2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport

La page est créée Pierre Deschamps
 
CONTINUER À LIRE
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
®

        2014
      L’ANNÉE
     DAS JAHR
     THE YEAR

à bientôt. bis bald.
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
SOMMAIRE                                                                                                                          2_3
INHALT
CONTENTS

INTRODUCTION                                  EINLEITUNG                                INTRODUCTION                              4-21

Editorial                                     Editorial                                 Editorial                                   6
Introduction                                  Einführung                                Introduction                               10
Faits marquants                               Wichtige Ereignisse                       Significant events                         14
Conseil d’administration                      Verwaltungsrat                            Board of Directors                         18
Direction                                     Direktion                                 General Management                         19
Comité consultatif tripartite                 Trinationaler Beirat                      Trinational Advisory Board                 20
L’EuroAirport d’un coup d’œil                 Der EuroAirport auf einen Blick           EuroAirport in brief                       21

PASSAGERS                                     PASSAGIERE                                PASSENGERS                            22-27

Nouvelle diversification de l’offre           Weitere Diversifizierung des Angebots     Continued expansion of the offering
Amélioration de la qualité du service         Verbesserung der Servicequalität          Improved sevice quality
Tourisme dans la région                       Tourismus in der Region                   Regional tourism
Perspectives pour 2015                        Ausblick 2015                             Outlook 2015

FRET                                          FRACHT                                    FREIGHT                               28-31

2014 – Année du fret                          2014 – Jahr der Fracht                    2014 – The year of freight
Le nouveau Cargo Terminal                     Das neue Cargo Terminal                   The new Cargo Terminal
stimule la croissance                         schafft Wachstum                          creates growth

ACTIVITÉS INDUSTRIELLES                       INDUSTRIELLE AKTIVITÄTEN                  INDUSTRIAL ACTIVITIES                 32-37

Air Service Basel ( ASB )                     Air Service Basel (ASB)                   Air Service Basel (ASB)
AMAC Aerospace Switzerland                    AMAC Aerospace Switzerland                AMAC Aerospace Switzerland
Jet Aviation                                  Jet Aviation                              Jet Aviation

INFRASTRUCTURES                               INFRASTRUKTUR                             INFRASTRUCTURE                           38-45

Qualité accrue du service                     Höhere Dienstleistungsqualität            Higher service quality in the arrivals area
au niveau Arrivée                             im Ankunftsbereich                        More comfort in the Schengen and
Plus de confort dans les zones                Mehr Komfort in den Schengen- und         non-Schengen boarding areas
d’embarquement Schengen et                    Nicht-Schengen-Abflugbereichen            Additional parking spaces
non-Schengen                                  Zusätzliche Parkplätze                    Expanding capacity for the baggage sorting
Places de parking supplémentaires             Kapazitätsausbau des Gepäcksortierungs-   system in the departures area
Extension de la capacité du                   systems im Abflugbereich                  Other studies and important projects
système tri-bagage au niveau Départ           Weitere Studien und bedeutende            New rail link to EuroAirport
Autres études et                              Vorhaben
aménagements importants                       Neue Bahnverbindung zum EuroAirport
La nouvelle liaison ferroviaire EuroAirport

DÉVELOPPEMENT DURABLE                         NACHHALTIGE ENTWICKLUNG                   SUSTAINABLE DEVELOPMENT                  46-57

Notre engagement                              Unser Engagement                          Our commitment
Responsabilité environnementale               Verantwortung für die Umwelt              Responsibility towards the environment
Responsabilité sociétale                      Gesellschaftliche Verantwortung           Social responsibility

ANNEXES                                       ANLAGEN                                   APPENDICES

Chiffres clés                                 Kennzahlen                                Key figures

Baromètre du développement durable            Nachhaltigkeitsmonitor                    Sustainability monitor
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCTION
En 2014, la Direction de l’EuroAirport a investi plus de
33 millions d’euros dans l’amélioration de la qualité de
ses infrastructures et ses services. Parmi les principales
réalisations : l’achèvement du nouveau Cargo Terminal
en Zone 4, l’extension du tarmac nord et la poursuite du
renouvellement du concept de restauration dans l’aéro-
gare y compris la réouverture du restaurant pour
le personnel.

2014 hat die Direktion des EuroAirport mehr als
33 Millionen Euro in die Verbesserung der Qualität seiner
Infrastrukturen und Dienstleistungen investiert.
Die wichtigsten Errungenschaften sind die Fertigstellung
des neuen Cargo Terminal in der Zone 4, die Erweiterung
des nördlichen Vorfelds und die Fortsetzung der
Erneuerung des Gastronomiekonzepts im Flughafen-
gebäude, einschliesslich der Wiedereröffnung des
Personalrestaurants.

In 2014, EuroAirport Management invested more than
33 million euro in improving the quality of its infrastruc-
ture and services. Principal achievements include the
completion of the new Cargo Terminal in Zone 4, exten-
sion of the Northern apron and continuing the work
on renewing the catering concept in the airport terminal
building including reopening the staff restaurant.
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
4_5
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
ÉDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIAL

                                                                                               conceptions réglementaires des deux
                                                                                               pays partenaires est une préoccupation
                                                                                               constante.

                                                                                               C’est ce principe qui prévaut dans le
                                                                                               cadre des négociations en cours sur le
                                                                                               régime fiscal des entreprises suisses
                                                                                               implantées dans le secteur suisse de
                                                                                               l’Aéroport de Bâle-Mulhouse. Au cours
                                                                                               de l’année 2014, les milieux politiques et
                                                                                               économiques locaux se sont mobilisés
                                                                                               pour la défense du modèle spécifique de
                                                                                               l’Aéroport de Bâle-Mulhouse et ont su
                                                                                               se faire entendre des deux Etats.

