MANUAL BVS 15 ATEX E 003 X IECEx BVS 15.0014X - Explosionsgeschützte Rohr- und Maschinenleuchten Luminaires tubulaires antidéflagrants ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Explosionsgeschützte
Rohr- und Maschinenleuchten
Luminaires tubulaires
antidéflagrants
Explosionproof tube and
machine lights
MANUAL Typ / type LEDM
BVS 15 ATEX E 003 X
IECEx BVS 15.0014X
Edition February 2018ZONE 1 ZONE 2 ZONE 21 ZONE 22 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 21 ZONE 22
2 3
Explosionsgeschützte Rohrleuchten Luminaires tubulaires antidéflagrants Explosionproof tube lights
(Maschinenleuchten) (éclairages pour machines) (Machine lamps)
Die explosionsgeschützten Rohrleuchten wer- Les luminaires tubulaires antidéflarants sont uti- Explosionproof tube lights are used in machin-
den im Maschinenbau, in Druckmaschinen, in lisés dans la construction mécanique, l’impri- ery installations, on printing presses, in the
der petrochemischen und verfahrenstechni- merie, dans l’industrie pétrochimique et dans petrochemical and process industries, in the
schen Industrie, in der Nahrungsmittelindustrie l’ingénierie, dans l’industrie alimentaire de manufacture of food products as well as in tun-
sowie in Tunnels eingesetzt. même que dans les tunnels. nels.
Ex db eb IIC/IIB T5 Gb für die Zonen 1 und 2 Ex db eb IIC/IIB T5 Gb pour les zones 1 et 2 Ex db eb IIC/IIB T5 Gb for Zones 1 and 2
Ex tb IIIC/IIIB T95°C Db für die Zonen 21 und 22 Ex tb IIIC/IIIB T95°C Db pour les zones 21 et 22 Ex tb IIIC/IIIB T95°C Db for Zones 21 and 22
BVS 15 ATEX E 003 X BVS 15 ATEX E 003 X BVS 15 ATEX E 003 X
IECEx 15.0014 X IECEx 15.0014 X IECEx 15.0014 X
Diese zeichnen sich im Besonderen aus durch: Ceux-ci présentent les caractéristiques particu- The special features of these lamps are:
lières suivantes:
– grosse Spannungsbereiche von 85-265 VAC – wide voltage ranges of 85-265 VAC 50-60
50-60 Hz und 24-370 VDC. – des zones de tension importantes de 85-265 Hz and 24-370 VDC
– unterschiedliche Farbtemperaturen von VAC 50-60 Hz et 24-370 VDC. – Various colour temperatures from 3500 to
3500 bis 6000 Kelvin – diverses températures de couleur de 3500 à 6000 Kelvin
– eine hohe Lebensdauer und damit geringe 6000 Kelvin – A long service life and, as a result, low main-
Wartungskosten – une longue durée de vie, donc des coûts de tenance costs
– gleichmässiger Lichtaustritt über die volle maintenance faibles – An even light distribution over the entire
Länge (keine Segmente, keine Schatten und – un aspect lumineux homogène sur toute la length (no segments, no dark areas and no
keine Spots) longueur (pas de segments, pas d’ombres et spots)
– Umgebungstemperaturbereich –20 bis 60°C pas de spots) – Ambient temperature range –20 to 60°C
– Gesamtlängen bis 2200 mm möglich, neben – plage de températures ambiantes –20 à 60°C – Overall lengths up to 2200 mm possible, in
Standardlängen sind kundenspezifische – des longueurs totales jusqu’à 2200 mm sont addition to standard lengths, customized
Ausführungen möglich possibles, outre les longueurs standard, des versions are possible
– reduzierte Betriebskosten, da geringer Ener- exécutions spécifiques au client sont égale- – Reduced operating costs due to low power
gieverbrauch ment possibles consumption
– kurze Einschaltzeiten – des faibles coûts d’exploitation en raison – Short switch-on times
– Unempfindlichkeit gegenüber Erschütterun- d’une consommation d’énergie moindre – Insensitivity to shocks and vibration
gen und Vibrationen – des durées de mise en service courtes – Small mounting dimensions
– geringe Einbaumasse – une insensibilité aux secousses et aux vibra- – A high impact resistance due to use of high–
– hohe Schlagfestigkeit dank hochwertigem tions grade polycarbonate (IK 10)
Polycarbonat (IK 10) – un encombrement réduit – No splinters, important for the pharmaceuti-
– keine Splitter, wichtig für Pharma- und – une grande résistance aux chocs grâce à un cal and food industries
Lebensmittelindustrie polycarbonate de qualité supérieure (IK 10) – A high UV resistance
– eine hohe UV-Beständigkeit – pas d’éclats important pour les industries – A high degree of protection IP 68 (with con-
– einen hohen Schutzgrad IP 68 (mit Kontakt- pharmaceutique et alimentaire tact strips for the safe dissipation of electro-
streifen für die gefahrlose Ableitung elek- – une grande résistance aux UV static charges) or IP 66 (without contact
trostatischer Aufladungen) oder IP 66 (ohne – une protection élevée IP 68 (avec des strips for applications where there are no
Kontaktstreifen für Anwendungen ohne pro- bandes de contact pour une dérivation sans process-related charges)
zessbedingten Aufladungen danger des charges électrostatiques) ou IP – Borosilicate glass (Duran) instead of the out-
– Borosilikatglas (Duran) anstelle dem Aussen- 66 (sans bande de contact pour des applica- er polycarbonate tube to allow cleaning with
rohr aus Polycarbonat für die Reinigung mit tions où le processus n’engendre pas de solvents – for example, in printing machines
Lösungsmittel – beispielsweise in Druckma- charges) – Light data available for the Relux computer
schinen – du verre borosilicate (Duran) au lieu du tube programme
– Lichtdaten für das Rechenprogramm Relux extérieur en polycarbonate pour un nettoya- – Light weight
verfügbar ge avec des solvants, par exemple dans les
– geringes Gewicht machines à imprimer
– des données d’éclairage disponibles pour le
programme de calcul Relux
– un faible poidsManual BVS 15 ATEX E 003 X 2 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 3
Explosionsgeschützte Rohr- und Luminaires antidéflagrants pour l’éclairage Explosionproof tube and machine lamps
Maschinenleuchten Typ LEDM de machines type LEDM type LEDM
in den Zündschutzarten des modes de protection in protection types
druckfeste Kapselung / erhöhte Sicherheit enveloppes antidéflagrantes / sécurité flameproof enclosure / increased safety
Ex db eb IIC/IIB T5 Gb augmentée Ex db eb IIC/IIB T5 Gb
Schutz durch Gehäuse Ex db eb IIC/IIB T5 Gb protection by enclosure
Ex tb IIIC/IIIB T95°C Db Protection par enveloppe Ex tb IIIC/IIIB T95°C Db
Ex tb IIIC/IIIB T95°C Db
Zielgruppe Target group
Erfahrene Elektrofachkräfte gemäss Betriebssi- Groupe ciblé: Experienced qualified electricians in accordance
cherheitsverordnung und unterwiesene Perso- Électriciens expérimentés selon les directives with the occupational health and safety decree
nen. pour la sécurité au travail et personnel instruit. and trained persons.
