SPEISEN - Familie Katja & Bernard Perren-Tenisch - Hotel Aristella Swissflair
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SPEISEN Familie Katja & Bernard Perren-Tenisch WLAN NETWORK : WLAN-HOAR Password : wlanhoar2010 Alle Preise in Schweizer Franken inkl. 7.7 % MwSt, All prices in Swiss Francs incl. VAT, Tous les prix sont TVA compris, exprimées en francs suisses V.A.T included
Herzlich willkommen im Spycher Flambé und Grillrestaurant. “Bodenständig abgehoben“. Ein Begriff seit 50 Jahren in Zermatt, natürlich modern interpretiert, rustikal gestaltet und fein abgestimmt. Gekocht wird ausschliesslich frisch, gradlinig und bekömmlich mit hochwertigen, gesunden Produkten. Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen Sie einen wunderschönen Abend bei uns! Schön, dass Sie bei uns sind. Wir wünschen Ihnen „en güeta“! APÉRO Spycher Swissflair – Hausaperitiv 9.50 Cüpli Champagne, Kir Royal 12.00 Cüpli Prosecco 9.00 Martini, Campari, Cynar, 8.00 Hugo, Aperol Spritz 10.00 Sherry, Portwein 9.00 Weisswein 7.50 SALAT Grüner Salat 9.50 Salade verte Green salad Gemischter Salat 10.50 Salade mêlée Mixed salad Wintersalat mit Kürbis und Maroni an Kürbiskerndressing 18.50 Salade hivernale avec potiron et marrons, sauce à la graine de potiron Winter salad with pumpkin and chestnuts, pumpkin seed dressing Serviert mit hausgemachtem French- oder Italiendressing
SUPPEN Hausgemachte Zermatter Heusuppe mit grilliertem Lammfilet 14.50 Soupe de foin de Zermatt avec filet d’agneau grillé Homemade Zermatt hey soup with grilled lamb fillet Currysuppe mit Riesencrevette 16.50 Soupe au curry avec crevette géante Curry soup with king prawn VORSPEISEN Flambierte Elsässer Schnecken an Cognacsauce 9 Stk. 17.50 Escargots d’Alsace flambés avec sauce au Cognac Flambéed Alsace snails with Cognac sauce Ziegen Frischkäse mit Honig – Balsamico und Salatbukett 19.50 Fromage de chèvre frais avec miel- balsamique et bouquet de salade Goat cheese with honey – balsamic on a bed of salad Thunfisch Carpaccio mit Miso Dressing, Sesam und Ingwer 28.50 Carpaccio de thon avec sauce Miso, sésame et gingembre Tuna fish carpaccio with Miso dressing, sesame and ginger Rindstatar aus Schweizer Rindfleisch 28.50 mit schwarzen Trüffeln und Wachtel Ei Tatare de bœuf Suisse avec truffes noires et un œuf de caille Swiss beef Tatar with black truffles and quails egg ohne schwarzen Trüffeln / sans truffes noires/ without black truffles 25.50 Sautiertes Gänselebermedaillon auf Birnen Chutney 30.50 Médaillon de foie gras d’oie sauté avec chutney des poires Sautéed goose liver medallion on pears chutney Schnecken : FRA, Thunfisch : PHI, Rind : CH, Gänseleber : FRA, Crevetten : THA