                                                                                               En janvier 2015, le Conseiller Fédéral
   Jean-Pierre LAVIELLE                           Andreas BÜTTIKER                             Didier Burkhalter et le Ministre français
   Président du Conseil d’administration          Vice-président du Conseil d’administration   des Affaires étrangères Laurent Fabius
   Präsident des Verwaltungsrats                  Vize-Präsident des Verwaltungsrats           ont, en marge du Forum économique
   President of the Board of Directors            Vice-President of the Board of Directors     mondial de Davos, adopté une déclara-
                                                                                               tion commune sur les questions fiscales
                                                                                               en suspens à l’Aéroport de Bâle-
                                                                                               Mulhouse. Cela a constitué une étape
Le secteur du transport aérien vient de        se développe également de façon très            importante permettant de se rapprocher
vivre une nouvelle année de croissance.        satisfaisante. AMAC Aerospace a dé-             d’un accord. Le 14 avril 2015, préala-
En termes de bénéfices, dans le monde          marré la construction de son quatrième          blement à la visite d’Etat du Président
entier, 2014 a été l’année la plus rentable    hangar. De son côté, grâce à un carnet          François Hollande en Suisse, les deux
jusqu’à présent. Pour l’Aéroport de Bâle-      de commandes bien garni, Jet Aviation a         ministres ont publié une deuxième
Mulhouse, ce fut aussi un exercice re-         renforcé ses effectifs. L’Aéroport de Bâle-     déclaration confirmant les progrès des
cord : en 2014, 6,5 millions de passagers      Mulhouse, qui occupe une place privi-           négociations. Il reste cependant encore
ont utilisé l’aéroport, ce qui représente      légiée parmi les principaux centres de          un peu de chemin à parcourir. L’objectif
une croissance de 11 %. L’Aéroport de          compétence mondiaux spécialisés dans            commun des deux parties est la conclu-
Bâle-Mulhouse se situe ainsi nettement         l’aménagement intérieur des avions,             sion d’un accord-cadre, comme pour le
au-dessus de la moyenne européenne.            continue à renforcer sa position.               droit du travail, d’ici fin 2015. Pour toute
Le secteur du fret a également vu son                                                          la région trinationale du Rhin supérieur,
activité augmenter par rapport à l’année       Par ailleurs, les investissements dédiés        il est capital que l’Aéroport de Bâle-Mul-
précédente. La croissance de 5 %, qui a        à la modernisation des infrastructures et       house, à la fois français et suisse, puisse
permis d’atteindre un volume total de          à l’amélioration de la qualité de service       poursuivre ses missions et son déve-
98 175 tonnes, s’explique essentielle-         ont aussi contribué à l’évolution posi-         loppement. Nous adressons tous nos
ment par l’ajout de trois nouveaux vols        tive du trafic. Parmi les projets arrivés à     remerciements à l’ensemble des acteurs
tout cargo hebdomadaires.                      terme en 2014, le plus important a sans         qui, en France et en Suisse, au niveau
                                               aucun doute été l’achèvement du Cargo           local et national, s’engagent dans ce
Le potentiel de l’activité fret ainsi que le   Terminal.                                       sens en faveur de notre aéroport.
besoin de maintenir la compétitivité de
notre région justifient l’opportunité et la    Une réussite reposant sur un                    Poursuite des travaux relatifs
nécessité des investissements réalisés         partenariat franco-suisse                       à la desserte ferroviaire et
dans la construction du nouveau Cargo                                                          à la protection contre le bruit
Terminal inauguré en novembre 2014.            L’Aéroport de Bâle-Mulhouse est une
La reprise immédiate de l’activité fret        plaque tournante vitale pour la région des      Le projet de desserte ferroviaire de l’Aé-
reflète le très bon accueil que le marché      trois pays. Son statut binational est le        roport de Bâle-Mulhouse a subi quelques
a réservé à cette infrastructure moderne       facteur clé de son succès ininterrompu :        retards au cours de l’exercice. Bien que
et performante garantissant une tempé-         depuis près de 70 ans, l’esprit français et     la convention sur le financement des
rature contrôlée qui répond surtout aux        le pragmatisme suisse s’associent à la          études préliminaires pour le projet ait
besoins ciblés de l’industrie des sciences     perfection.                                     été conclue dès 2013, la participation
de la vie.                                                                                     financière de l’État français n’a pas pu
                                               La coopération basée sur un modèle              être mise à disposition comme prévu.
Le troisième pilier d’activité stratégique     aussi complexe que celui de l’Aéroport          Cependant, les études de planification et
de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse, à savoir       de Bâle-Mulhouse ne fonctionne pas              d’intégration de la future gare ferroviaire
le secteur de la maintenance et de             toujours sans difficultés. La recherche         au site aéroportuaire ont pu être poursui-
l’aménagement intérieur d’avions privés,       d’un équilibre entre les intérêts et les        vies en 2014.
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
6_7

Les principales mesures mises en                  Remerciements à nos                          des Flughafens Basel-Mulhouse zu des-
oeuvre dans le domaine de la protec-              collaborateurs, clients et partenaires       sen positiver Entwicklung beigetragen.
tion contre le bruit se sont concentrées                                                       Das wichtigste im Jahr 2014 abge-
sur les déplacements successifs de la             Nos collaboratrices et collaborateurs        schlossene Projekt war zweifelsohne die
station mobile de mesure du bruit et              ont relevé les défis avec un engagement      Fertigstellung des Cargo Terminal.
sur le lancement d’une étude en vue de            sans faille, ce dont nous les remercions
la modélisation du bruit généré par les           chaleureusement. Nous remercions aussi       Erfolg dank
mouvements aériens liés à des trajec-             tout particulièrement l’ensemble de nos      französisch-schweizerischer
toires de vol précises. Cette étude est           clients et partenaires qui desservent        Partnerschaft
suivie par un groupe de travail com-              notre plate-forme.
posé de membres des associations de                                                            Der Flughafen Basel-Mulhouse ist eine
riverains, des autorités françaises de                                                         vitale Drehscheibe für die Region rund
l’aviation civile ( DGAC ) et de la Direction                                                  um das Dreiländereck. Sein binationa-
de l’aéroport.                                    Die Luftfahrtbranche hat erneut ein          ler Status ist ein Schlüsselfaktor seines
                                                  Wachstumsjahr hinter sich. In Bezug          anhaltenden Erfolgs: Seit fast 70 Jahren
L’organisation de la conférence de                auf die Gewinne war 2014 weltweit das        vereinen sich hier französischer Esprit
l’OSCE, qui a eu lieu pour la première            bisher profitabelste Jahr. Auch für den      und Schweizer Pragmatismus aufs Vor-
fois à Bâle en décembre et dans le cadre          Flughafen Basel-Mulhouse war es ein          trefflichste.
de laquelle l’EuroAirport a accueilli 15          Rekordjahr: 6,5 Millionen Passagiere
avions officiels, a constitué un autre            nutzten 2014 den Flughafen, was einem        Die Zusammenarbeit in einem kom-
temps fort pour l’aéroport en 2014.               Wachstum von 11 Prozent entspricht.          plexen Modell wie es der Flughafen
                                                  Damit liegt der Flughafen Basel-Mul-         Basel-Mulhouse darstellt, funktioniert
Changements au sein                               house deutlich über dem europäischen         verständlicherweise nicht immer ohne
du Conseil d’administration                       Durchschnitt. Auch das Frachtgeschäft        Nebengeräusche. Die Suche nach einem
                                                  konnte gegenüber dem Vorjahr zulegen.        Ausgleich zwischen den Interessen und
Au cours de l’année 2014, nous avons              Dessen Steigerung um 5 Prozent auf ein       regulatorischen Vorgaben der beiden
accueilli trois nouveaux Administrateurs :        Gesamtvolumen von 98 175 Tonnen ist          Länder ist ein fortwährendes Anliegen.
Jean-Marie Zoellé, maire de Saint-Louis,          vornehmlich auf drei neue wöchentliche       Diese Aufgabe war auch das leitende
qui a pris la succession de Jean Ueber-           Frachtflüge zurückzuführen.                  Prinzip im Rahmen der Verhandlungen
schlag, Philippe Clapasson, responsable                                                        um das Steuerregime, welches für im
de la section Affaires économiques à              Das Potential des Frachtgeschäfts sowie      Schweizer Sektor des Flughafens tätige
l’Office Fédéral de l’Aviation Civile ( OFAC ),   die Sicherstellung der Konkurrenzfähig-      Schweizer Firmen gelten soll. Im Verlauf
qui a succédé à Manuel Keller, et Pascal          keit unserer Region begründet die In-        des Jahrs 2014 standen die lokale
Lelarge, Préfet du Haut-Rhin, qui a pris          vestitionen in den Bau des neuen Cargo       Politik und Wirtschaft entschlossen für
la suite de Vincent Bouvier. Notre Conseil        Terminal, welches im November 2014           das spezifische Modell des Flughafens
d’administration est animé par un ex-             eingeweiht wurde. Die grosse Nachfrage       Basel-Mulhouse ein und verstanden es,
cellent esprit de collaboration binationale       widerspiegelt die hohe Marktakzeptanz.       sich bei den beiden Staaten Gehör zu
et s’investit dans l’intérêt du développe-        Ein wichtiger Aspekt war die Bereit-         verschaffen.
ment de notre région trinationale.                stellung von temperaturkontrollierten
                                                  Lagerflächen, welche vor allem auf die       Im Januar 2015 haben Bundesrat Didier
Changement au niveau de la                        Bedürfnisse der Life Sciences Industrie      Burkhalter und der französischer Aussen-
Direction au cours de l’été 2015                  ausgelegt sind.                              minister Laurent Fabius am Rande des
                                                                                               Weltwirtschaftsforums in Davos eine
Un changement de Direction intervien-             Erfreulich entwickelt sich auch das dritte   gemeinsame Erklärung zu den offenen
dra à l’Aéroport de Bâle-Mulhouse au              strategische Standbein des Flughafens        Steuerfragen am Flughafen Basel-
cours de l’été 2015 : après près de 13            Basel-Mulhouse, nämlich der Bereich          Mulhouse verabschiedet. Dies war ein
ans d’activité, le Directeur, Jürg Rämi,          des Unterhalts und Innenausbaus von          wichtiger Schritt, mit dem ein definitives
prendra sa retraite le 31 juillet 2015.           Privatflugzeugen. AMAC Aerospace             Abkommen in Reichweite rückte. Im
Compte tenu de la gouvernance binatio-            hat mit dem Bau ihres vierten Hangars        Vorgang des Staatbesuchs von Präsi-
nale de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse, le           begonnen. Auch Jet Aviation baut infolge     denten François Hollande in der Schweiz
Directeur-adjoint, Vincent Devauchelle,           der guten Auftragslage ihren Perso-          haben die beiden Minister am 14. April
quittera également ses fonctions, et ce le        nalbestand aus. Der Flughafen Basel-         2015 eine zweite Erklärung veröffentlicht,
30 juin 2015. Le Conseil d’administration         Mulhouse kann damit seine Stellung als       welche die Verhandlungsfortschritte
remercie vivement Jürg Rämi et Vincent            eines der weltweit führenden Kompe-          bekräftigte. Es bleibt aber noch ein
Devauchelle pour leur engagement et               tenzzentren für den Flugzeuginnenaus-        Wegstück zu gehen. Das gemeinsame
leur contribution aux succès de l’Aéro-           bau weiter festigen.                         Ziel beider Parteien ist der Abschluss
port depuis 2002.                                                                              einer Rahmenvereinbarung wie beim Ar-
                                                  Schliesslich haben auch Investitionen in     beitsrecht bis Ende 2015. Für die ganze
                                                  die Modernisierung von Infrastrukturen       Dreiländerregion am Oberrhein ist es von
                                                  und in den Ausbau der Servicequalität        zentraler Bedeutung, dass der Flugha-
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
ÉDITORIAL
EDITORIAL
EDITORIAL