Inhalt Sommaire: Contents:
1. Sicherheitshinweise 1. Sécurité 1. Safety rules
2. Normenkonformität 2. Conformité aux normes 2. Conformity with standards
3. Technische Daten 3. Caractéristiques techniques 3. Technical data
4. Installation 4. Installation 4. Installation
5. Inspektion, Wartung und Instandhaltung 5. Inspection, entretien et maintenanc 5. Inspection, Maintenance and Repair
6. Entsorgung 6. Elimination 6. Disposal
1. Sicherheitshinweise 1. Sécurité 1. Safety Rules
Die explosionsgeschützten Rohr- und maschi- Les Luminaires tubulaires antidéflagrants (éclai- The explosionproof machine lamps type LEDM
nenleuchten LEDM werden den in explosions- rages pour machines) type LEDM sont conçus are used in hazardous areas designated as
gefährdeten Bereichen der Zonen 1 und 2 nach pour une application en atmosphères explo- Zones 1 and 2 as per IEC 60079-10-1 or Zones
EN 60079-10-1 bzw. in den Zonen 21 und 22 sibles des zones 1 et 2 selon la norme EN 21 and 22 as per IEC 60079-10-2.
nach EN 60079-10-2 eingesetzt. 60079-10-1, à savoir pour les zones 21 et 22
selon la norme EN 60079-10-2. Operate the tube and machine lamps type
Betreiben Sie die explosionsgeschützten Utilisez les Luminaires tubulaires antidéfla- LEDM only for their intended duty and when
Rohr- und maschinenleuchten LEDM grants (éclairages pour machines) typ LEDM in an undamaged and clean condition, and
bestimmungsgemäss im unbeschädigten conformément à l’usage auquel ils sont des- only where the enclosure material is capable
und sauberen Zustand und nur dort, wo die tinés, en état de propreté et non endommagé of withstanding the ambient conditions.
Beständigkeit des Gehäusematerials ge- uniquement, dans des emplacements où l'in-
währleistet ist. altérabilité du matériel d’encapsulage est In the event of incorrect assembly, the degree of
assurée. protection IP 66 or IP 68 (2.5 m head of water
Bei nicht korrektem Zusammenbau ist der
above test specimen with a test duration of 30
Schutzgrad IP 66 bzw. IP 68 (Wasserhöhe über En cas de montage incorrect, l’indice de protec- minutes) as per IEC 60529 will no longer be
Prüfling 2.5 m mit einer Prüfdauer von 30 Minu- tion IP 66 à savoir IP 68 (hauteur de l’eau: 2,5 m assured.
ten) nach EN 60 529 nicht mehr gewährlei-stet. au-dessus du spécimen; durée de l’épreuve: 30
Rohr- und maschinenleuchten LEDM ohne minutes) selon EN 60529 n’est plus garanti.
Kontaktstreifen (fehlendes K in der Typenbe- Les éclairages pour machines LEDM sans LEDM tube and machine lamps without con-
zeichnung dürfen nicht in Anlagen installiert bandes de contact (pas de K dans la dési- tact strips (no K in the type code) may only
werden, in denen eine betriebsmässige Auf- gnation du type) ne doivent pas être montés be installed in systems where there is no
ladung erfolgt. sur des installations qui produisent une char- charging during operation.
Die druckfesten LED-Rohre dürfen nur aus- ge pendant le fonctionnement.
serhalb des explosionsgefährdeten Berei- Les tubes LED antidéflagrants ne doivent The flameproof LED tubes may only be
ches ausgewechselt werden. être remplacés qu’à l’extérieur des zones à replaced outside the hazardous area
atmosphères explosibles.
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 4 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 5
Warnhinweise: Avertissement: Warning:
«Nicht innerhalb eines explosionsgefährde- «Ne pas ourvir si une atmosphère explosive 'Do not open when an explosive atmosphere
ten Bereiches öffnen» peut être présente» may be present'
«Nicht unter Spannung öffnen» «Ne pas ouvrir sous tension» 'Do not open when energized'
Es dürfen keine Veränderungen oder Reparatu- Aucune modification ni réparation ne doit être No modifications or repairs may be carried out
ren an den explosionsgeschützten Rohr- und apportée aux Luminaires tubulaires antidéfla- on the explosionproof hand and tube and
maschinenleuchten LEDM vorgenommen wer- grants (éclairages pour machines) type LEDM. machine lamps.
den.
Pour tous les travaux touchant les luminaires
Beachten Sie bei allen Arbeiten mit den antidéflagrants pour l’éclairage de machines Whenever work is done on the explosion-
explosionsgeschützten Rohr- und maschi- type LEDM, il y a lieu d’observer les prescrip- proof tube and machine lamps type LEDM,
nenleuchten LEDM die nationalen Sicher- tions nationales de sécurité et de prévention the national safety and accident prevention
heits- und Unfallverhütungsvorschriften und des accidents ainsi que les indications de la regulations and the safety instructions given
die nachfolgenden Sicherheitshinweise in présente notice ayant trait à la sécurité. À in this Manual (stated in italics as in this
dieser Betriebsanleitung, die wie dieser Text l’instar du présent alinéa, ces indications paragraph) must always be observed.
in Kursivschrift gefasst sind! sont imprimées en italique.
2. Normenkonformität 2. Conformité aux normes 2. Conformity with Standards
Die explosionsgeschützten Rohr- und maschi- Les Luminaires tubulaires antidéflagrants (éclai- The explosionproof tube and machine lamps
nenleuchten LEDM entsprechen den Anforde- rages pour machines) type LEDM sont type LEDM meet the requirements of IEC
rungen der EN 60079-0, der EN 60079-1 bzw. conformes aux normes EN 60079-0, EN 60079- 60079-0, IEC 60079-1 and IEC 60079-31. They
EN 60079-7 und EN 60079-31. Sie wurden ent- 1, notamment EN 60079-31. Ils ont été dévelop- have been developed, manufactured and tested
sprechend dem Stand der Technik und gemäss pés, fabriqués et testés selon l’état actuel de la in accordance with state-of-the-art engineering
der ISO 9001:2015 entwickelt, gefertigt und technique et conformément à la norme ISO practice and ISO 9001:2015.
geprüft. 9001:2015.
