOM SCHLEPPER ZUGELASSENE WERTE FOR THE TYRES FITTED TO THE TRACTOR - VON DEN AUF DEM SCHLEPPER MONTIERTEN REIFEN ZUGELASSENE WERTE PC KG KG KG P1C KG KG KG P2C KG KG KG - Vérifiez que: • Les valeurs calculées doivent être < ou = aux valeurs autorisées pour le tracteur et aussi par les pneumatiques montés sur le tracteur. • Il faut impérativement respecter sur l’essieu avant du tracteur une charge minimum > ou = à 20% de la charge du tracteur à vide. - Check that: • The values calculated must be or = to 20% of the tractor’s total unladen weight - Bitte wie folgt prüfen: • Die berechneten Werte müssen < oder = den vom Schlepper und den auf dem Schlepper montierten Reifen zugelassenen Werten sein. • An der Vorderachse des Schleppers muss unbedingt eine Mindestlast von > oder = 20% der Last des leeren Schleppers beachtet werden. IL EST INTERDIT D’ATTELER LA MACHINE A UN TRACTEUR SI - IT IS FORBIDDEN TO HITCH THE IMPLEMENT TO THE TRACTOR IF: - DER ANBAU DER MASCHINE AN EINEN SCHLEPPER IST UNTERSAGT, WENN: • La charge totale calculée est > à la valeur autorisée - The total laden weight> the total permitted laden weight - Die berechnete Gesamtlast ist > als der zugelassene Wert • La charge sur l’essieu avant est < au minimum requis - The front axle weight< the minimum requi- red -Die Last auf der Vorderachse ist < als der erforderliche Mindestwert Page 19
Vous pouvez aussi lire