FLEISCHLOS Rösti „Beni“ mit schwarzen Sommertrüffeln und Spiegelei 31.50 Rösti „Beni“ avec truffes d’été noires et œufs sur plat Rösti „Beni“ with black summer truffles and fried eggs Winterteller mit Rotkraut, Rosenkohl, Kastanien, 31.50 Früchten, Preiselbeeren und Hausgemachten Spätzli Assiette d’hiver avec choux rouges, choux de Bruxelles, Marrons, fruits, airelles rouges et Spätzli maison Winter plate with red cabbage, Brussels sprouts, chestnuts, Baby-fruits, cranberries and homemade Spätzli FISCH Pochierter Lachs mit Weissweinsauce 34.50 Saumon pochée avec sauce au vin blanc Poached salmon with white wine sauce Pikanter, gegrillter Riesencrevetten Spiess mit Mango 36.50 Brochette de crevettes géantes piquant grillée avec mangue Grilled piquant king prawns skewer with mango FLAMBÉ SHOW Im Restaurant zubereitet and flambiert Préparé et flambé au restaurant Cooked and flambéed in the restaurant Ab 2 Personen À partir de 2 personnes For two or more people Flambierte Kalbsmedaillons mit Morcheln p.P. 200gr p.P. 59.50 Médaillons de veau flambé aux morilles Veal medallions with morels flambé Flambiertes Rindsfilet „Stroganoff“ p.P 180gr p.P. 57.50 Filet de bœuf “Stroganoff” flambé Beef fillet “Stroganoff” flambé Zum Fisch Gerichten servieren wir frisches Gemüse sowie eine Stärkebeilage nach Wahl: Reis, Rösti, Pommes Frites, Kartoffelgratin oder Spätzli Les poissons sont servis avec légumes du marché et d'accompagnement à votre choix : Riz, Rösti, pommes frites, gratin dauphinois ou Spätzli With the fish we serve fresh and various vegetables and a side dish of your choice: Rice, Rösti, French fries, potato gratin or Spätzli Crevetten : THA , Lachs : NOR, Kalb : CH, Rind : AUS
FLAMBÉ SHOW Ab 2 Personen À partir de 2 personnes For two or more people Am Tisch flambiert - Flambé à la table - Flambéed at the table Flambiertes doppeltes Rindsfiletsteak Chateaubriand p.P. 200gr p.P. 59.50 Sauce Béarnaise, «Valle Maggia» Pfeffer Sauce und Kräuterbutter Filet de bœuf Chateaubriand flambé, Sauce Béarnaise, Sauce au poivre «Valle Maggia» et beurre aux fines herbes Double beef fillet steak Chateaubriand flambé Béarnaise sauce, «Valle Maggia» pepper sauce and herb butter Flambierter Rehrücken, serviert mit p.P. 190gr p.P. 59.50 Rotkraut, Rosenkohl, Maronen, Früchten, hausgemachten Spätzli, Preiselbeeren und Champignons Sauce Selle de chevreuil flambée servit avec choux rouges, Choux de Bruxelles, Marrons, fruits, Spätzli maison, Airelle rouge et sauce aux champignons Flambéed saddle of venison with red cabbage, Brussels sprouts, chestnuts, Fruits, Spätzli, cranberries and mushrooms sauce Lammduett vom Filet und Rack flambiert p.P. 200gr p.P. 50.50 Kräuterbutter und Lamm Jus Duo de filet et rack d’agneau flambé Beurre aux fines herbes et jus d’agneau Duet of filet and rack of lamb flambé Herb butter and lamb gravy Zu unseren Gerichten servieren wir frisches Gemüse sowie eine Stärkebeilage nach Wahl: Reis, Rösti, Pommes Frites, Kartoffelgratin oder Spätzli Nos plats sont servis avec légumes du marché et d'accompagnement à votre choix : Riz, Rösti, pommes frites, gratin dauphinois ou Spätzli With our dishes we serve fresh and various vegetables and a side dish of your choice: Rice, Rösti, French Fries, potato gratin or Spätzli Rind : AUS, Lamm: AUS, NZ Reh : EU