3. Technical Data
3. Technische Daten 3. Caractéristiques techniques
3.1 Marking
3.1 Kennzeichnung 3.1 Marquage
II 2 G Ex db eb IIC/IIB T5 Gb
II 2 G Ex db eb IIC/IIB T5 Gb II 2 G Ex db eb IIC/IIB T5 Gb II 2 D Ex tb IIIC/IIIB T95 °C Db
II 2 D Ex tb IIIC/IIIB T95 °C Db II 2 D Ex tb IIIC/IIIB T95 °C Db
3.2 Certification
3.2 Bescheinigungen 3.2 Certificats d’essai
3.2.1 EC type-examination certificate
3.2.1 EG-Baumusterprüfbescheinigung 3.2.1 Certificat d'essai de type CE BVS 15 ATEX E 003 X
BVS 15 ATEX E 003 X BVS 15 ATEX E 003 X
3.2.2 IECEx Scheme
3.2.2 IECEx Scheme 3.2.2 IECEx Scheme IECEx BVS 15.0014X
IECEx BVS 15.0014X IECEx BVS 15.0014X
3.3 Enclosure ingress protection
3.3 Indice de protection de l’enveloppe
3.3 Gehäuseschutzgrad Degree of protection IP 66 or IP 68
Indice de protection IP 66 à savoir IP 68
Schutzart IP 66 bzw. IP 68
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 6 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 7
3.4 Elektrische Daten 3.4 Tensions et fréquences 3.4 Voltages and frequencies
Spannungsbereich 85 bis 265 VAC ±10 % Tension 85 à 265 VAC ±10% Tension 85 to 265 VAC ±10%
12 bis 370 VDC ±10 % 12 à 370 VDC ±10% 12 to 370 VDC ±10%
Frequenz 50/60 Hz Fréquence 50/60 Hz Frequency 50/60 Hz ±10%
Leistung max. 36 Watt/m in Puissance max. 36 watt/m par Power max. 36 W/m with
Bezug auf das LED- rapport au tube LED regard to the LED tube
Rohr
Température ambiante –20 à 60 °C Ambient temperature –20 to 60 °C
Umgebungstemperatur –20 ... 60 °C
3.6 Code signalétique
3.5 Typenschlüssel 3.6 Type code
Le code signalétique suivant est alloué aux
Die explosionsgeschützten Rohr- und maschi- Luminaires tubulaires antidéflagrants (éclairages The explosionproof tube and machine lamps
nenleuchten LEDM haben den folgenden Typen- pour machines) type LEDM: type LEDM have the following type code:
schlüssel:
LEDM 50 de 22 1500 K LEDM 50 de 22 1500 K
LEDM 50 de 22 1500 K
K... avec bandes de contact K... with contact stripes
K... mit Kontaktstreifen
longueur max. [mm] max. length [mm]
max. Länge [mm] 2200 mm* 2200 mm*
2200 mm*
puissance nominale [Watt] nominal power [Watt]
Nennleistung [Watt]
polycarbonate polycarbonate
Polycarbonat diamètre 50 mm diameter 50 mm
Durchmesser 50 mm diamètre 60 mm diameter 60 mm
Durchmesser 60 mm diamètre 100 mm diameter 100 mm
Durchmesser 100 mm borosilicate glass (Duran)
verre borosilicate (Duran)
Borosilikatglas (Duran) diamètre 55 mm diameter 55 mm
Durchmesser 55 mm
* Le tube interne antidéflagrant peut avoir une longueur * The maximum permissible length of the flameproof
* Das druckfeste Innenrohr darf eine max. Länge von max. de 2100 mm. inner tube is 2100 mm
2100 mm aufweisen
4. Installation 4. Installation 4. Installation
Für das Errichten/Betreiben sind die allge- Les règles généralement reconnues, les dis- For installation and operation, the rules of
mein anerkannten Regeln der Technik EN positions de la norme EN 60079-14 «Concep- generally accepted engineering practice, the
60079-14: «Projektierung, Auswahl und tion, sélection et construction des installa- provisions of IEC 60079-14 'Electrical instal-
Errichtung elektrischer Anlagen», nationale tions électriques», les prescriptions natio- lations design, selection and erection', natio-
Vorschriften und diese Betriebsanleitung nales et le présent manuel sont déter- nal regulations and the instructions set out
massgebend. minantes pour l’installation et le service. in this Manual must be observed.
4.1 Elektrostatik 4.1 Electrostatique 4.1 Electrostatics
4.1.1 Leuchten mit Kontaktstreifen (Gruppe 4.1.1 Lampes avec bandes de contact (grou- 4.1.1 Lamps with contact strips (Group
IIC/IIIC mit «K» in der Typenkennzeich- pe IIC/IIIC avec un «K» dans la désigna- IIC/IIIC with “K” in the type code)
nung) tion du type) The LEDM tube and machine lamps with con-
Die Rohr- und maschinenleuchten LEDM mit Les éclairages pour machines LEDM avec tact strips are fitted with a 3-pole conductor. In
Kontaktstreifen sind mit einer 3-poligen Aderlei- bandes de contact sont équipés d’un câble order to prevent hazardous charges, the earth
tung ausgerüstet. Um elektrostatische Aufla- conducteur à 3 broches. Le conducteur de terre wire must be connected.
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 8 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 9
dungen gefahrlos abzuleiten, muss der Erdleiter doit être connecté afin d’évacuer les charges In special cases, where the use of an earth con-
angeschlossen werden. électrostatiques sans danger. ductor is not permitted, it is necessary to use a
In Sonderfällen, bei denen kein Erdleiter ange- Dans les cas spéciaux où un conducteur de ter- special screened cable. It is essential to con-
bracht werden darf, muss ein Spezialkabel mit re ne peut pas être apposé, il faut utiliser un nect this cable to the equipotential bonding sys-
Abschirmung verwendet werden, welche zwin- câble spécial avec blindage qui doit obligatoire- tem of the installation.
gend mit dem Potentialausgleich der Anlage ment être relié à la liaison équipotentielle de
verbunden werden muss. l’installation.
4.1.2 Leuchten ohne Kontaktstreifen (Gruppe 4.1.2 Lampes sans bandes de contact (grou- 4.1.2 Lamps without contact strips (Group
IIB /IIIB ohne «K» in der Typenkenn- pe IIB/IIIB sans «K» dans la désignation IIB /IIIB no “K” in the type code)
zeichnung) du type)
The LEDM tube and machine lamps without
Die Rohr- und maschinenleuchten LEDM ohne Les éclairages pour machines LEDM sans contact strips are fitted with a 2-pole conductor.
Kontaktstreifen sind mit einer 2-poligen Aderlei- bandes de contact sont équipés d’un câble These may only be installed in systems where
tung ausgerüstet. Diese dürfen nur in Anlagen conducteur à 2 broches. Ceux-ci ne peuvent there is no charging during operation.
montiert werden, in denen keine betriebsmässi- être montés que sur des installations qui ne pro-
ge Aufladung erfolgt. duisent pas de charge pendant le fonctionne- The following warning is affixed to LEDM tube
ment. and machine lamps:
Diese Rohr- und maschinenleuchten LEDM sind
mit einer Warnaufschrift ausgerüstet: Ces éclairages pour machines LEDM sont
accompagnés d’un message d’avertissement:
Warnung – Gefahr durch elektrostatische Warning – Hazard due to electrostatic dis-
Entladungen – siehe Betriebsanleitung Attention – danger de décharges électrosta- charges – see Instructions Manual
tiques – voir notice d’utilisation
Die Rohr- und maschinenleuchten LEDM The LEDM tube and machine lamps may only
dürfen nur mit feuchtem Tuch gereinigt wer- Les éclairages pour machines LEDM ne doi- be cleaned with a damp clcoth.
den. vent être nettoyés qu’avec un chiffon humi-
de.