fen Basel-Mulhouse auch in Zukunft als        Führungswechsel im Sommer 2015                of Basel-Mulhouse Airport namely, the
zugleich französischer und Schweizer                                                        maintenance and interior outfitting of
Flughafen seinen Auftrag und seine            Im Sommer 2015 wird es zu einem               private aircraft. AMAC Aerospace has
Entwicklung weiterverfolgen kann. Unser       Führungswechsel am Flughafen Basel-           begun the construction of its fourth
grosser Dank gilt all jenen, in Frankreich    Mulhouse kommen: Nach knapp 13 Jahren         hangar, and Jet Aviation is expanding its
und in der Schweiz, auf lokaler und natio-    Amtszeit wird der Direktor Jürg Rämi per      headcount as a result of its healthy order
naler Ebene, die sich in diesem Sinn für      31. Juli 2015 in Pension gehen. Unter         situation. The airport can thus continue
unseren Flughafen einsetzen.                  Berücksichtigung des binationalen Status      to strengthen its position as one of the
                                              wird auch der Stellvertretende Direktor,      world’s leading centres of excellence for
Arbeiten zur Bahnanbindung und                Vincent Devauchelle, von seiner Funktion      aircraft interior completion activities.
zum Lärmschutz fortgesetzt                    zurücktreten, und zwar auf den 30. Juni
                                              2015. Der Verwaltungsrat dankt Jürg           Finally, investments in the moderniza-
Das Projekt zur Bahnanbindung des             Rämi und Vincent Devauchelle herzlich         tion of the airport’s infrastructure and
Flughafen Basel-Mulhouse erfuhr im            für ihr Engagement und die seit 2002          improvements to its service quality have
Berichtsjahr einige Verzögerungen.            erfolgreiche Führung des Unternehmens.        contributed to its positive development.
Obwohl die Finanzierungsvereinbarung                                                        The most important project concluded in
über die Vorstudien zum Projekt bereits       Dank an Mitarbeitende, Kunden                 2014 was doubtless the completion of
2013 abgeschlossen wurde, konnte die          und Partner                                   the Cargo Terminal.
finanzielle Beteiligung des französischen
Staats nicht wie vorgesehen bereitgestellt    Unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter       Success based on
werden. Dennoch konnten letztes Jahr          haben sich mit unermüdlichem Engage-          French-Swiss partnership
die Studien zur Planung und Integration       ment den Herausforderungen gestellt,
des künftigen Flughafenbahnhofs voran-        wofür wir Ihnen herzlich danken.              Basel-Mulhouse Airport plays a vital part
getrieben werden.                             Ein besonderer Dank geht im Speziel-          in the trinational region, and its binational
                                              len an alle Kunden und Partner, welche        status is a key factor in its ongoing suc-
Die wichtigsten umgesetzten Mass-             unsere Plattform nutzen.                      cess: for nearly seventy years, French
nahmen im Bereich des Lärmschutzes                                                          esprit and Swiss pragmatism have com-
konzentrierten sich auf die mehrmalige                                                      plemented each other here excellently.
Versetzung der mobilen Lärmmesssta-
tion sowie den Beginn einer Studie zur        The aviation industry can look back           Cooperation within a model as com-
Lärmschleppenmodellierung auf der             on another year of growth. Around the         plex as the one the airport represents is
Grundlage von tatsächlichen Flugrouten.       world, 2014 was its most profitable           naturally not always free of conflict, and
Die Studie wird durch eine Arbeitsgruppe      year ever in terms of profit. It was also a   the search for a balance between the
begleitet, die aus Mitgliedern der Anrai-     record year for Basel-Mulhouse Airport:       interests and regulatory requirements of
nerverbände, der französischen Luftfahrt-     6.5 million passengers used the airport in    both countries is an ongoing concern.
behörde (DGAC) und der Flughafendirek-        2014, corresponding to growth of 11 %         This challenge was also the guiding
tion besteht.                                 and putting the airport significantly above   principle of the negotiations on the tax
                                              the European average. The freight busi-       system to be applied to Swiss compa-
Ein Höhepunkt für den EuroAirport war         ness also climbed in comparison with the      nies implanted in the Swiss sector of the
2014 die erfolgreiche Durchführung            previous year, charting a 5 % increase to     airport. During 2014, local politicians and
der OSZE-Konferenz, die im Dezember           a total volume of 98,175 tonnes – a rise      businesses united to defend the specific
erstmalig in Basel stattfand und in deren     largely attributable to three new weekly      model of Basel-Mulhouse Airport, and
Rahmen der EuroAirport 15 Staatsflug-         cargo flights.                                were able to make their voices heard in
zeuge empfangen durfte.                                                                     both countries.
                                              The potential of the freight business and
Veränderungen im Verwaltungsrat               the need to secure the competitiveness        In January 2015, on the occasion of
                                              of our region were both sound reasons         the World Economic Forum in Davos,
Im Laufe des Jahres 2014 konnten wir          for investing in the construction of the      Federal Councillor Didier Burkhalter and
drei neue Verwaltungsräte begrüssen:          new Cargo Terminal, whose grand open-         the Foreign Minister of France, Laurent
Jean-Marie Zoëlle, Bürgermeister von          ing was celebrated in November 2014.          Fabius, approved a joint statement on
Saint-Louis, der die Nachfolge von Jean       Demand for the terminal’s services is         the tax questions still open at Basel-
Überschlag angetreten hat, Philippe           great, reflecting its high level of market    Mulhouse Airport. This was an impor-
Clapasson, Leiter der Sektion Wirt-           acceptance. One important aspect of its       tant step toward achieving a definitive
schaftsfragen, Bundesamt für Zivilluftfahrt   success is the provision of temperature-      agreement within the foreseeable future.
(BAZL), der auf Manuel Keller folgte und      controlled storage space designed             In the run-up to President François Hol-
Pascal Lelarge, Präfekt des Departe-          especially to meet the needs of the life      lande’s state visit in Switzerland, the two
ments Haut-Rhin, der Vincent Bouvier          science industry.                             ministers published a second statement
abgelöst hat. Unser Verwaltungsrat wird                                                     on 14 April 2015 which reaffirmed the
von einem ausgezeichneten Geist der           We are also very pleased about the            progress of the negotiations. However,
binationalen Kooperation getragen und         development of the third strategic pillar     there is still ground to be covered. The
setzt sich im Interesse der Entwicklung
unserer trinationalen Region ein.
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
8_9