HAUPTGERICHTE Grillierte Entenbrust an Honigsauce 35.50 Poitrine de canard grillée, sauce au miel Grilled duck breast on honey sauce Zart geschmorte Kalbsbäckchen mit sämigem Carnaroli Risotto 37.50 Joues de veau avec Carnaroli risotto Braised veal cheek with Carnaroli risotto Grillierte Lammfilets mit Kräuterjus 41.50 Filets d’agneau grillé avec jus aux fines herbes Grilled lamb fillet with herbs sauce Grilliertes Rindsentrecôte mit Kräuterbutter 200gr. 44.50 Entrecôte de bœuf grillée avec beurre aux fines herbes Grilled beef sirloin with herb butter Hirschfiletmedaillons mit Rotkraut, Rosenkohl, Maronen und Spätzli 46.50 Médaillons de filet de cerf avec garniture de chasse Deer fillet medallions with red cabbage, Brussels sprouts, chestnuts, Spätzli Dreierlei Filet „ Spycher“ ( Rind, Kalb, Lamm ) begleitet mit drei Saucen 49.50 Les trois filets « Spycher » (bœuf, veau, agneau) avec trois sauces Three filets “Spycher” (Beef, Veal, and Lamb) with three sauces Grilliertes Kalbssteak an Vieille prune sauce 49.50 Steak de veau grillé à la sauce de Vieille prune Grilled veal steak on “Vieille prune” sauce Grilliertes Rindsfilet mit drei Saucen 220gr. 53.50 Tournedos de filet de bœuf grillé avec trois sauces 160gr. 47.50 Grilled beef Filet Tournedos with three sauces Matterhornedition : zusätzlich mit Trüffeln und Gänseleber 59.50 Edition Matterhorn : supplémentaire avec des truffes noires et foie gras Matterhorn edition: additionally with Black truffles and foie gras Zu unseren Gerichten servieren wir frisches Gemüse sowie eine Stärkebeilage nach Wahl: Reis, Rösti, Pommes Frites, Kartoffelgratin oder Spätzli Nos plats sont servis avec légumes du marché et d'accompagnement à votre choix : Riz, Rösti, pommes frites, gratin dauphinois ou Spätzli With our dishes we serve fresh and various vegetables and a side dish of your choice: Rice, Rösti, French fries, potato gratin or Spätzli Ente: FRA, Kalb: CH, Lamm: NZ, AUS, Hirsch: NZ, Rind CH, AUS
DESSERT Dessertwein aus der Region 8.50 Flambierte Pfannkuchen „Suzette“ ab 2 Pers p. P. 17.00 Crêpes Suzette flambé à partir de 2 pers. Flambéed pancakes “Suzette” for 2 and more pers. Schokoladenfondue mit Früchten ab 2 Pers p. P. 15.50 Fondue au chocolat avec fruits à partir de 2 pers. Chocolate fondue with fruits for 2 or more pers. Hausgemachtes Parfait Grand Marnier flambiert 14.50 Parfait Grand Marnier maison, flambé Home made Parfait Grand Marnier flambé Gebrannte Creme von weisser Schokolade mit Himbeersorbet 14.50 Crème brûlée au chocolat blanc avec sorbet de framboise Crème brûlée of white chocolate with raspberry sherbet Schokoladen Trilogie „Alex“ (Mousse, Kuchen und Eis) 14.50 Trilogie de chocolat „Alex“ (mousse, gâteau et glace) Chocolate trilogy „Alex“(mousse, cake and ice-cream) Marinierte Zwetschgen mit Fior di Latte Eis 13.50 Prunes marinés avec Fior di Latte glacé Marinated plums with Fior di Latte ice cream Käseteller 14.50 Assiette de fromages Cheese platter EISBECHER / EIS / SORBETS Coupe Denmark / Coupe Admiral 11.50 Sorbet Valaisan / Sorbet Williams / Sorbet Colonel 11.50 Rahm Eis - crème glacée - ice cream Vanille, Schokolade, Kaffee, Karamell, Stracciatella, Walnuss, Fier di Latte Sorbet - sorbet - sherbet Aprikosen, Himbeeren, Zitronen, Mandarinen, Birnen, Zwetschgen Pro Kugel La boule Each scoop 4.50 Schlagsahne Chantilly Whipped cream 1.00 Likör Liqueur Liqueur 6.00
Vous pouvez aussi lire