4.1.3 Leuchten aus Borosilikatglas (Gruppe 4.1.3 Lampes en verre borosilicate (groupe 4.1.3 Lamps made of borosilicate glass
IIC/IIIC) IIC/IIIC) (Group IIC/IIIC)
Die Glasrohre gelten aus Sicht der Elektrostatik Les tubes en verre sont considérés comme With regard to electrostatics, the glass tubes are
als neutral und erfordern keine speziellen elek- neutre du point de vue de l’électrostatique et ne considered to be neutral and do not require spe-
trostatischen Massnahmen. demandent pas de mesures électrostatiques cial measures against electrostatic charges.
spéciales.
4.1 Umgebungstemperatur 4.1 Ambient temperature
Zur Einhaltung der zulässigen Oberflächentem- 4.1 Température ambiante To keep the surface temperatures within the
peraturen darf die Umgebungstemperatur den Afin de maintenir la température de surface admissible limits, the ambient temperature must
Bereich von –20 bis 60 °C nicht unter- bzw. admissible, la température ambiante ne doit ni not go outside the –20 to 60 °C) range. When
überschreiten. Zu beachten sind bei der outrepasser ni sous-dépasser une fourchette de considering the temperature conditions, the
Betrachtung der Temperaturverhältnisse auch –20 à 60 °C. Il y a lieu, dans les considérations effects of other heat sources, direct sunlight,
Einflüsse von vorhandenen weiteren Wärme- relatives à la température, de tenir également etc., must be taken into account. These should
quellen oder Sonneneinstrahlung. Diese dürfen compte d’autres sources de chaleur de même not be allowed to heat up the lamp enclosure
nicht zur zusätzlichen Aufheizung des Leuchten- que de l’insolation. Ces facteurs ne doivent pas unduly.
gehäuses führen. contribuer à une surchauffe de l’enveloppe des
luminaires.
Die Angaben auf dem Typenschild sind ver- Les indications figurant sur la plaque signa- The data on the type plate are binding!
bindlich! létique sont obligatoires et contraignantes!
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 10 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 11
4.2 Kabel- und Leitungseinführungen 4.2 Entrées de câble et de conducteur 4.2 Cable entries
Die explosionsgeschützten Rohr- und maschi- Les commandes sont équipées à l’usine de In the factory the cable and conductor entries
nenleuchten werden werksseitig mit Kabel- und câbles et de lignes CEAG de type GHG 960 are fitted with CEAG type GHG 960 923 P...
Leitungseinführungen der CEAG Typenreihe 923. P . . . . . Les vecteurs angulaires figurant au cable glands. The tightening torques shown in
GHG 960 923 . P . . . . ausgerüstet. Die Kabel- tableau 1 ci-après doivent absolument être res- Table 1 below must be adhered to.
verschraubungen werden mit den folgenden pectés.
Cable entries M12 M16 M20 M25
Drehmomenten in der Tabelle 1 installiert: Entrées de câble et
M12 M16 M20 M25
de ligne
Kabel- und mm mm mm mm
M12 M16 M20 M25
Leitungseinführungen
mm mm mm mm Cable diameter min. 4.0 5.5 5.5 8.0
mm mm mm mm Section min. de câble 4,0 5,5 5,5 8,0 Cable diameter max. 7.0 10.0 13.0 17.0
Kabeldurchmesser min. 4,0 5,5 5,5 8,0 Section max. de câble 7,0 10,0 13,0 17,0
Nm Nm Nm Nm
Kabeldurchmesser max. 7,0 10,0 13,0 17,0
Nm Nm Nm Nm Screw-in thread in enclo-
2.50 3.75 3.75 5.00
sure wall
Nm Nm Nm Nm Taraudage de la paroi
2,50 3,75 3,75 5,00
du coffret Cable diameter min. 2.00 3.00 3.50 5.00
Einschraubgewinde in
2,50 3,75 3,75 5,00 Section min. de câble 2,00 3,00 3,50 5,00 Cable diameter max. 1.65 2.50 2.50 3.50
Gehäusewand
Kabeldurchmesser min. 2,00 3,00 3,50 5,00 Section max. de câble 1,65 2,50 2,50 3,50
Table 1: Torques [Nm] for the various cable diameters
Kabeldurchmesser max. 1,65 2,50 2,50 3,50 Tableau 1: Vecteurs angulaires [Nm] pour la fixation des when screwing the cable glands into the wall
passe-câble à vis dans la paroi du coffret et of the enclosure and compressing the cable
Tabelle 1: Drehmomente [Nm] für den Einbau der seal in the gland
Kabelverschraubungen in die Gehäusewand pour l’isolation des câbles en fonction de
leur section
und für das Dichten der Kabel in Abhängig- 4.3 Assembly of the Ex plug
keit der Kabeldurchmesser
4.3 Montage de la fiche Ex The explosionproof lamps are supplied option-
4.3 Montage des Ex-Steckers ally with an Ex plug already assembled. In cases
Les luminaires antidéflagrants peuvent être
where the explosionproof tube and machine
Optional werden die explosionsgeschützten livrés équipés en option d’une fiche Ex. Si les
lamps are supplied without the Ex plug, it must
Leuchten mit einem montierten Ex-Stecker Luminaires tubulaires antidéflagrants (éclairages
be ensured that the Ex plug is assembled by an
geliefert. Falls die explosionsgeschützten Rohr- pour machines) sont fournis sans fiche Ex, le
experienced electrician in accordance with the
und maschinenleuchten ohne Ex-Stecker gelie- montage ultérieur ne pourra être effectué que
German Industrial Safety Regulations (Betr-
fert werden, darf die Montage nur durch erfah- par un électricien expérimenté, ceci conformé-
SichV) or equivalent legislation in other coun-
rene Elektrofachkräfte gemäss ment aux instructions relatives à la sécurité.
tries.
Betriebssicherheitsverordnung ausgeführt wer-
den. 4.4 Premier contrôle selon EN 60079-14; 4.4 Initial inspection according to IEC
section 4.3, Annexe C 60079-14, Clausn 4.3, Appendix C
4.4 Erstprüfung nach EN 60079-14;
Une fois la construction terminée, il faut réaliser After installation has been completed, an initial
Abschnitt 4.3, Anhang C
un premier contrôle de manière détaillée. inspection in the form of a detailed inspection
Nach der Fertigstellung der Errichtung ist eine Le premier contrôle comprend notamment les shall be carried out.