common aim of both parties is the               tional cooperation and is committed to
conclusion of a framework agreement –           the development of our trinational region.
such as that governing labour law – by
the end of 2015. It is crucial for the entire   Change in management
trinational region of the Upper Rhine that      in summer 2015
Basel-Mulhouse Airport can continue to
pursue its mission and development as           The summer of 2015 will see a change in
an airport that is both French and Swiss.       the leadership of the airport: after thirteen
We are very grateful to all those in France     years at the helm, Director Jürg Rämi will
and in Switzerland, at both the local and       be retiring on 31 July 2015. Taking into
national levels, who support our airport in     account the airport’s binational status,
this spirit.                                    the Deputy Director, Vincent Devauchelle,
                                                will also be resigning from his position as
Work on rail link and                           of 30 June 2015. The Board of Directors
noise protection continues                      would like to thank both Jürg Rämi and
                                                Vincent Devauchelle sincerely for their
The project to establish a rail link to the     dedication to the airport and their suc-
airport experienced delays in the year          cessful leadership of the company since
under review. Even though the financ-           2002.
ing agreement governing the preliminary
project studies was concluded as early          Thanks to employees, customers
as 2013, the financial contribution from        and partners
the French state could not be provided as
originally envisaged. Nonetheless, studies      Our employees have met the challenges
on the planning and integration of the          that face us with untiring effort and com-
future airport train station made progress      mitment, for which we would like to offer
last year.                                      our hearty thanks. Special thanks go as
                                                well to all the customers and partners
The most important measures imple-              who use our platform.
mented in the area of noise protection
concentrated on the repeated relocation
of the mobile noise monitoring terminals
as well as the start of a study on noise
contour modelling on the basis of actual
flight routes. This study is being support-
ed by a working group comprising mem-
bers of associations of local residents,
the French civil aviation authority and the
airport authority.

A highlight for EuroAirport in 2014 was
the successful realization of the OSCE
conference, which took place in Basel
in December for the first time. Over the
course of this conference, the airport
hosted fifteen state aircraft.

Changes in the Board of Directors

We welcomed three new Board mem-
bers in 2014: Jean-Marie Zoëlle, Mayor
of Saint-Louis, who succeeded Jean
Überschlag; Philippe Clapasson, Head
of the Economic Affairs section of the
Federal Office for Civil Aviation (FOCA),
who succeeded Manuel Keller; and Pas-
cal Lelarge, Prefect of the Upper-Rhine
department, who succeeded Vincent
Bouvier. Our Board of Directors is moti-
vated by an outstanding spirit of bina-
2014 L'ANNÉE DAS JAHR THE YEAR - à bientôt. bis bald - EuroAirport
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION

                                                                                            En 2014, l’activité tout cargo a progressé
                                                                                            de 6 % par rapport à l’exercice précé-
                                                                                            dent, à 5 892 tonnes, tandis que le trafic
                                                                                            de fret camionné enregistrait une hausse
                                                                                            de 3 %, à 55 765 tonnes. Le secteur du
                                                                                            fret express affichait une progression de
                                                                                            7 %, à 36 518 tonnes, fin 2014.

                                                                                            Cette évolution positive nous confirme
                                                                                            que nos infrastructures à température
                                                                                            contrôlée et nos processus opérationnels
                                                                                            efficients répondent parfaitement aux
                                                                                            besoins des entreprises et des presta-
                                                                                            taires logistiques de la région. Face à
                                                                                            cette donne, nous poursuivons notre
                                                                                            objectif de prendre en charge 50 % de
   Jürg RÄMI                                      Vincent DEVAUCHELLE                       l’ensemble du fret aérien de la région
   Directeur                                      Directeur adjoint
                                                                                            d’ici 2020. Parallèlement à la hausse des
   Direktor                                       Stellvertretender Direktor                volumes dans le secteur du fret, nous
   Director                                       Deputy Director                           tablons aussi sur la création de nouveaux
                                                                                            emplois : si le secteur du fret emploie
                                                                                            actuellement 900 personnes, nous antici-
                                                                                            pons la création de 200 à 300 nouveaux
Chères lectrices, chers lecteurs,              sur certaines liaisons. Le trafic des vols   emplois à court terme, voire de 600 à
                                               réguliers à été étendu à onze nouvelles      long terme.
La croissance de l’EuroAirport s’est de        destinations : Bastia, Brindisi, Bucarest,
nouveau poursuivie en 2014, tant au ni-        Cluj-Napoca, Dublin, Lanzarote, Londres      Au total, l’EuroAirport a de nouveau
veau du trafic passager que du trafic fret.    Luton, Londres Stansted, Montpellier,        enregistré un excellent résultat financier
Avec une hausse de 11 %, à 6,5 millions        Mykonos et Reykjavik. Par ailleurs, le       en 2014. Le chiffre d’affaires s’est établi
de passagers, l’EuroAirport se situe           nombre de vols charters à destination de     à 116,8 millions d’euros, soit une hausse
au-dessus de la moyenne des aéroports          Pristina a été renforcé.                     de 7 % par rapport à l’année précédente.
européens, dont le nombre de passagers                                                      Pour la deuxième fois consécutive,
s’est inscrit en progression de 6 %.           En hausse de 2 %, le nombre de mou-          l’EuroAirport a réalisé un bénéfice supé-
                                               vements aériens ( décollages et atterris-    rieur à l’année précédente. Depuis 2002,
Depuis 2003, l’année de crise, et              sages ) a légèrement progressé, passant      l’endettement net de l’aéroport a été
jusqu’en 2014 près de 4 millions de pas-       de 87 322 en 2013 à 89 473 en 2014.          ramené de 171 à 7,6 millions d’euros.
sagers supplémentaires ont emprunté                                                         Cette évolution positive à long terme per-
l’EuroAirport, soit une croissance de plus     Fait réjouissant, l’EuroAirport a réussi,    met à l’EuroAirport, comme par le passé,
de 150 % sur les onze dernières années.        en 2014, à relancer l’activité de fret,      de financer par ses propres moyens les
Les principaux vecteurs de croissance          atone ces dernières années, et même à        nouveaux investissements destinés à
de l’EuroAirport sont, entre autres, le        générer une croissance dans ce secteur.      l’amélioration de ses infrastructures.
réseau diversifié de liaisons directes à       Après avoir enregistré une hausse des
des prix attractifs, des correspondances       volumes de 5 %, à 98 175 tonnes, en          Selon nos estimations, le nombre
efficaces vers les principales plates-         2014, nous tablons sur une progression       d’emplois sur le site aéroportuaire
formes aéroportuaires européennes et           de 19 % en 2015. Cette croissance sera       était d’environ 6 200 fin 2014, soit une
les personnes qui visitent la région. Ces      essentiellement tirée par le nouveau Car-    progression de 5 % par rapport à la fin
derniers représentent 28 % des passa-          go Terminal qui est opérationnel depuis le   2013. L’EuroAirport s’affirme donc de
gers.                                          début de l’année 2015 et dont 85 % des       plus en plus comme un pôle d’emplois
                                               surfaces sont louées. L’optimisme est        très important dans la région.
Ce nouveau résultat record s’explique          également de mise face à la demande
par différents facteurs, notamment             croissante de vols tout cargo. En 2014,      Importants investissements
le recours à de plus gros porteurs,            trois nouvelles sociétés aériennes de fret
l’optimisation du taux de remplissage          ont lancé des vols hebdomadaires tout        Outre l’inauguration du nouveau Cargo
des avions, la diversification de l’offre de   cargo ( AirBridgeCargo Airlines, Emirates    Terminal à l’automne 2014, d’autres
voyages d’affaires, les séjours de courte      SkyCargo et LAN Cargo ) qui se sont          investissements essentiels ont été effec-
durée et les vacanciers, un bon éventail       ajoutés au vol hebdomadaire existant         tués au cours de l’exercice sous revue.
de compagnies aériennes performantes           assuré par Korean Air. Début 2015,           Un grand nombre de projets ont déjà pu
dans différents segments, le large choix       Qatar Airways Cargo a lancé deux vols        être finalisés : l’extension de la surface de
de fournisseurs de vols à prix attractifs      hebdomadaires « Pharma-Express » à           stationnement du tarmac nord, différents
ainsi que l’augmentation des fréquences        destination de Doha.                         travaux de réfection de la voie de roulage
10 _ 11