Erstprüfung als Detailprüfung durchzuführen. inspections suivantes: Among other things, this initial inspection
Die Erstprüfung beinhaltet unter anderem fol- – L’éclairage de machines ne présente aucu- includes checking the following:
gende Prüfungen: ne détérioration – the machine lamp is in an undamaged state
– die Maschinenleuchte ist in unbeschädig- – L’éclairage de machines avec EPL Gb ou – the machine lamp with EPL Gb or Db
tem Zustand Db est conforme aux exigences du lieu meets the requirements relating to the
– die Maschinenleuchte mit dem EPL Gb d’installation installation site
bzw. Db entspricht den Anforderungen des – Le groupe d’appareils IIC ou IIIC est correct – the equipment group IIC or IIIC is correct
Einbauortes – La classe de température T5 est correcte – temperature class T5 is correct
– die Gerätegruppe IIC bzw. IIIC ist richtig – La température maximale de surface T95°C – the maximum surface temperature T95°C is
– die Temperaturklasse T5 ist richtig est admissible permissible
– die maximale Oberflächentemperatur – L’indice de protection IP 66 de l’éclairage – the degree of protection IP 66 of the
T95°C ist zulässig de machines correspond au niveau de pro- machine lamp corresponds to the protec-
– der Schutzgrad IP 66 der Maschinenleuch- tection de l’installation tion level of the installation
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 12 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 13
te entspricht dem Schutzniveau der Anlage – Les passages de câbles sont certifiés pour – the cable entries have been certified for use
– die Kabeleinführungen sind für den Einsatz l’utilisation dans les zones EPL Gb ou Db et in areas with EPL Gb or Db and have been
in Bereichen EPL Gb oder Db bescheinigt serrés selon les indications du fabricant tightened in accordance with the data sup-
und gemäss Herstellerangaben festgezo- (voir section 4.2) plied by the manufacturer (see Clause 4.2)
gen (siehe Abschnitt 4.2) – Les câbles sont posés correctement et fer- – the cables are wired correctly and perma-
– die Kabel sind korrekt und fest verlegt mement nently
5. Prüfung und Instandhaltung 5. Entretien 5. Servicing and Maintenance
Die für die Prüfung und Instandhaltung gel- Les prescriptions de la norme EN 60079-17 The valid provisions of IEC 60079-17 'Testing
tenden Bestimmungen der EN 60079-17 «Règles pour l’inspection et la maintenance» and maintenance of electrical installations in
«Prüfung und Instandhaltung elektrischer devront être respectées pour l’inspection, hazardous areas' for inspections / servicing /
Anlagen», sind einzuhalten. Im Rahmen der l’entretien et la maintenance. Dans le cadre maintenance shall be observed. During ser-
Wartung sind vor allem Teile zu prüfen, von des inspections et des travaux d’entretien, vicing, it is particularly important to check
denen die Zündschutzart abhängt. tous les éléments dont dépend le mode de those components upon which the type of
protection devront être vérifiés. protection depends.
5.1 Qualifikation
5.1 Qualification 5.1 Qualifications
Die Prüfung, Wartung und Instandsetzung der
Geräte darf nur von erfahrenem Personal aus- Les inspections, l’entretien et la maintenance The inspection, servicing and maintenance of
geführt werden, dem bei der Ausbildung auch doivent être effectués par du personnel qualifié the equipment may only be carried out by expe-
Kenntnisse über die verschiedenen Zünd- et expérimenté ayant subi la formation adéquate rienced personnel who during their training have
schutzarten und Installationsverfahren, einschlä- concernant les modes de protection et les pro- also been instructed in the various types of
gigen Regeln und Vorschriften sowie die allge- cédés d’installation, de même que les règles et explosion protection, installation processes, the
meinen Grundsätze der Zoneneinteilung vermit- prescriptions et les principes fondamentaux de relevant rules and regulations and the general
telt wurden. Eine angemessene Weiterbildung la répartition en zones. Il est opportun de veiller principles of hazardous zone classification.
oder Schulung ist vom Personal regelmässig régulièrement à la formation et au perfectionne- Appropriate ongoing training or instruction must
durchzuführen. ment de ce personnel. be given to these personnel regularly.
5.2 Wiederkehrende Prüfungen 5.2 Contrôles périodiques 5.2 Periodic inspections
Um sicherzustellen, dass die Anlagen in einem Pour s’assurer que les installations placées In order to ensure that the installations in a haz-
explosionsgefährdeten Bereich in dem Zustand dans des atmosphères explosives sont mainte- ardous area are maintained in the state required
erhalten werden, den der weitere Betrieb er- nues dans l’état requis par la poursuite de l’ex- for their continued operation, regular periodic
fordert, müssen regelmässige wiederkehrende ploitation, il faut effectuer des contrôles pério- inspections shall be carried out. The periodic
Prüfungen durchgeführt werden. Die wieder- diques réguliers. Les contrôles périodiques peu- inspections may be visual or close inspections.
kehrenden Prüfungen dürfen als Sicht- und vent être effectuées sous forme de contrôles
Nahprüfungen durchgeführt werden. visuels et rapprochés. The depth of the inspection and the intervals
between inspections shall be determined by the
Die Prüftiefe und die Intervalle zwischen den L’étendue du contrôle et les intervalles entre les
operator of the installation based on the operat-
wiederkehrenden Prüfungen müssen vom contrôles périodiques doivent être fixés par l’ex-
ing conditions. The zone classification and/or
Betreiber der Anlage aufgrund der betrieblichen ploitant de l’installation en fonction des condi-
the EPL requirements at the installation site and
Verhältnisse festgelegt werden. Die Zoneneintei- tions d’exploitation. La répartition des zones
the results of previous inspections can be taken
lung und/oder die EPL-Anforderungen am Ein- et/ou les exigences EPL sur le lieu d’installation
into consideration.
bauort und die Ergebnisse vorheriger Prüfungen et les résultats des contrôles précédents peu-
können berücksichtigt werden. vent être pris en compte.
In accordance with EN 60079-17, the maximum
Gemäss EN 60079-17 betragen die maximalen
Conformément à la norme EN 60079-17, les intervals between periodic inspections are 3
Intervalle zwischen wiederkehrenden Prüfungen
intervalles entre les contrôles périodiques sont years.
3 Jahre.
de 3 ans au maximum.
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 14 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 15
5.3 Erneute Inbetriebnahme 5.3 Remise en service 5.3 Restarting
Vor einer erneuten Inbetriebnahme der explosi- Avant la remise en service des Luminaires tubu- Before restarting the explosionproof tube and
onsgeschützten Rohr- und maschinenleuchten laires antidéflagrants (éclairages pour machine lamps, carry out a visual inspection. If
ist eine visuelle Kontrolle durchzuführen. Wer- machines), il y a lieu d’effectuer un contrôle the cables, cable glands or conduits are found
den Defekte an Kabeln und deren Einführung visuel. Si l’on constate des défectuosités au to be defective, the explosionproof tube and
oder an Schutzrohren festgestellt, dürfen die cordon, à la prise ou au tube de protection, le machine lamps may no longer be used.
explosionsgeschützten Rohr- und maschinen- luminaire ne doit plus être utilisé.
leuchten nicht mehr eingesetzt werden.