et de l’aérogare, la mise à disposition du     Liebe Leserinnen und Leser                   und dessen Flächen bereits zu 85 Pro-
service « fast-track » aux passagers, la                                                    zent vermietet sind. Auch die steigende
poursuite du nouveau concept de restau-        Das Wachstum des EuroAirport setzte          Nachfrage nach Vollfrachterflügen stimmt
ration avec l’ouverture de cinq nouveaux       sich auch 2014 fort, und zwar sowohl im      uns positiv. 2014 kamen zum bereits be-
points de vente et la rénovation du            Passagier- als auch im Frachtverkehr. Mit    stehenden wöchentlichen Vollfrachterflug
restaurant du personnel.                       einem Wachstum von 11 Prozent auf 6,5        der Korean Air drei weitere Frachtairlines
                                               Millionen Passagiere liegt der EuroAirport   hinzu: die AirBridgeCargo Airlines, die
Perspectives pour l’année 2015                 damit über dem Durchschnitt der euro-        Emirates SkyCargo und die LAN Cargo.
                                               päischen Flughäfen, die einen Passagier-     Anfang 2015 startete Qatar Airways Car-
Sur le plan du trafic passager, l’EuroAir-     anstieg von 6 Prozent ausweisen.             go seine Pharma-Express-Flüge zweimal
port table sur une croissance de 7 %                                                        wöchentlich nach Doha.
pour atteindre un peu plus de 7 millions       Seit dem Krisenjahr 2003 nutzten annä-
de passagers, et il anticipe une forte         hernd 4 Millionen zusätzliche Passagiere     Das Vollfrachtergeschäft nahm 2014 mit
progression de 19 %, à 117 000 tonnes,         den EuroAirport, was einem Wachstum          5 892 Tonnen gegenüber dem Vorjahr
dans le trafic de fret, compte tenu de         von mehr als 150 Prozent innerhalb           um 6 Prozent zu, während beim Luft-
la mise en service du nouveau Cargo            der letzten elf Jahre entspricht. Zu den     frachtersatzverkehr eine Zunahme um 3
Terminal en janvier 2015. L’EuroAirport        wichtigsten Wachstumsmotoren des             Prozent auf gut 55 765 Tonnen verzeich-
poursuit ses investissements dans l’amé-       EuroAirport zählen ein vielseitiges Netz     net wurde. Die Expressfracht erzielte per
lioration de la qualité du service et mène     von Direktverbindungen zu attraktiven        Ende 2014 ein Wachstum von 7 Prozent
à bien d’importants projets, au nombre         Preisen, effiziente Verbindungen zu den      auf 36 518 Tonnen.
desquels l’extension du système existant       grössten europäischen Drehkreuzen
de tri des bagages destinée à en doubler       und Ferienreisende, welche die Region        Diese positiven Entwicklungen sind für
la capacité, le lancement des travaux          besuchen: Sie machen rund 28 Prozent         uns Bestätigung, dass wir mit unseren
de construction d’un parking de cinq           der Passagiere aus.                          temperaturkontrollierten Infrastrukturen
étages et la réouverture du restaurant                                                      und unseren effizienten Betriebsabläu-
au cinquième étage de l’aérogare. Le           Das neue Rekordergebnis ist auf ver-         fen den Bedürfnissen der regionalen
développement de l’EuroAirport présup-         schiedene Faktoren zurückzuführen,           Wirtschaftsunternehmen und Logistik-
pose également que l’on parvienne à un         etwa auf den Einsatz grösserer Flugzeu-      dienstleister optimal entsprechen. Vor
accord satisfaisant pour toutes les par-       ge, eine optimierte Auslastung der Flüge,    diesem Hintergrund verfolgen wir unser
ties sur le différend fiscal entre la France   ein vielfältiges Angebot für Geschäftsrei-   Ziel, bis 2020 einen Marktanteil von 50
et la Suisse.                                  sende, Kurzaufenthalte und Ferienreisen-     Prozent der regionalen Luftfracht über
                                               de, eine gute Mischung leistungsfähiger      den EuroAirport abzuwickeln. Parallel
Nous tenons ici à remercier les respon-        Airlines in verschiedenen Segmenten,         zum Volumenanstieg im Frachtbereich
sables politiques et économiques ainsi         eine grosse Auswahl verschiedener            erwarten wir auch die Schaffung zusätz-
que nos partenaires commerciaux de leur        Fluganbieter zu attraktiven Preisen so-      licher Stellen: Während heute rund 900
engagement en faveur de l’EuroAirport et       wie erhöhte Frequenzen auf einzelnen         Menschen im Frachtsektor beschäftigt
de la confiance qu’ils nous témoignent.        Strecken. Im Linienflugverkehr kamen         sind, rechnen wir bereits kurzfristig mit
Nous remercions tout particulièrement          elf neue Destinationen hinzu: Bastia,        200 bis 300 zusätzlichen Stellen, länger-
nos collaboratrices et collaborateurs qui,     Brindisi, Bukarest, Cluj-Napoca, Dublin,     fristig sogar bis zu 600 Stellen mehr.
par leur grand investissement personnel        Lanzarote, London Luton, London Stans-
au quotidien et tout au long de l’année,       ted, Montpellier, Mykonos und Reykjavik.     Insgesamt erzielte der EuroAirport auch
concourent au dynamisme de l’EuroAir-          Zudem gab es mehr Charterflüge nach          2014 ein hervorragendes finanzielles Er-
port.                                          Pristina.                                    gebnis. Der Umsatz lag bei 116,8 Millio-
                                                                                            nen Euro; dies entspricht einer Zunahme
Nous vous souhaitons une lecture inté-         Mit plus 2 Prozent ist die Anzahl der        von 7 Prozent gegenüber dem Vorjahr.
ressante et enrichissante.                     Flugbewegungen – Starts und Landun-          Zum zweiten Mal in Folge erwirtschaftete
                                               gen – leicht von 87 322 im Jahr 2013 auf     der EuroAirport einen höheren Gewinn
                                               89 473 im Jahr 2014 angestiegen.             als im Vorjahr. Seit 2002 konnte die
                                                                                            Nettoverschuldung des Flughafens von
                                               Sehr erfreulich ist die Tatsache, dass       171 auf 7,6 Millionen Euro reduziert werden.
                                               es dem EuroAirport 2014 gelungen ist,        Diese langfristig positive Entwicklung
                                               das in den letzten Jahren stagnierende       erlaubt dem EuroAirport – wie bereits in
                                               Frachtgeschäft zu beleben und auch in        der Vergangenheit –, die anstehenden
                                               diesem Bereich zu wachsen. Nachdem           Investitionen in die weitere Verbesserung
                                               wir für 2014 einen Volumenanstieg von        seiner Infrastrukturen und Dienstleistun-
                                               5 Prozent auf 98 175 Tonnen erzielen         gen aus eigener Kraft zu finanzieren.
                                               konnten, rechnen wir für 2015 sogar mit
                                               19 Prozent. Zum Wachstum beitragen           Laut unserer Einschätzung bestanden
                                               wird vornehmlich das neue Cargo Termi-       Ende 2014 am Flughafenstandort rund
                                               nal, das seit Anfang 2015 in Betrieb ist     6 200 Arbeitsplätze. Das sind 5 Prozent
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCTION

mehr als Ende 2013. Nach wie vor zeigt        Dear readers,                                   freight carriers: AirBridgeCargo Airlines,
sich der EuroAirport immer mehr als ein                                                       Emirates SkyCargo and LAN Cargo.
sehr wichtiger Arbeitgeber in der Region.     EuroAirport continued to grow in 2014           And early in 2015, Qatar Airways Cargo
                                              in terms of both passenger and freight          began twice-weekly “Pharma Express”
Wichtige Investitionen weiterhin              traffic. With growth of 11 % to 6.5 million     flights to Doha.
getätigt                                      passengers, the airport ended the year
                                              well above the average for European             The freighter business grew by 6 % in
Neben der Einweihung des neuen Cargo          airports, which showed a 6 % increase in        2014 as compared with the previous
Terminal im Herbst 2014 wurden im             passengers.                                     year, reaching 5,892 tonnes, while the
Berichtsjahr weitere zentrale Investitionen                                                   volume of freight transported by road
getätigt. Zahlreiche Projekte konnten         Nearly 4 million additional passengers          rose by 3 % to 55,765 tonnes. Express
bereits abgeschlossen werden, darunter        have used EuroAirport since its crisis          freight recorded an increase of 7 % in
die Erweiterung der Stationierungsfläche      year in 2003, corresponding to growth of        2014, ending the year at 36,518 tonnes.
des nördlichen Vorfelds, verschiedene         more than 150 % within the last eleven
Sanierungsarbeiten am Rollweg und im          years. Among the airport’s most impor-          These positive developments confirm for
Flughafengebäude, die Inbetriebnahme          tant growth drivers are a varied network        us that the needs of regional businesses
des «Fast Track»-Service für Passagiere,      of attractively priced direct flights, effi-    and logistics providers are being optimal-
das Vorantreiben des neuen Gastrono-          cient connections to the largest Euro-          ly met with our temperature-controlled
miekonzepts mit der Eröffnung von fünf        pean hubs, and holiday makers who visit         infrastructure and our efficient operational
weiteren Verkaufsstellen und die Renova-      the region and make up for around 28 %          processes. Against this backdrop, we are
tion des Personalrestaurants.                 of the passenger volume.                        pursuing our objective of securing a 50 %
                                                                                              market share of the region’s air freight at
Ausblick auf das Jahr 2015                    The airport’s new growth record is at-          EuroAirport by the year 2020. We also
                                              tributable to a variety of factors, including   expect the increase in freight volume to
Für das Jahr 2015 rechnet der EuroAir-        the use of larger aircraft, optimized seat      result in additional employment: around
port im Passagierverkehr mit einem            occupancy, a varied offer for business          900 people are presently employed in the
Wachstum von 7 Prozent auf etwas mehr         travellers, short breaks and holiday            freight sector, and we calculate a short-
als 7 Millionen Passagiere, während er        makers, a good mix of high-performing           term increase of 200 to 300 additional
im Frachtverkehr aufgrund der Inbetrieb-      airlines in a variety of segments, a large      positions, with long-term growth to as
nahme des neuen Cargo Terminal im             selection of different flight providers         many as 600.
Januar 2015 eine starke Zunahme um            offering attractive prices and increased
19 Prozent auf 117 000 Tonnen erwartet.       frequencies on specific routes. Eleven          Overall, EuroAirport posted an outstand-
Der EuroAirport setzt seine Investitionen     new destinations were added to sched-           ing financial result in 2014. Turnover
in die Servicequalitätsverbesserung fort      uled flights: Bastia, Brindisi, Bucharest,      amounted to 116.8 million euro, repre-
und wird wichtige Projekte vorantreiben.      Cluj-Napoca, Dublin, Lanzarote, London          senting a 7 % increase over the previous
Dazu zählen unter anderem der Ausbau          Luton, London Stansted, Montpellier,            year, and for the second year in a row,
der bestehenden Gepäcksortieranlage           Mykonos und Reykjavik. There were also          EuroAirport generated significant profits
zur Kapazitätsverdoppelung, der Baube-        more charter flights to Pristina.               in comparison with the previous year.
ginn des fünfstöckigen Parkhauses und                                                         Since 2002, the airport’s net debt has
die Wiedereröffnung des Restaurants im        The number of flight movements – take-          been reduced from 171 million to 7.6
5. Stock des Flughafengebäudes. Die           offs and landings – rose slightly from          million euro. As in the past, this positive
Weiterentwicklung des EuroAirport setzt       87,322 in 2013 to 89,473 in 2014, an            long-term development enables EuroAir-
auch voraus, dass in der Steuerdiskus-        increase of 2 %.                                port to finance pending investments in
sion Frankreich-Schweiz eine für alle                                                         further improvements to its infrastructure
Seiten befriedigende Lösung gefunden          We are especially pleased that in 2014          and services from its own resources.
wird.                                         EuroAirport succeeded not only in reviv-
                                              ing its freight business, which had stag-       According to our estimates, there were
An dieser Stelle möchten wir uns bei          nated in recent years, but also in achiev-      around 6,200 jobs at the airport at the
den Verantwortlichen aus Politik und          ing growth in this area: we generated a         end of 2014, which is 5 % more than at
Wirtschaft sowie bei unseren Geschäfts-       5 % volume increase in 2014 to 98,175           the end of 2013. EuroAirport’s signifi-
partnern sehr herzlich für ihr Engagement     tonnes of freight, and even expect it to        cance as an important regional employer
zugunsten des EuroAirport und für ihr         climb to 19 % in 2015. This growth is           continues to grow steadily.
Vertrauen bedanken. Ganz besonders            mainly attributable to the new Cargo Ter-
danken wir allen unseren Mitarbeiterinnen     minal, which has been in operation since        Important investments continue
und Mitarbeitern, die mit grossem Einsatz     the beginning of 2015; 85 % of its space
den EuroAirport Tag für Tag das ganze         has already been let out. Also positive is      EuroAirport made core investments
Jahr hindurch voranbringen.                   the growing demand for freighter flights.       during the reporting year in addition to
                                              In 2014, the existing weekly freighter          the new Cargo Terminal, which was
Wir wünschen Ihnen eine interessante          service operated by Korean Air was              inaugurated in autumn 2014. Numerous
und aufschlussreiche Lektüre.                 joined by flights carried out by three other    projects have already been concluded,
12 _ 13

including an enlargement of the parking
area on the northern apron, a variety of
refurbishments on the taxiway and in the
airport building, the commissioning of the
“Fast Track” service for passengers and
the continued implementation of the new
catering concept with the opening of five
further sales outlets and the renovation of
the staff restaurant.