5.4 Cleaning the transparent protective tube
5.4 Nettoyage du tube de protection trans-
5.4 Reinigung des transparenten Schutz-
parent The transparent protective tubes are made of
rohres
polycarbonate (Makrolon ET 3227, Bayer Lever-
Le tube de protection transparent est en poly-
Die transparenten Schutzrohre sind aus Poly- kusen). Never clean them with solvents. Cloudy
carbonate (Makrolon ET 3227, Bayer Leverku-
carbonat (Makrolon ET 3227, Bayer Leverkusen) tubes must be replaced by the manufacturer. To
sen). Ne pas utiliser de solvant pour son net-
ausgeführt. Für die Reinigung dürfen keine get rid of dirt or particle residues, use a suitable
toyage. Les tubes ternis seront remplacés par le
Lösungsmittel verwendet werden. Trübe cleaning agent (plastics cleaner).
fabricant. Utiliser un produit de nettoyage adé-
Schutzrohre müssen durch den Hersteller aus-
quat (nettoyant pour matières synthétiques)
gewechselt werden. Für die Beseitigung von
pour éliminer les salissures et les traces de par-
Schmutz oder Partikelresten verwenden Sie ein
ticules.
geeignetes Reinigungsmittel (Kunststoffreini-
gungsmittel).
5.5 Replacement of flameproof LED tubes
5.5 Remplacement des tubes LED ou des
5.5 Auswechseln der druckfesten LED-Roh- or defective parts
pièces défectueuses
re oder defekter Teile
Flameproof LED tubes or defective parts may
Les tubes LED antidéflagrants ou les pièces
Das Auswechseln der druckfesten LED-Rohre only be replaced by the manufacturer or by per-
endommagées doivent être remplacées unique-
oder von defekten Teilen darf nur durch den sons that have been specially trained and super-
ment par le fabricant ou par du personnel formé
Hersteller oder speziell durch den Hersteller vised by the manufacturer. They may only be
spécialement et contrôlé par ce dernier, ce en
ausgebildetes und überwachtes Personal aus- replaced outside the hazardous area and in a
dehors de la zone explosible et hors tension.
serhalb des explosionsgefährdeten Bereichs de-energized state.
und in spannungslosem Zustand ausgewech-
selt werden.
Warning:
Avertissements:
Warnhinweise:
WARNING – DO NOT OPEN INSIDE THE
ATTENTION − NE PAS OUVRIR DANS L’AT-
WARNUNG – NICHT INNERHALB DES HAZARDOUS AREA
MOSPHÈRE EXPLOSIVE
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHS
ÖFFNEN WARNING – DO NOT OPEN WHILE ENER-
ATTENTION − NE PAS OUVRIR SOUS TEN-
GIZED
SION
WARNUNG – NICHT UNTER SPANNUNG
ÖFFNEN Only original parts from the manufacturer shall
Seules des pièces de rechange d’origine du
be used as replacement parts.
fabricant peuvent être utilisées.
Es dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers
eingesetzt werden. If cables and the associated cable entries or
Si des défauts sont constatés sur les câbles et
protective tubes are found to be defective, the
leurs passages de câbles ou sur les tubes de
Werden Defekte an Kabeln und deren Kabelein- explosion-protected must no longer be used.
protection, les éclairages de machines protégés
führung oder an Schutzrohren festgestellt, dür-
contre les explosions ne doivent plus être utili-
fen die explosionsgeschützten Rohr- und
sés.
maschinenleuchten nicht mehr eingesetzt wer-
den.
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 16 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 17
Defekte explosionsgeschützte Rohr- und Envoyer les Luminaires tubulaires antidéfla- Return defective explosionproof tube and
maschinenleuchten senden Sie an den Herstel- grants (éclairages pour machines) défectueux machine lamps to the manufacturer:
ler: au fabricant:
thuba EHB Ltd.
thuba EHB AG thuba EHB SA Stockbrunnenrain 7
Stockbrunnenrain 7 Stockbrunnenrain 7 CH-4123 Allschwil
CH-4123 Allschwil CH-4123 Allschwil
or to his representative (see www.thuba.com).
oder an unsere Vertretung ou à sa représentation
(siehe www.thuba.com). (cf. www.thuba.com).
6. Entsorgung 6. Élimination 6. Disposal
Bei der Entsorgung der Rohr- und maschinen- Lors de l’élimination des Luminaires tubulaires When finally disposing of explosionproof
leuchten sind die jeweils geltenden nationalen antidéflagrants (éclairages pour machines), les machine lamps the national end-of-life directive
Abfallbeseitigungsvorschriften zu beachten. prescriptions nationales applicables devront applying to this category of hardware must be
être respectées. complied with.
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 18 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 19
Beständigkeit gegen Chemikalien Resistance to chemicals
+ beständig – nicht beständig + resistant – non-resistant
6 Tage/23 °C 6 Tage/50 °C 6 days/23 °C 6 days/50 °C
Essigsäure, 10%ig in Wasser + + Acetic acid, 10 % in water + +
Salzsäure, 10%ig in Wasser + + Hydrochloric acid, 10% in water + +
Schwefelsäure, 10%ig in Wasser + + Sulphuric acid, 10 % in water + +
Salpetersäure, 10%ig in Wasser + Nitric acid, 10 % in water +
Phosphorsäure, 1%ig in Wasser +– Phosphoric acid, 1 % in water + –
Zitronensäure, 10%ig in Wasser + Citric acid, 10 % in water +
Natriumcarbonat (Soda), 10%ig in Wasser + – (70 °C) Sodium carbonate (soda), 10 % in water + – (70 °C)
Natriumchlorid (Kochsalz), gesättigte/wässrige Lösung + + Sodium chloride, saturated/aqueous solution + +
Natriumnitrat, 10%ig in Wasser + Sodium nitrate, 10 % in water +
Ammoniumnitrat, 10%ig in Wasser/ neutral + – Ammonium nitrate, 10 % in water/neutral + –
Eisen-(III)-chlorid, gesättigte/wässrige Lösung + + Iron(III) chloride, saturated/aqueous solution + +
Kaliumhydroxid (Kalilauge), 1%ig in Wasser – Potassium hydroxide, 1 % in water –
Natriumhydroxid (Natronlauge), 1%ig in Wasser – Sodium hydroxide (caustic soda), 1 % in water –
Ammoniak, 0,1%ig in Wasser – Ammonia, 0.1 % in water –
Aceton quillt an Acetone swells
Benzin (aromatenfrei) + + Benzine (free from aromatic compounds) + +
Benzol quillt an Benzene swells
Butylacetat – Butyl acetate –
Chloroform löst Chloroform dissolves
Dibutylphthalat – Dibutyl phthalate –
Diethylether – Diethyl ether –
Dimethylformamid löst Dimethylformamide dissolves
Dioctylphthalat – Dioctyl phthalate –
Dioxan löst Dioxane dissolves
Ethanol (rein) + + Ethanol (pure) + +
Ethylenglykol, 1:1 mit Wasser + + Ethylene glycol, 1:1 with water + +
Ethylenchlorid quillt an Ethylene chloride swells
Ethylacetat quillt an Ethyl acetate swells
Ethylamin – Ethylamine –
Glycerin reagiert Glycerin reacts
Isooctan (2,2,4-Trimethylpentan), rein + + (40 °C) Isooctane (2,2,4-trimethyl pentane), pure + + (40 °C)
Isopropanol, rein + Isopropanol (pure) +
Hexan + + Hexane + +
Methanol – Methanol –
Methylamin reagiert Methylamine reacts
Methylenchlorid löst Methylene chloride dissolves
Methylethylketon quillt an Methyl ethyl ketone swells
Ozon, 1% in Luft – Ozone, 1 % in air –
Paraffin, Paraffinöl, (Vaseline), rein/aromatenfrei + + Paraffin, paraffin oil, (Vaseline), pure/free from aromatic compounds + +
Perchlorethylen – Perchloroethylene –
Perhydrol (Wasserstoffsuperoxid), 30 %ig in Wasser + Perhydrol (hydrogen dioxide), 30 % in water +
Propan + + Propane + +
n-Propanol – (30 °C) n-propanol – (30 °C)
Styrol – Styrene –
Silikonöl + + Silicone oil + +
Tetrachlorkohlenstoff quillt an Carbon tetrachloride swells
Tetrachlorethan quillt an Tetrachloroethane swells
Trichlorethylen quillt an Trichloroethylene swells
Trikresylphosphat – Tricresyl phosphate –
Triethylenglykol + + Triethylene glycol + +
Xylol quillt an Xylene swell
Disclaimer:
Haftungsausschluss The above information and data have been provided by the manufacturer. thuba EHB has not examined the statements
Die vorstehenden Informationen und Daten sind Angaben des Herstellers. thuba EHB hat die Angaben nicht überprüft und made by the manufacturer and does not accept any responsibility for the accuracy of the statements made by the manu-
übernimmt keinerlei Gewähr für die Richtigkeit der Herstellerangaben. facturer.
thuba EHB übernimmt die Gewähr für die Qualität ihrer Produkte auschliesslich nach Massgabe ihrer eigenen Geschäfts- thuba EHB only accepts responsibility for the quality of its products in accordance with its own standard terms and condi-
bedingungen. tions.
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 20 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 21
EU-Konformitätserklärung
Déclaration UE de conformité
EU-Declaration of conformity
BVS 15 ATEX E 003 X
Wir / Nous / We, thuba EHB AG
Postfach 4460
CH-4002 Basel
Switzerland
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die explosionsgeschützten Maschinenleuchten
luminaires antidéflagrants pour l’éclairage
déclarons de notre seule responsabilité que les de machines
explosionproof maschine lamps
bearing sole responsibility, hereby declare that the Typ / Type / Type LEDM
den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen nach Anhang II der untenstehenden
Richtlinie entspricht.
répond aux exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé fondamentales selon l’annexe II
des directives suivantes.
satisfies the fundamental health and safety protection requirements according to Annex II of the directive named below.
Bestimmungen der Richtlinie Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Normen
Désignation de la directive Titre et/ou No ainsi que date d’émission des normes
Provisions of the directive Title and/or No. and date of issue of the standards
2014/34/EU: Geräte und Schutzsysteme zur EN 60079-0:2012-08+A11:2013
bestimmungsgemässen Verwendung in EN 60079-1:2014-10
explosionsgefährdeten Bereichen EN 60079-7:2015-12
2014/34/UE: Appareils et systèmes de protection EN 60079-31:2014-07
destinés à être utilisés en atmosphère explosible EN 60079-14:2014-03
EN 60079-17:2014-03
2014/34/EU: Equipment and protective systems EN 60529:1991-10+A1:2000+A2:2013
intended for use in potentially explosive atmospheres EN 60598-1:2012-11
EN 61347-1:2013-11
EN 62838:2014-06
EN 62560:2015-01
2014/30/EU: Elektromagnetische Verträglichkeit EN 61000-6-2:2011-06
2014/30/UE: Compatibilité électromagnétique EN 61000-6-4:2011-09
2014/30/EU: Electromagnetic compatibility
2011/65/EU: RoHS Richtlinie EN 50581:2012
2011/65/UE: Directive RoHS
2011/65/EU: RoHS Directive
Folgende benannte Stelle hat das Konformitätsbewertungsver-
fahren nach der Richtlinie 2014/34/EU Anhang III durchgeführt: DEKRA EXAM GmbH
L’organe reconnu ci-après a procédé à l’évaluation de la conformité 0158
prescrite par la directive 2014/34/UE de l’annexe III: Dinnendahlstrasse 9
The following notified body has carried out the conformity assess- DE 44809 Bochum
ment procedure according to Directive 2014/34/EU, Annex III:
Folgende benannte Stelle hat die Bewertung des Moduls
«Qualitätssicherung Produktion» nach der Richtlinie
DEKRA EXAM GmbH
2014/34/EU Anhang IV durchgeführt: 0158
L’organe reconnu ci-après a procédé à l’évaluation de la conformité Dinnendahlstrasse 9
prescrite par la directive 2014/34/UE de l’annexe IV: DE 44809 Bochum
The following notified body has carried out the conformity
assessment procedure according to Directive 2014/34/EU,
Annex IV:
Basel, 16. January 2018 Peter Thurnherr
Ort und Datum Geschäftsführender Inhaber, Elektroingenieur FH
Lieu et date Administrateur délégué, ingénieur HES
Place and date Managing Proprietor, B. Sc. Electrical Engineer
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel
Copyright Switzerland Copyright SwitzerlandManual BVS 15 ATEX E 003 X 22 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 23 Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel Copyright Switzerland Copyright Switzerland
Manual BVS 15 ATEX E 003 X 24 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 25 Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel Copyright Switzerland Copyright Switzerland
Manual BVS 15 ATEX E 003 X 26 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 27 Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel Copyright Switzerland Copyright Switzerland
Manual BVS 15 ATEX E 003 X 28 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 29 Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel Copyright Switzerland Copyright Switzerland
Manual BVS 15 ATEX E 003 X 30 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 31 Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel Copyright Switzerland Copyright Switzerland
Manual BVS 15 ATEX E 003 X 32 Manual BVS 15 ATEX E 003 X 33 Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel Edition February 2018 thuba EHB Ltd., CH-4015 Basel Copyright Switzerland Copyright Switzerland
Manual BVS 15 ATEX E 003 X 34 Ihr Partner für international
zertifizierte Lösungen
im Explosionsschutz.