Outlook for 2015

During 2015, EuroAirport anticipates
growth in passenger traffic of 7 % to
just over 7 million passengers. In freight
traffic, the start of operations in the
new Cargo Terminal in January 2015 is
expected to result in a strong increase
of 19 % to 117,000 tonnes. The airport
is continuing its investments in improve-
ments to its service quality and will
press forward with important projects,
including the extension of the existing
baggage-sorting facility to double capac-
ity, the beginning of construction for the
five-floor car park and the reopening of
the restaurant on the fifth floor of the
airport building. The further development
of EuroAirport also presupposes that
the tax discussions between France and
Switzerland will reach a solution that is
acceptable to all those involved.

We would like to take this opportunity to
sincerely thank those responsible in the
fields of politics and business, as well as
our business partners, for their commit-
ment to EuroAirport and the trust they
place in us. We would particularly like to
thank all of our employees whose dedi-
cation helps drive forward EuroAirport
day by day throughout the year.

We hope you find this report interesting
and enlightening.
FAITS MARQUANTS
WICHTIGE EREIGNISSE
SIGNIFICANT EVENTS

                                                                                                        2.2014
 1.2014                                                                                                 Mise en service des deux
                                                                                                        nouveaux points de restauration
 Signature d’une convention avec le                                                                     Paul et Weckmann
 Service Départemental d’Incendie et                                                                    Inbetriebnahme der zwei neuen
 de Secours du Haut-Rhin ( SDIS 68 )                                                                    Gastronomieangebote «Paul» und
 Unterzeichnung einer Vereinbarung                                                                      «Weckmann»
 mit dem Feuerwehr- und Rettungs-                                                                       Opening of the two new catering
 dienst des Departements Haut-Rhin                                                                      outlets Paul and Weckmann
 (SDIS 68)
 Signing of an agreement with the fire
 and rescue service of the depart-
 ment Haut-Rhin (SDIS 68)

                                                          1.2014

                                                          23 « Médailles du Travail »
                                                          Nous remercions tous nos employés
                                                          pour leur engagement !
                                                          23 Auszeichnungen
                                                          für Mitarbeitende
                                                          Wir danken allen Mitarbeitenden für
                                                          ihren Einsatz!
                                                          23 Employee awards
                                                          We thank all our employees for their
                                                          commitment!

                    5.2014

                    10e anniversaire de l’arrivée du
                    Breitling Super Constellation à
                    l’EuroAirport
                    Jubiläumsfest zum 10. Jahrestag
                    der Landung der Breitling Super
                    Constellation am EuroAirport
                    10 years anniversary celebration of
                    the Breitling Super Constellation’s
                    landing at EuroAirport

                                                                                         5.2014

                                                                                         Ouverture du nouvel point de
                                                                                         restauration Monop’daily
                                                                                         Eröffnung des neuen Gastronomie-
                                                                                         angebots «Monop’daily»
                                                                                         Opening of the new catering outlet
                                                                                         Monop’daily
14 _ 15

                                                               3.2014

                                                               Plus de vols avec Turkish Airlines
                                                               vers Istanbul
                                                               Mehr Flüge mit Turkish Airlines
                                                               nach Istanbul
                                                               More flights with Turkish Airlines
                                                               to Istanbul

                                                                                                    4.2014

                                                                                                    Premiers vols vers Londres Stansted
                                                                                                    et Dublin avec Ryanair
                                                                                                    Erste Flüge mit Ryanair
                                                                                                    nach London Stansted und Dublin
                                                                                                    First flights with Ryanair
                                                                                                    to London Stansted and Dublin

                                   6.2014

                                   Ouverture des deux nouveaux points
                                   de restauration Bert’s et SAM Bar
                                   Eröffnung der zwei neuen Gastrono-
                                   mieangebote «Bert’s» und «SAM
                                   Bar»
                                   Opening of the two new catering
                                   outlets Bert’s and SAM Bar

6.2014                                                                                              7.2014

EuroAirport Skyview Lounge primé                                                                    Réouverture du restaurant du
« meilleur lounge européen Priority                                                                 personnel Jump Seat,
Pass de l’année » pour la quatrième                                                                 investissement de 2 millions d’euros
fois                                                                                                Wiedereröffnung des
EuroAirport Skyview Lounge wird                                                                     Personalrestaurants «Jump Seat»,
zum vierten Mal als «Priority Pass                                                                  Investition von 2 Millionen Euro
European Lounge des Jahrs» aus-                                                                     Jump Seat staff restaurant
gezeichnet                                                                                          reopened, investment of 2 million
EuroAirport Skyview Lounge is named                                                                 euro
“Priority Pass European Lounge of the
Year” for the fourth time
FAITS MARQUANTS
WICHTIGE EREIGNISSE
SIGNIFICANT EVENTS

                                                                                      10.2014

                                                                                      Premier vol avec LAN CARGO
                                                                                      vers Sao Paolo, Buenes Aires et
                                                                                      Santiago du Chile
                                                                                      Erstflug mit LAN CARGO nach
 8.2014
                                                                                      Sao Paolo, Buenos Aires und
                                                                                      Santiago de Chile
 Emirates SkyCargo annonce un vol
                                                                                      First flight with LAN CARGO to
 hebdomadaire vers Dubai à partir de
                                                                                      Sao Paolo, Buenos Aires and
 septembre
                                                                                      Santiago de Chile
 Emirates SkyCargo kündigt einen
 wöchentlichen Frachtflug nach Dubai
 ab September an
 Emirates SkyCargo announces a
 weekly cargo flight to Dubai starting
 in September

                                         9.2014

                                         Premier vol avec AirBridgeCargo
                                         Airlines vers Moscou
                                         Erstflug mit AirBridgeCargo Airlines
                                         nach Moskau
                                         First AirBridgeCargo Airlines
                                         flight to Moscow

 11.2014
                                                                                12.2014
 L’EuroAirport accueille son
 6 millionième passager                                                         Rencontre ministérielle de l’OSCE :
 Der EuroAirport begrüsst seinen                                                69 ministres, 15 avions d’état,
 6-millionsten Passagier                                                        1 200 délégués, 400 médias
 EuroAirport welcomes its                                                       OSZE-Ministertreffen:
 6 millionth passenger                                                          69 Minister, 15 Staatsflugzeuge,
                                                                                1 200 Delegierte, 400 Medien
                                                                                OSCE Ministerial Council:
                                                                                69 secretaries, 15 state aircraft,
                                                                                1,200 delegates, 400 media
16 _ 17

                                     10.2014

                                     Premier vol avec Wizz Air
                                     vers Bucarest
                                     Erstflug mit Wizz Air
                                     nach Bukarest
                                     First flight with Wizz Air
                                     to Bucharest                            11.2014

                                                                             Inauguration du nouveau
                                                                             Cargo Terminal, investissement de
                                                                             40 millions d’euros
                                                                             Einweihung des neuen
                                                                             Cargo Terminal, Investition von
                                                                             40 Millionen Euro
                                                                             Inauguration of the new
                                                                             Cargo Terminal, investment of
                                                                             40 million euros

                                                                  12.2014

                                                                  Nouveau record du nombre de
                                                                  passagers
                                                                  Neuer Passagierrekord
                                                                  New passenger record

12.2014

Vueling Airlines annonce une
nouvelle liaison vers Barcelone
Vueling Airlines kündigt eine neue
Verbindung nach Barcelona an
Vueling Airlines announces a
new connection to Barcelona

                                         6 523 868
CONSEIL D’ADMINISTRATION
VERWALTUNGSRAT
BOARD OF DIRECTORS

Membres Français · Französische Mitglieder · French members

 Jean-Pierre LAVIELLE              Pierre-Yves BISSAUGE           Jean-Marie BOCKEL               Charles BUTTNER
 Président du Conseil              Adjoint au directeur du        Sénateur, président de          Président du Conseil général
 d’administration                  Transport aérien, DGAC         Mulhouse Alsace Agglomération   du Haut-Rhin
 Président de la Chambre de                                       Représentant de
 Commerce et d’Industrie                                          Mulhouse Alsace Agglomération
 Sud-Alsace Mulhouse

 Francis GISSINGER                 Jean-Claude JOUFFROY           Pascale LELARGE                 Jean-Marie ZOELLE
 Membre de la Chambre de           Représentant DGAC              Préfet du Haut-Rhin             Maire de Saint-Louis
 Commerce et d’Industrie                                          ( à partir du 25.07.2014 )      Représentant de la
 Sud-Alsace Mulhouse                                              Vincent BOUVIER                 Commune de Saint-Louis
                                                                                                  ( depuis le 26.06.2014 )
                                                                  ( jusqu’au 24.07.2014 )
                                                                                                  Jean UEBERSCHLAG
                                                                                                  (jusqu’au 26.03.2014

Membres suisses · Schweizer Mitglieder · Swiss members

 Andreas BÜTTIKER                  Christoph BRUTSCHIN            Dr. Sabine PEGORARO             Philippe CLAPASSON
 Vize-Präsident                    Regierungsrat, Vorsteher des   Regierungsrätin,                Leiter der Sektion
 des Verwaltungsrats               Departements für Wirtschaft,   Vorsteherin der Bau- und        Wirtschaftsfragen,
 Direktor Baselland Transport AG   Soziales und Umwelt            Umweltschutzdirektion des       Bundesamt für Zivilluftfahrt
 Vertreter des                     des Kantons Basel-Stadt        Kantons Basel-Landschaft        (BAZL)
 Kantons Basel-Landschaft                                                                         (ab 01.05.2014)

 Thomas KNOPF                      Dr. Guy MORIN                  Dr. Thomas SIEBER               Marcel G. ZUCKSCHWERDT
 CEO Fiege Logistik AG             Regierungspräsident            Leiter Corporate Center und     Vize-Direktor des Bundesamts
 Vertreter des Kantons             Präsidialdepartement des       Mitglied Konzernleitung der     für Zivilluftfahrt (BAZL)
 Basel-Stadt                       Kantons Basel-Stadt            Bâloise Gruppe,
                                                                  Vertreter des Kantons
                                                                  Basel-Stadt
18 _ 19

Représentants allemands à titre consultatif                            Contrôleurs financiers
Deutsche Vertreter ohne Stimmrecht                                     Finanzkontrolleure
German representatives with advisory role                              Controlling

 Dr. Dieter SALOMON                  Bärbel SCHÄFER                     Caroline MONTALCINO                    Jean-Paul VEST
 Oberbürgermeister der Stadt         Regierungspräsidentin              Contrôleur général,                    Contrôleur financier
 Freiburg im Breisgau                Freiburg im Breisgau               Aéroports de Paris

Secrétaire du Conseil d’administration · Sekretärin des Verwaltungsrats · Secretary to the Board of Directors
Patricia MARTINET, Chef de cabinet du Président et du Vice-Président

DIRECTION
DIREKTION
GENERAL MANAGEMENT

 Jürg RÄMI                           Vincent DEVAUCHELLE                Gian Carlo ALESSI                      Elodie CAIZERGUES
 Directeur                           Directeur adjoint                  Département Fret                       Ressources Humaines
 Direktor                            Stellvertretender Direktor         Fracht-Departement                     Personalwesen

 Mario ELAND                         Philippe GAUTHIER                  Werner PARINI                          Frédéric PAUL
 Département Marketing               Département                        Département                            Support et Maîtrise des Risques
 Marketing-Departement               Maintenance Ingénierie             Aérogare Passagers                     Zentrale Dienste und
                                     Unterhalts- und                    Departement                            Risikomanagement
                                     Engineering-Departement            Passagier-Terminal

 Dominique SENGELIN                  Vivienne GASKELL
 Département Finances,               Communication
 Agent comptable                     Kommunikation
 Finanzen, Buchhaltung

                                                                                       Au 31 mars 2015 · Per 31. März 2015 · Situation at 31 March 2015
COMITÉ CONSULTATIF TRIPARTITE
TRINATIONALER BEIRAT
TRINATIONAL ADVISORY BOARD

Délégation allemande · Deutsche Delegation · German Delegation

Dr. Manfred DAHLHEIMER		                    Leiter des Referats 35 Luftverkehr, Ministerium für Verkehr und Infrastruktur Baden-Württemberg
Marion DAMMANN		                            Landrätin, Landkreis Lörrach
Dr. Wolfgang DIETZ		                        Oberbürgermeister, Stadt Weil am Rhein
Steffen AUER		                              Präsident, IHK Südlicher Oberrhein
Thomas CONRADY		                            Präsident, IHK Hochrhein-Bodensee
Jörg LUTZ		                                 Oberbürgermeister, Stadt Lörrach
Alexandra JUNG		                            Geschäftsführerin der RegioGesellschaft Schwarzwald-Oberrhein e.V.
Dr. Dieter SALOMON		                        Oberbürgermeister, Freiburg im Breisgau
Bärbel SCHÄFER		                            Regierungspräsidentin, Freiburg im Breisgau

Délégation de l’Aéroport · Delegation des Flughafens · Airport Delegation

Membres français · Französische Mitglieder · French members
Jean-Pierre LAVIELLE		 Président du Conseil d’administration de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse
		 Président de la CCI Sud-Alsace Mulhouse
Jean-Marie BOCKEL		 Sénateur du Haut-Rhin, président de Mulhouse Alsace Agglomération
Jean-Marie ZOELLE		 Maire de Saint-Louis

Membres suisses · Schweizer Mitglieder · Swiss members
Andreas BÜTTIKER		 Direktor der BLT (Baselland Transport AG), Präsident des Beirats
Christoph BRUTSCHIN		 Regierungsrat, Vorsteher des Wirtschafts- und Sozialdepartements des Kantons Basel-Stadt
Dr. Guy MORIN 		 Regierungsratspräsident, Vorsteher des Präsidialdepartements des Kantons Basel-Stadt

Représentants de la Direction · Vertreter der Direktion · Management representatives
Jürg RÄMI		 Directeur
Vincent DEVAUCHELLE		 Directeur adjoint

Membres cooptés · Kooptierte Mitglieder · Coopted members
Jean-Paul HEIDER		 Ancien vice-président du Conseil Régional
Hermann FRESE		 Ehrenpräsident der RegioGesellschaft Schwarzwald-Oberrhein e.V.
Jean-Marie BELLIARD		 Président de la Commission des Affaires Internationales et Transfrontalières du Conseil Régional d’Alsace
Dorothea STÖRR-RITTER		 Landrätin, Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald

Au 31 mars 2015 · Per 31. März 2015 · Situation at 31 March 2015
Vous pouvez aussi lire