Entwicklung und Produktion Rohr- und Tankbegleitheizungen
Explosionsgeschützte Energieverteilungs-, – Wärmekabel
Schalt- und Steuergerätekombinationen · Wärmekabel mit Festwiderstand
· mineralisolierte Wärmekabel
Kategorien 2 G und 2 D, Zündschutzarten
· selbstbegrenzende Wärmekabel
– Druckfeste Kapselung «d»
– Montagen vor Ort
– Erhöhte Sicherheit «e»
– Temperaturüberwachungen
– Überdruckkapselung «pxb»
· Thermostate und
Kategorien 3 G, Zündschutzarten Sicherheitstemperaturbegrenzer
– Nicht-funkend «nA» · elektronische Temperaturregler und
– Schwadenschutz «nR» Sicherheitsabschalter
– Überdruckkapselung «pzc» · Fernbedienungen zu Temperaturregler
– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 1 G
Kategorien 2 D und 3 D – Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 2 G
für staubexplosionsgeschützte Bereiche
– Schutz durch Gehäuse «tb», «tc»
– Überdruckkapselung «pxb», «pzc» Installationsmaterial
Zubehör – Zeitweilige Ausgleichsverbindungen
– Digital-Anzeigen – Erdungsüberwachungssystem
– Trennschaltverstärker – Klemmen- und Abzweigkästen
– Transmitterspeisegeräte – Motorschutzschalter bis 63 A
– Sicherheitsbarrieren – Sicherheitsschalter 10–180 A
– Tastatur und Maus (für mittelbare und unmittelbare
– Bildschirm Abschaltung)
– Industrie-PC – Steckvorrichtungen
– Steckdosen für Reinräume
– Befehls- und Meldegeräte
Leuchten – kundenspezifische Befehlsgeber
– tragbare Leuchten Kategorien 1, 2 und 3 – Kabelrollen
– Hand- und Rohrleuchten 5–58 Watt – Kabelverschraubungen
(Fluoreszenz und LED) – Montagematerial
– Inspektionsleuchten Kategorie 1 (Zone 0)
– Langfeldleuchten 18–58 Watt
(auch mit integrierter Notbeleuchtung) Akkreditierte Inspektionsstelle (SIS 145)
– Strahler Um den ordnungsgemässen Betrieb und die
– Sicherheitsbeleuchtung Sicherheit zu gewährleisten, werden Anlagen in
– Blitzleuchten explosionsgefährdeten Bereichen besonders
– Kesselflanschleuchten genau geprüft. Wir bieten fachgerechte Erstprü-
fungen und wiederkehrende Prüfungen an. Die-
se bestehen jeweils aus einer Ordnungsprüfung
Elektrische Heizeinrichtungen und einer technischen Prüfung.
für Industrieanwendungen
– Luft- und Gaserwärmung (bis 150 bar)
– Flüssigkeitsbeheizung Service Facilities nach IECEx Scheme
– Reaktorbeheizungen (HT-Anlagen) Als IECEx Scheme Service Facility sind wir qua-
– Beheizung von Festkörpern lifiziert, weltweit Reparaturen, Überholungen
Edition Febuary 2018 thuba EHB Ltd., CH-4002 Basel – Sonderlösungen und Regenerierungen durchzuführen – auch an
Copyright Switzerland
Fremdgeräten.Votre partenaire pour les Your partner for internationally
solutions certifiées certified solutions
en protection antidéflagrante in explosion protection
Conception et production Chauffages de conduites et de citernes Design and Production Pipe and tank trace heating systems
Dispositifs antidéflagrants de distribution – câbles thermoconducteurs Explosionproof multipurpose distribution, – heating cables
d’énergie, de couplage et de commande · câbles chauffants à résistance fixe switching and control units · heating cables with fixed resistors
· câbles chauffants à isolation minérale · mineral-insulated heating cables
Catégories 2 G et 2 D, modes de protection Categories 2 G and 3 D, protection types
· câbles chauffants autolimités · self-limiting heating cables
– enveloppe antidéflagrante «d» – flameproof enclosure «d»
– montage sur site – site installation
– sécurité augmentée «e» – increased safety «e»
– contrôle de température – temperature monitoring systems
– enveloppe en surpression «pxb» – pressurized enclosure «pxb»
· thermostats et limiteurs de température · thermostats and safety temperature
Catégoriea 3 G, modes de protection de sécurité Categories 3 G, protection types limiters
– non-étincelant «nA» · thermorégulateurs électroniques et – non-sparking «nA» · electronic temperature controllers and
– respiration limitée «nR» rupteurs de sécurité – restricted breathing enclosure «nR» safety cutouts
– surpression interne «pzc» · télécommandes de thermorégulateur – pressurized enclosure «pzc» · remote controls for temperature
– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 1 G controller
Catégories 2 D et 3 D
– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 2 G Categories 2 D and 3 D – resistance temperature detectors Pt-100
pour zones protégées contre les explosions de
for areas at risk of dust explosions Category 1 G
poussière
– protection by enclosure «tb», «tc» – resistance temperature detectors Pt-100
– Protection par enveloppes «tb», «tc» Matériel de montage et d’installation
– pressurized enclosure «pxb», «pzc» Category 2 G
– surpression interne «pxb», «pzc» – Liason temporaire
– Dispositif de contrôle de la mise à la terre Accessories
Accessoires Installation material
– boîtes à bornes et de jonction – digital displays
– affichage (visuel) numérique
– disjoncteurs-protecteurs jusqu’à 63 A – disconnect amplifiers – temporary bonding
– amplificateurs de séparations
– interrupteurs de sécurité 10 à 180 A – transmitter power packs – earth monitoring system
– appareils d’alimentation transmetteurs
(pour coupure directe ou indirecte) – safety barriers – terminals and junction boxes
– barrières de sécurité
– connecteurs – keyboard and mouse – motor protecting switches up to 63 A
– clavier et souris
– prises de courant pour salles blanches – monitor – safety switches 10 to 180 A
– écran
– appareils de commande – industrial PC (for indirect and direct tripping)
– PC industriel (ordinateur industriel)
– postes de commande selon spécifications – plug-and-socket devices
client Lamps – socket outlets for clean rooms
Luminaires – dévidoirs de câble – control and indicating devices
– portable lamps, Categories 1, 2 and 3
– baladeuses catégories 1, 2 et 3 – presse-étoupe – hand-held and tube lights 5 to 58 W – customized control stations
– luminaires pour machines et baladeuses – matériel de montage (fluorescent and LED) – cable reels
5 à 58 watts (fluorescents et DEL) – inspection lamps Category 1 (Zone 0) – cable glands
– luminaires d’inspection catégorie 1 (zone 0) – fluorescent light fixtures 18 to 58 W – fastening material
Organe d’inspection accrédité (SIS 145)
– luminaires longitudinaux 18 à 58 watts (also with integrated emergency lighting)
(aussi avec éclairage de secours intégré) Dans le but d’assurer une exploitation correcte – reflector lamps Accredited inspection body (SIS 145)
– projecteurs et la sécurité, les installations en atmosphère – safety lighting Extremely strict inspections are carried out to
– éclairage de secours explosive doivent être inspectées de manière – flashing lamps guarantee the correct operation and safety of
– lampes éclair particulièrement approfondie. Nous proposons – boiler flange lamps installations in hazardous areas. We carry out
– luminaires à bride pour chaudières également, en plus d’un premier examen, des
both professional initial inspections and periodic
inspections de routine et des vérifications pério-
Electric heaters for industrial applications inspections. These consist of a documentation
diques.
Chauffages électriques pour applications and organisation check and a technical inspecti-
industrielles – heating of air and gases (up to 150 bar) on.
Service clients selon le modèle IECEx – heating of liquids
– chauffages de l’air et de gaz (jusqu’à 150
– reactor heating systems (HT installations)
bars) Par notre service clients certifié selon le modèle Service Facilities
– heating of solids
– chauffages de liquides IECEx nous sommes qualifiés pour procéder according to IECEx Scheme
– special solutions
– chauffages à réacteur (thermostables) dans le monde entier aux réparations, révisions
et remises en état des équipements, même As an IECEx Scheme service facility we are qua-
– chauffages de corps solides
ceux d’autres fabricants. lified to carry out repairs, overhauling and rege-
– solutions spécifiques
neration work all over the world – even on equip-
ment from other manufacturers.Vous pouvez aussi lire